| The Special Committee also stresses the need for adequate budgetary provisions to ensure the security of peacekeeping personnel. | Специальный комитет подчеркивает также необходимость соответствующих бюджетных положений, обеспечивающих безопасность персонала по поддержанию мира. |
| UNIDIR convened a seminar on security, arms control and disarmament in North-East Asia at Beijing from 13 to 16 December 1996. | 13-16 декабря 1996 года в Пекине ЮНИДИР провел семинар по теме «Безопасность, контроль над вооружениями и разоружение в Северо-Восточной Азии». |
| In other words, while security is a precondition for development, lack of resources or relative deprivation thereof can be sources of insecurity. | Иными словами, хотя безопасность и является предпосылкой развития, отсутствие ресурсов или их относительная нехватка могут стать причиной отсутствия безопасности. |
| The new emphasis on public security recognizes the need for an appropriate legal framework for economic and social development. | При новом акценте на безопасность людей признается необходимость надлежащих правовых рамок для экономического и социального развития. |
| His Government believed that everyone had the right to security, and that criminal justice should be achieved through the proper legal measures. | Его правительство считает, что каждый имеет право на безопасность и что уголовное правосудие должно обеспечиваться на основе надлежащих правовых мер. |
| Mandate: To act as an institution for parliamentary cooperation in order to address issues such as foreign policy, defence and security. | Мандат: Выполнение функций учреждения для парламентского сотрудничества в целях рассмотрения таких вопросов, как внешняя политика, оборона и безопасность. |
| Energy security is a policy imperative and a more diverse energy mix is an explicit policy goal in Japan. | Энергетическая безопасность является императивом политики Японии, четко выраженная цель которой заключается в создании более разнообразной энергетической структуры. |
| Thus, the security of the population was guaranteed in strict compliance with the Bill of Rights Ordinance and the Covenant. | Таким образом, безопасность населения гарантируется при строгом соблюдении положений указа, касающегося Билля о правах, и Пакта. |
| These treaties have enhanced the security of the States which are parties to them. | Эти договоры упрочивают безопасность государств, являющихся их участниками. |
| European security is our most important priority, but not the only one. | Безопасность в Европе наш наиважнейший, но не единственный приоритет. |
| Arms smuggling and illicit arms sales tend to destabilize the domestic political and social order of States and impair regional security. | Контрабанда и нелегальный сбыт оружия начинает дестабилизировать внутреннее социально-политическое устройство государств и ущемлять региональную безопасность. |
| So we do need to invest in future security. | Так что нам поистине производить инвестиции в будущую безопасность. |
| No one is suggesting that anyone's security be compromised. | Никто не собирается ставить под угрозу чью-либо безопасность. |
| Peace must enhance security for all concerned. | Мир должен упрочивать безопасность всех заинтересованных сторон. |
| The security of residence also helps to strengthen the desire to integrate. | Безопасность пребывания в равной степени способствует укреплению стремления к интеграции. |
| Public security and public safety are therefore included within the scope of the public interest. | Частью этих общественных интересов являются безопасность и благополучие общества. |
| These issues include the environment, social development, population, women, human settlements and food security. | Эти вопросы включают в себя окружающую среду, социальное развитие, народонаселение, положение женщин, населенные пункты и продовольственную безопасность. |
| The enduring security of the Burundi people lies in dialogue and political accommodation, and not elsewhere. | Прочная безопасность бурундийского народа кроется в диалоге и политическом урегулировании, и ни в чем больше. |
| The safety and security of UNHCR and other humanitarian personnel was of paramount importance. | Охрана и безопасность сотрудников УВКБ и других учреждений, занимающихся гуманитарными вопросами, имеет исключительно важное значение. |
| The security task in Kigali is crucial, and includes escorting the Investigation Teams and securing the premises. | Задача обеспечения безопасности в Кигали имеет первостепенное значение и включает сопровождение следственных групп и безопасность помещений. |
| Any modern concept of international peace must recognize that peace, security and development are indivisible. | Любая современная концепция международного мира должна признавать, что мир, безопасность и развитие являются неделимыми. |
| In regard to the Republic of Congo, my country hopes that a peaceful solution that will restore security and stability will be found. | Что касается Республики Конго, то моя страна надеется, что будет найдено мирное решение, которое восстановит безопасность и стабильность. |
| First, there are only two major challenges confronting the world today: development and security. | Во-первых, существуют всего две главные проблемы, стоящие сегодня перед миром, а именно развитие и безопасность. |
| It also requires security in all its components, including economic, social, environmental and all related issues. | Для этого также требуется безопасность во всех ее проявлениях, включая экономические, социальные, экологические и другие связанные с ней вопросы. |
| We understand that our efforts in eliminating the possible consequences will also determine the security of peoples in neighbouring States. | Мы понимаем, что от наших усилий по нейтрализации возможных последствий зависит и безопасность народов соседних государств. |