Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Безопасность

Примеры в контексте "Security - Безопасность"

Примеры: Security - Безопасность
For Tuvalu, security is not simply a matter related to international terrorism or biological, chemical or nuclear weapons; it also relates to security from environmental harm. Для Тувалу безопасность не является просто вопросом, касающимся международного терроризма или биологического, химического или ядерного оружия; речь идет также о безопасности от экологических бедствий.
The summit must acknowledge the diversity and interdependence of all security threats and the shared responsibility of all of us for one another's security. На саммите необходимо признать взаимозависимость всех угроз безопасности и подтвердить нашу общую ответственность за безопасность друг друга.
The security of nations is not restricted to the important question of material security, which averts the destruction resulting from war and the disasters caused by weapons. Безопасность стран не ограничивается таким важным вопросом, как вопрос о материальной безопасности, которая позволяет предотвращать уничтожение в результате войны и катаклизмы, причиняемые оружием.
The security of all the organizations thus depends on the security of each. Безопасность всех организаций, таким образом, зависит от безопасности всех.
In sum, Croatia regards the dispute as a security issue to be settled by an arrangement that would provide security for each State within existing borders. В целом, Хорватия считает, что предмет этого спора составляет вопрос безопасности, подлежащий урегулированию на основе соглашения, которое обеспечило бы безопасность для каждого государства в рамках существующих границ.
We underline yet again that only States willing to assure the security of others by joining the international non-proliferation regime should benefit from negative security assurances. Мы вновь подчеркиваем, что лишь государства, которые хотят обеспечить безопасность других путем присоединения к международному режиму нераспространения, должны получить негативные гарантии безопасности.
This is a natural situation, and any State has the right to protect its security and stability by deploying its military and security services inside its territorial boundaries. Это вполне естественно, и каждое государство имеет право обеспечивать свою безопасность и стабильность путем размещения своих вооруженных сил и служб безопасности в пределах границ своей территории.
Of course, Somalia must begin to provide for its own security, and we should consider ways to assist in the development of a Somali security sector. Конечно, Сомали должна начать сама обеспечивать свою собственную безопасность, и нам следует рассмотреть способы оказания содействия развитию сомалийского сектора безопасности.
These include: Counter-terrorism measures; Export controls and transnational crimes; Military modernization and weapons of mass destruction; Maritime security; Peacekeeping operations; Regional security frameworks. К ним относятся: меры по борьбе с терроризмом; контроль над экспортом и борьба с транснациональной преступностью; модернизация вооруженных сил и оружие массового уничтожения; безопасность морского судоходства; операции по поддержанию мира; региональные механизмы обеспечения безопасности.
No people has the right to seek its own security and safety by violating the security and safety of other peoples. Ни один народ не имеет права обеспечивать свою безопасность и спокойствие путем нарушения безопасности и спокойствия других народов.
Peace results from a state of security, and security ensues from a climate of peace. Мир обеспечивается в обстановке безопасности, а безопасность является результатом мира.
However, building peace, security and stability in the Indian Ocean required confidence-building measures coupled with a focus on non-military aspects of security and cooperation with regard to naval issues. Вместе с тем миростроительство, безопасность и стабильность в Индийском океане требуют мер укрепления доверия наряду со сосредоточением внимания на невоенных аспектах безопасности и сотрудничества применительно к морским вопросам.
The Special Representative is acutely aware of the responsibility of States to guarantee security and of the threats to human security posed by acts of terrorism and armed groups. Специальный представитель прекрасно сознает обязанность государств гарантировать безопасность, а также наличие угроз для человечества, исходящих от терроризма и вооруженных групп.
Based on the report of the Secretary-General, the 2005 World Summit Outcome placed collective security at the heart of the interdependent triad of development, security and human rights. В основанном на докладе Генерального секретаря Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года коллективная безопасность ставится в центр взаимозависимой триады развития, безопасности и прав человека.
All in all, for security and development to be mutually reinforcing elements of a sustainable peace, reform of the security sector is essential. В целом для обеспечения того, чтобы безопасность и развитие стали взаимодополняющими элементами устойчивого мира, требуется проведение реформы сектора безопасности.
As a result, refugee security and staff security have become closely intertwined. В результате безопасность беженцев и безопасность персонала оказываются тесно связанными друг с другом.
We characterize our security in many regions as security with nuclear weapons. Мы характеризуем нашу безопасность во многих регионах как безопасность при наличии ядерного оружия.
It also coordinates integrated security services throughout the mission area. UNMIL retains command and control of the Mongolian Guard Force, which provides security for the Special Court for Sierra Leone and manages related administrative aspects. Отделение также координирует действия объединенных служб безопасности во всем районе миссии. МООНЛ по-прежнему осуществляет командование и управление монгольским охранным контингентом, обеспечивающим безопасность Специального суда по Сьерра-Леоне, и обеспечивает соответствующее административное обслуживание.
We have learned that the ability of our peacekeepers to provide basic security at an early stage is shaped by how well security issues are addressed in the peacemaking phase. Мы поняли, что способность наших миротворцев обеспечивать базовую безопасность на начальной стадии определяется тем, насколько тщательно проблемы безопасности прорабатываются на этапе миротворчества.
Those troops provide static site security, reconnaissance, security patrols, convoy escorts, checkpoints and, when necessary, medical and emergency evacuation. Эти войска обеспечивают безопасность стационарных объектов, ведение разведки, патрулирование, сопровождение конвоев, охрану контрольно-пропускных пунктов и, при необходимости, медицинскую эвакуацию и экстренную эвакуацию.
Indicators suggest that with central authorities being unable to provide security in 80 per cent of Afghan territory, the security situation may worsen further. Существуют указания на то, что в условиях, когда центральные власти не способны обеспечить безопасность на 80 процентах афганской территории, обстановка в области безопасности может ухудшиться.
According to centre officials, responsibility for security had been entrusted to a private security company. Представители администрации центра сообщили ей, что безопасность в центре обеспечивается силами одной частной компании.
While some participants stressed the importance of internal security, others considered that external security is of a much higher importance. В то время как одни участники подчеркивали важность внутренней безопасности, другие считали, что внешняя безопасность обладает намного более важным значением.
To some extent food security represents an exception, as both domestic production and a predictable and stable trading system contribute to increased food security. Продовольственная безопасность является в некоторой степени исключением, поскольку повышению ее уровня способствует как внутреннее производство, так и предсказуемая и стабильная система торговли.
Reliance by logging companies on private security services, as it is likely that security will be insufficient to protect valuable logging equipment in rural areas. Опора лесозаготовительных компаний на частные структуры безопасности, поскольку вполне возможно, что безопасность будет недостаточной для охраны ценного трелевочного оборудования в сельских областях.