| Elimination and prevention tools need a holistic approach to provide adequate security and protection for women and girls. | Меры по искоренению и предупреждению насилия должны быть комплексными, чтобы обеспечить надлежащую безопасность и защиту женщин и девочек. |
| For indigenous peoples, land is the material and spiritual basis that provides food and health, security and cultural survival. | Для коренных народов земля является материальной и духовной основой, которая обеспечивает продовольствие и здоровье, безопасность и сохранение культуры. |
| Rights, access, investment, safety and security, and equity are key to these issues. | Ключевую роль в этих вопросах играют права, доступ, инвестиции, безопасность, равенство и справедливость. |
| This application ensures maximum data security during the data transmission and storage phases, in compliance with the National Statistical Institute's standard rules. | Эта программа обеспечивает максимальную безопасность данных при их передаче и хранении в соответствии со стандартными правилами Национального института статистики. |
| UNICEF improved safety and security of staff while maintaining its ability to remain present in the most complex or threatening environments. | ЮНИСЕФ усилил безопасность и охрану сотрудников, сохранив способность продолжать деятельность в самой сложной и опасной обстановке. |
| The provision of security services for the General Conference would be a combined effort by UNDSS and the host country. | Безопасность проведения Генеральной конференции будет обеспечиваться совместными усилиями ДОБООН и принимающей страны. |
| In addition to emergency measures, the Government had also launched a long-term plan in a bid to guarantee food security. | Помимо чрезвычайных мер правительство также разработало долгосрочный план, призванный гарантировать продовольственную безопасность. |
| ECHO's priorities were water and sanitation, food security and primary health. | Приоритетами УГЕС были водоснабжение и санитария, продовольственная безопасность и первичная медико-санитарная помощь. |
| Treaty obligations regulate security and safeguards. | Безопасность и гарантии регулируются договорными обязательствами. |
| This legally binding instrument would increase the security of all nations and provide the prerequisites for peaceful uses of space. | Этот юридически обязывающий инструмент повысил бы безопасность всех наций и обеспечил предпосылки для мирного использования космоса. |
| A world that offers universal security for all must first of all free itself from the threat of nuclear war. | Мир, гарантирующий универсальную безопасность для всех, должен в первую очередь освободиться от угрозы ядерной войны. |
| This is why Algeria is calling for the formulation of a multilateral instrument to guarantee the security of non-nuclear-weapon States. | Именно поэтому Алжир добивается разработки многостороннего соглашения, гарантирующего безопасность государств, не обладающих ядерным оружием. |
| Only such an equitable treaty would ensure the security and trust of all States. | Только такой равноправный договор обеспечил бы безопасность и доверие всех государств. |
| One of the greatest challenges in the region is food and nutrition security. | Одной из серьезнейших проблем в регионе является продовольственная и питательная безопасность. |
| Energy security and water resources management remain major challenges in the region. | Энергетическая безопасность и водопользование сохраняют характер основных проблем в регионе. |
| Energy security remains high on the agenda for energy and development policymakers in the Asia-Pacific region to ensure a shift towards a sustainable path. | В повестке дня директивных органов стран Азиатско-Тихоокеанского региона, занимающихся вопросами энергетики и развития, важное место по-прежнему занимает энергетическая безопасность, позволяющая обеспечить переход к устойчивому энергоснабжению. |
| The theme was "Water security and water-related disaster challenges - leadership and commitment". | Его темой являлась «Водная безопасность и проблемы бедствий, связанных с водными ресурсами, - руководство и приверженность». |
| The sectors represented in the approved fully developed proposals and endorsed concepts included: agriculture, food security, rural development and water resources management. | Секторы, к которым относились утвержденные полностью разработанные предложения и одобренные концепции, включали сельское хозяйство, продовольственную безопасность, развитие сельских районов и управление водными ресурсами. |
| Investment can also be used to boost innovation, jobs and green growth, increasing the reliability, security and diversification of energy sources. | Инвестиции можно также использовать с целью стимулирования инноваций, создания рабочих мест и обеспечения зеленого роста, повышая при этом надежность, безопасность и диверсификацию энергоресурсов. |
| Food security and environmental stability will also increase. | Кроме того, повысилась продовольственная безопасность и экологическая стабильность. |
| Fathers and mothers offer distinct and complementary models for children, providing them with unique stability and security. | Отцы и матери предлагают детям различные и дополняющие друг друга модели, предоставляя им уникальную стабильность и безопасность. |
| These powers have sought to destabilize families and endanger the security and safety of citizens. | Эти силы стремятся дестабилизировать семьи и поставить под угрозу охрану и безопасность граждан. |
| With this approach, road safety, as well as security, are part of sustainable development. | В контексте данного подхода безопасность дорожного движения, а также защита в целом служат составляющими устойчивого развития. |
| Individual freedom and security are protected by the remedy of amparo. | Защита права на свободу и личную безопасность обеспечивается путем применения процедуры ампаро. |
| Economic security in old age rests on work opportunities and the provision of and access to pensions. | Экономическая безопасность человека в пожилом возрасте зависит от его возможностей трудоустройства, пенсионной системы и наличия у данного конкретного человека права на получение пенсии. |