It urges all parties to guarantee the safety and security of United Nations and humanitarian personnel. |
Он настоятельно призывает все стороны гарантировать охрану и безопасность персонала Организации Объединенных Наций и сотрудников гуманитарных организаций. |
It has been fully utilized for emergency evacuations, patrolling and administrative support and has added considerably to the security of the Mission. |
Он полностью используется для медицинской эвакуации, патрулирования и обеспечения административной поддержки, что в значительной степени укрепило безопасность Миссии. |
The prevailing type of new wars - simultaneously linking internal and international fronts - affects regional security. |
Сложившийся тип новых войн с одновременным существованием внутренних и международных фронтов оказывает влияние на региональную безопасность. |
The presence of the helicopter has also considerably increased the security of the Mission. |
Наличие вертолета также существенно повысило безопасность персонала Миссии. |
To date, non-governmental organizations have been denied radio clearance, thereby jeopardizing the coordination of life-saving operations and personal security. |
До настоящего времени неправительственным организациям отказывалось в разрешениях по радиосвязи, что ставило под угрозу координацию операций по спасению людей и безопасность персонала. |
Concerns for the safety and security of staff also affected the scope and effectiveness of international protection activities. |
На масштабах и эффективности деятельности по обеспечению международной защиты также сказались опасения за безопасность сотрудников. |
The appeal covered the following sectors: health, water and sanitation, shelter, food security, education, coordination/management, and emergency telecommunications. |
Призыв охватывал следующие сектора: здравоохранение, водоснабжение и санитарию, жилье, продовольственную безопасность, образование, координацию/управление и чрезвычайную телесвязь. |
He emphasized the Council's determination to ensure the safety and security of those who were prepared to risk their lives in the future. |
Он подчеркнул решимость Совета обеспечить охрану и безопасность сотрудников, которые готовы рисковать своей жизнью в будущем. |
The main obstacles to returns remained inadequate security, and failure adequately to protect economic and social rights. |
Основными препятствиями для возвращения по-прежнему являются недостаточная безопасность и отсутствие адекватной защиты экономических и социальных прав. |
Additionally, the country has provided back-up security for witnesses while in Arusha. |
Кроме того, эта страна обеспечивает дополнительную безопасность свидетелям, находящимся в Аруше. |
Consequently, governments have historically felt the need to pay special attention to energy and energy security. |
Поэтому правительства всегда считали необходимым уделять особое внимание таким вопросам, как энергоресурсы и энергетическая безопасность. |
The dictionary defines security as protection against potential harmful incidents or detrimental developments. |
Словарь определяет безопасность как защиту против потенциально опасных событий или их пагубных последствий. |
As an agricultural society, this was to ensure security over the land for the future. |
Как и во всякой аграрной стране, здесь встал вопрос о необходимости обеспечить безопасность земельных ресурсов в будущем. |
It also provides security for UNIKOM personnel and its installations where and when necessary. |
Он обеспечивает также, где и когда это необходимо, безопасность персонала и объектов ИКМООНН. |
The Ministers stressed that a just and comprehensive peace would bring about balanced and equal security for all the States of the region. |
Министры подчеркнули, что справедливый и всеобъемлющий мир обеспечит сбалансированную и равную безопасность для всех государств региона. |
Equal security was the basis of the stability and continuity of peace. |
Равная безопасность является основой стабильности и сохранения мира. |
Public security should be a priority issue for State policy. |
Общественная безопасность должна быть одной из приоритетных тем государственной политики. |
True security cannot be guaranteed by erecting concrete walls unable to shield anyone from urgent and pressing problems. |
Надежную безопасность не обеспечить возведением железобетонных стен, за которыми нельзя укрыться от требующих своего решения проблем. |
To us, frame conditions for sustainable development include peace, security, democracy, good governance and respect for human rights. |
Для нас основные условия устойчивого развития означают мир, безопасность, демократию, благоразумное правление и соблюдение прав человека. |
Under those regulations, prison warders are responsible for guaranteeing security and order in penal institutions. |
В соответствии с этим уставом сотрудники тюремной охраны обязаны обеспечивать безопасность и порядок в пенитенциарных учреждениях. |
A high level of violations especially of the right to personal security were reported from Kosovo. |
Большое число сообщений о нарушениях прав человека, и прежде всего права на личную безопасность, поступило из Косово. |
The guarantees of justice and security which the country intends to provide must be accompanied by respect for economic, social and cultural rights. |
Предлагаемые правительством меры, гарантирующие стране правосудие и безопасность, должны содействовать соблюдению экономических, социальных и культурных прав. |
The Secretary-General is committed to improving the security of all United Nations personnel. |
Генеральный секретарь преисполнен решимости повышать безопасность всех сотрудников Организации Объединенных Наций. |
All efforts should be made to ensure that the new trends towards privatization and liberalization do not compromise safety and security. |
Необходимо приложить все усилия для обеспечения того, чтобы новые тенденции к приватизации и либерализации не ставили под угрозу безопасность и надежность. |
This does not offer the minimum conditions of security necessary for detainees or their guards and endangers the population. |
Такой способ перевозки не обеспечивал минимальных условий безопасности ни для заключенных, ни для охраняющего персонала и ставил под угрозу безопасность населения. |