| It has become evident that power without legitimacy breeds only disaffection, chaos and resistance, and that military supremacy alone cannot offer the desired security. | Становится очевидным тот факт, что власть при отсутствии законности порождает лишь неудовлетворенность, хаос и сопротивление и что одно лишь военное превосходство не в состоянии обеспечить желаемую безопасность. |
| Matters like detention, security, protocol and the headquarters agreement are also regularly on the agenda. | Такие вопросы, как содержание под стражей, безопасность, протокол и Соглашение о штаб-квартире, также регулярно стоят на повестке дня. |
| Food security and malnutrition are undeniable linked to the degraded ecosystems and farmlands, which are permanently deteriorating under drought stress. | Продовольственная безопасность и недостаточное питание безусловно связаны с подвергающимися деградации экосистемами и сельскохозяйственными угодьями, состояние которых в условиях засухи постоянно ухудшается. |
| Staff security, therefore, remains the Mission's overarching guiding principle. | Поэтому безопасность персонала остается основополагающим руководящим принципом в деятельности Миссии. |
| If that objective can be achieved, the Middle East region will enjoy peace, security, coexistence and prosperity. | Если эта цель будет достигнута, то в ближневосточном регионе восторжествуют мир, безопасность, сосуществование и процветание. |
| We have seen the strengthening of operational cooperation between the United Nations and the associated organizations in the areas of peacekeeping and international security. | Мы могли убедиться в укреплении механизмов оперативного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и связанными с ней структурами в таких областях, как поддержание мира и международная безопасность. |
| We believe that freedom and security are inseparable and that one cannot exist without the other. | Мы считаем, что свобода и безопасность неотделимы друг от друга и что одно не может существовать без другого. |
| The proposal is aimed at providing legal security for women. | Проект призван обеспечить юридическую безопасность женщин. |
| Shelters should be opened and offer security, legal and psychological counselling and an effort to help women in the future. | Следует организовать приюты и обеспечить безопасность, оказание юридических и психологических консультаций, а также принять меры по оказанию помощи женщинам в будущем. |
| In the face of threats that go beyond borders, security will be achieved only through a collective effort. | Лишь коллективными усилиями можно будет обеспечить безопасность перед лицом транснациональных угроз. |
| Future work in the fundamental and sensitive sectors of justice and security will also require that we be more sensitive to local realities. | Будущая деятельность в таких важных и деликатных секторах, как правосудие и безопасность, также потребует от нас более полного учета местной специфики. |
| That series of provisions will improve the functioning of the army and the police and enable us to guarantee security in the forthcoming electoral operations. | Этот свод положений повысит эффективность армии и полиции и позволит гарантировать безопасность проведения предстоящих выборов. |
| Most electricity markets contain a number of imperfections and distortions that could have a negative impact on security of supply. | Большинству электроэнергетических рынков свойственны различные перекосы и диспропорции, которые могут оказывать негативное воздействие на безопасность энергоснабжения. |
| The Member States must take responsibility for peacekeeping operations, ensure the safety and security of peacekeepers and preserve their accomplishments. | Государства-члены должны нести ответственность за операции по поддержанию мира, обеспечивать безопасность и охрану миротворцев и сохранение результатов их деятельности. |
| Measures include larger, more intelligent firewalls, intrusion detection systems, content filters, access lists and other security software and hardware. | Среди осуществленных мер следует отметить создание более крупных и более эффективных брандмауэров, систем детекции взлома, фильтров содержания, перечней лиц, имеющих право доступа, и других видов программного обеспечения и оборудования, обеспечивающих безопасность. |
| Every Government has the right to protect the life and security of its citizens. | Каждое правительство имеет право защищать жизнь и безопасность своих граждан. |
| They agreed on the need to guarantee the security of the members of the Government of National Reconciliation. | Они согласились с тем, что необходимо гарантировать безопасность членов правительства национального примирения. |
| Purpose: ensuring security of maritime boundaries. 4.1. | Цель: обеспечить безопасность морских границ. |
| UNAMSIL has continued to provide essential security as well as logistical support to the Court on a cost-reimbursable basis. | МООНСЛ по-прежнему обеспечивает необходимую безопасность, а также оказывает Суду материально-техническую поддержку на основе возмещения расходов. |
| Japan obtains most of its primary energy from foreign countries, and to increase its energy security it has developed different energy technologies. | Япония приобретает бóльшую часть своей первичной энергии у зарубежных стран, и для того, чтобы повысить свою энергетическую безопасность, она разработала различные энергетические технологии. |
| The UNOCI Sous-Groupement de Sécurité continues to provide security mainly to Ministers of the transition Government and signatories of the Linas-Marcoussis Agreement. | Подгруппа ОООНКИ по вопросам безопасности продолжает обеспечивать безопасность главным образом министров переходного правительства и тех сторон, которые подписали Соглашение Лина-Маркуси. |
| Others were calling for a reduction in tactical nuclear weapons, the physical security of which remained a constant concern to the international community. | Другие ратуют за сокращение тактических ядерных вооружений, чья физическая безопасность непрестанно беспокоит международное сообщество. |
| These same resolutions also require respect for the security and safety of UNIKOM personnel. | Эти же резолюции также требуют обеспечивать безопасность и охрану персонала ИКМООНН. |
| Two of women's most urgent needs are physical safety and economic security. | Две из наиболее важных потребностей женщин - это физическая безопасность и экономическая безопасность. |
| In cooperation with Lebanese authorities, it would guarantee security and stability in the south of the country. | В сотрудничестве с ливанскими властями они обеспечили бы безопасность и стабильность в южной части страны. |