| The United Nations is founded on the idea that security involves much more than military defence against threats of armed attack. | Организация опирается на концепцию, согласно которой безопасность - это нечто большее, чем военная оборона против угрозы военного нападения. |
| Success will be achieved when Iraqis themselves can guarantee their own liberty, security and prosperity. | Успех будет достигнут лишь тогда, когда сами жители Ирака смогут гарантировать свою собственную свободу, безопасность и процветание. |
| In practice, security was implemented at multiple levels. | На практике безопасность обеспечивалась на нескольких уровнях. |
| Household food security is increasingly at risk in agricultural communities where women who are responsible for subsistence farming are falling ill. | В общинах, занимающихся сельским хозяйством, продовольственная безопасность домашних хозяйств все чаще оказывается в опасности, когда женщины, на которых лежит ответственность за ведение натурального хозяйства, заболевают. |
| Thus, security and development are essential components that are mutually reinforcing. | Таким образом, безопасность и развитие являются необходимыми и взаимодополняющими компонентами. |
| This reflects the basis for consideration of the topic: legal security and mutual confidence in international relations. | Это соответствует исходной позиции, которая лежит в основе рассмотрения этой темы: правовая безопасность и взаимное доверие в международных отношениях. |
| Ground and air transportation and security and protocol services were also provided. | Были обеспечены также средства наземного и воздушного транспорта, безопасность и протокольные услуги. |
| In particular, a company of Nigerian soldiers has been providing security since the early stages of the Special Court. | В частности, рота нигерийских солдат обеспечивает безопасность начиная с самых ранних этапов деятельности Специального суда. |
| Each battalion would have the capacity to provide security at one demilitarization and demobilization centre along with two or three reception centres. | Каждый батальон был бы в состоянии обеспечивать безопасность в одном пункте, где осуществляется демилитаризация и демобилизация, а также в двух-трех приемных пунктах. |
| These lies are part of an attempt to cloud the issue and thereby undermine security and stability in the region. | Его измышления представляют собой одно из звеньев в цепи усилий, направленных на то, чтобы запутать дело и тем самым подорвать безопасность и стабильность в регионе. |
| They must also cooperate fully with the OSCE Kosovo Verification Mission and ensure the security of its personnel. | Они также должны полностью сотрудничать с Контрольной миссией ОБСЕ в Косово и обеспечивать безопасность ее персонала. |
| They further agreed that "the overall security of Dubrovnik and Boka Kotorska will be resolved through subsequent negotiations". | Они договорились далее о том, что "общая безопасность в Бока-Которске и Дубровнике будет обеспечиваться путем проведения последующих переговоров". |
| In conclusion, the human rights violations committed in Isiro include ethnic discrimination, invasion and assaults against life, security and property. | В заключение следует указать на то, что нарушения прав человека, совершенные в Исиро, включали в себя дискриминацию по этническому признаку, вторжение в дома, покушение на жизнь, безопасность, имущество людей... |
| Throughout the process, the question of security must remain paramount. | На всех этапах этого процесса вопросом первостепенной важности должна оставаться безопасность. |
| Mr. Rademaker said that the security of all Member States depended on all States parties' unstinting adherence to the Treaty. | Г-н Рейдмейкер говорит, что безопасность всех государств-членов зависит от неукоснительного соблюдения Договора всеми государствами-участниками. |
| They must be based on the understanding that development, international security, democracy and human rights are indissociable and interdependent concepts. | При этом необходимо исходить из понимания того, что развитие, международная безопасность, демократия и права человека являются неделимыми и взаимозависимыми понятиями. |
| Not only are development, security and human rights each imperative in their own right; they are mutually reinforcing. | Развитие, безопасность и права человека ценны не просто сами по себе, это взаимоукрепляющие факторы. |
| Electronic trading achieves transparency, security and control, and expedites the execution of all transactions. | Электронные торги позволят обеспечить транспарентность, безопасность и контроль и ускорят осуществление всех операций. |
| In the meantime, considerable progress has been made in training of the Congolese National police who will provide security for the elections. | Наряду с этим был достигнут значительный прогресс в подготовке конголезской национальной полиции, которая будет обеспечивать безопасность на выборах. |
| No Government anywhere in the world can be expected to guarantee one hundred per cent security to its citizens. | Ни от одного правительства в мире нельзя ожидать, что оно сможет обеспечить своим гражданам стопроцентную безопасность. |
| The Chief of the Unit plays a pivotal role in the introduction of technology that improves productivity and enhances security. | Начальник Группы играет ключевую роль во внедрении технологии, повышающей производительность и безопасность. |
| The food aid gives them temporary food security so that they can get started in the process of helping themselves. | Поставки продуктов питания обеспечивают им временную продовольственную безопасность, благодаря которой они могут приступить к реализации схем самопомощи. |
| The Government, in partnership with some non-governmental organizations, is addressing issues such as sanitation, security and provision of food. | Правительство в сотрудничестве с рядом неправительственных организаций занимается решением таких вопросов, как санитария, безопасность и обеспечение продовольствием. |
| The quests for prosperity and security may very well intersect. | Векторы борьбы за процветание и безопасность вполне могут пересекаться. |
| Of course, the priority challenge of any State is to ensure its own security. | Разумеется, приоритетная задача любого государства - обеспечить собственную безопасность. |