The security and stability of the international community had been challenged by the proliferation of such weapons and their delivery systems. |
Безопасность и стабильность международного сообщества были поставлены под угрозу в результате распространения такого оружия и систем его доставки. |
Instead, common security for all countries should be pursued through multilateral efforts. |
Вместо этого общая безопасность всех стран должна обеспечиваться посредством многосторонних усилий. |
A key concern is the security and safety of existing stocks, their protection against theft and their safe destruction. |
Предметом глубокой озабоченности являются безопасность и обеспечение сохранности существующих запасов, их защита от краж и их безопасное уничтожение. |
Those shortcomings have not been properly addressed during the period covered by the report, and have consequences on international security. |
Эти недостатки должным образом освещались в охватываемый докладом период и оказывают воздействие на международную безопасность. |
Collective international security is founded on the commitment of Member States to multilateral cooperation. |
Коллективная международная безопасность основывается на приверженности государств-членов многостороннему сотрудничеству. |
We will have to continue to deploy humanitarian operations and prepare to rebuild the country, while ensuring security and order. |
Нам придется продолжать осуществлять гуманитарные операции и готовиться к восстановлению страны, обеспечивая при этом безопасность и порядок. |
The Working Group decided to rename article 11 to read «Financial security». |
Рабочая группа постановила переименовать статью 11, назвав ее "Финансовая безопасность". |
The security of nuclear material and installations presupposed effective, objective and transparent export controls and active and broad adherence to the IAEA safeguards system. |
Безопасность ядерных материалов и установок предполагает эффективный, объективный и транспарентный контроль над экспортом и активное и широкое применение системы гарантий МАГАТЭ. |
Lack of progress at the global level affected regional security and accelerated the arms race. |
Отсутствие прогресса на глобальном уровне затрагивает национальную безопасность и ускоряет гонку вооружений. |
Within the ECE member states the priority objectives of government policies for the energy sector are security, competitiveness and ecological soundness of energy supply. |
В государствах членах ЕЭК приоритетными целями государственной политики в области энергетики являются безопасность, конкурентоспособность и экологическая приемлемость энергопоставок. |
In that respect, we are duty-bound to recall that the security of the region is indivisible. |
В этой связи мы обязаны напомнить о том, что безопасность региона неделима. |
It considers land administration issues in an integrated policy context: security and sustainable development. |
В нем рассматриваются вопросы управления земельными ресурсами в комплексном политическом контексте: безопасность и устойчивое развитие. |
We cannot allow terror to threaten basic human rights to life and security. |
Мы не можем допустить, чтобы террор угрожал основным правам человека на жизнь и безопасность. |
The longer we take to conclude that matter, the more we jeopardize international security. |
Чем больше времени нам понадобится для окончательного решения этого вопроса, тем больше мы будем ставить под угрозу международную безопасность. |
Our collective security is dependent on our ability and willingness to confront new challenges. |
Наша коллективная безопасность зависит от нашей способности и готовности решать новые задачи. |
We all yearn for a world in which peace, security and justice prevail. |
Все мы стремимся к миру, в котором царили бы мир, безопасность и справедливость. |
Local populations must be able to provide for their own public security through civil police institutions, not heavily armed military forces. |
Местное население должно быть в состоянии обеспечивать общественную безопасность с помощью гражданских полицейских институтов, а не сильно вооруженных воинских формирований. |
In helping families build real wealth, home ownership creates financial security and peace of mind. |
Владение жильем помогает семьям создать реальное богатство и обеспечить финансовую безопасность и спокойствие. |
In the most basic sense of the word, security continues to provide little cause for concern. |
В самом элементарном смысле этого слова безопасность по-прежнему не вызывает серьезной обеспокоенности. |
For the fourth programme area - peace, security and human rights - it was agreed that framework formulation would start in 2000. |
По четвертой программной области - мир, безопасность и права человека - было решено начать разработку рамок в 2000 году. |
Such imputations, in situations of political tension or armed conflict, have serious consequences for the security of human rights defenders. |
Такие обвинения в обстановке политической напряженности или вооруженного конфликта сильно подрывают безопасность правозащитников. |
The promotion and protection of human rights and the security of defenders under such conditions would be of grave concern. |
Поощрение и защита прав человека и безопасность правозащитников в таких условиях вызывают серьезную озабоченность. |
The State should, however, remain in charge of certain detention policies for reasons of security and confidentiality. |
В то же время, государству надлежит по-прежнему удерживать под своим контролем некоторые стороны организации содержания людей под стражей, применительно к таким аспектам как безопасность и конфиденциальность. |
Their security should be prime in our consideration when we deal with war and peace. |
При обсуждении нами вопросов войны и мира безопасность человека должна выступать нашей главной целью. |
Only through coordinated efforts can we contribute to security and development in Afghanistan. |
Лишь на основе согласованных усилий нам удастся внести вклад в безопасность и развитие Афганистана. |