| The security and stability of the international community had been challenged by the proliferation of such weapons and their delivery systems. | Безопасность и стабильность международного сообщества были поставлены под угрозу в результате распространения такого оружия и систем его доставки. |
| Instead, common security for all countries should be pursued through multilateral efforts. | Вместо этого общая безопасность всех стран должна обеспечиваться посредством многосторонних усилий. |
| A key concern is the security and safety of existing stocks, their protection against theft and their safe destruction. | Предметом глубокой озабоченности являются безопасность и обеспечение сохранности существующих запасов, их защита от краж и их безопасное уничтожение. |
| Those shortcomings have not been properly addressed during the period covered by the report, and have consequences on international security. | Эти недостатки должным образом освещались в охватываемый докладом период и оказывают воздействие на международную безопасность. |
| Collective international security is founded on the commitment of Member States to multilateral cooperation. | Коллективная международная безопасность основывается на приверженности государств-членов многостороннему сотрудничеству. |
| We will have to continue to deploy humanitarian operations and prepare to rebuild the country, while ensuring security and order. | Нам придется продолжать осуществлять гуманитарные операции и готовиться к восстановлению страны, обеспечивая при этом безопасность и порядок. |
| The Working Group decided to rename article 11 to read «Financial security». | Рабочая группа постановила переименовать статью 11, назвав ее "Финансовая безопасность". |
| The security of nuclear material and installations presupposed effective, objective and transparent export controls and active and broad adherence to the IAEA safeguards system. | Безопасность ядерных материалов и установок предполагает эффективный, объективный и транспарентный контроль над экспортом и активное и широкое применение системы гарантий МАГАТЭ. |
| Lack of progress at the global level affected regional security and accelerated the arms race. | Отсутствие прогресса на глобальном уровне затрагивает национальную безопасность и ускоряет гонку вооружений. |
| Within the ECE member states the priority objectives of government policies for the energy sector are security, competitiveness and ecological soundness of energy supply. | В государствах членах ЕЭК приоритетными целями государственной политики в области энергетики являются безопасность, конкурентоспособность и экологическая приемлемость энергопоставок. |
| In that respect, we are duty-bound to recall that the security of the region is indivisible. | В этой связи мы обязаны напомнить о том, что безопасность региона неделима. |
| It considers land administration issues in an integrated policy context: security and sustainable development. | В нем рассматриваются вопросы управления земельными ресурсами в комплексном политическом контексте: безопасность и устойчивое развитие. |
| We cannot allow terror to threaten basic human rights to life and security. | Мы не можем допустить, чтобы террор угрожал основным правам человека на жизнь и безопасность. |
| The longer we take to conclude that matter, the more we jeopardize international security. | Чем больше времени нам понадобится для окончательного решения этого вопроса, тем больше мы будем ставить под угрозу международную безопасность. |
| Our collective security is dependent on our ability and willingness to confront new challenges. | Наша коллективная безопасность зависит от нашей способности и готовности решать новые задачи. |
| We all yearn for a world in which peace, security and justice prevail. | Все мы стремимся к миру, в котором царили бы мир, безопасность и справедливость. |
| Local populations must be able to provide for their own public security through civil police institutions, not heavily armed military forces. | Местное население должно быть в состоянии обеспечивать общественную безопасность с помощью гражданских полицейских институтов, а не сильно вооруженных воинских формирований. |
| In helping families build real wealth, home ownership creates financial security and peace of mind. | Владение жильем помогает семьям создать реальное богатство и обеспечить финансовую безопасность и спокойствие. |
| In the most basic sense of the word, security continues to provide little cause for concern. | В самом элементарном смысле этого слова безопасность по-прежнему не вызывает серьезной обеспокоенности. |
| For the fourth programme area - peace, security and human rights - it was agreed that framework formulation would start in 2000. | По четвертой программной области - мир, безопасность и права человека - было решено начать разработку рамок в 2000 году. |
| Such imputations, in situations of political tension or armed conflict, have serious consequences for the security of human rights defenders. | Такие обвинения в обстановке политической напряженности или вооруженного конфликта сильно подрывают безопасность правозащитников. |
| The promotion and protection of human rights and the security of defenders under such conditions would be of grave concern. | Поощрение и защита прав человека и безопасность правозащитников в таких условиях вызывают серьезную озабоченность. |
| The State should, however, remain in charge of certain detention policies for reasons of security and confidentiality. | В то же время, государству надлежит по-прежнему удерживать под своим контролем некоторые стороны организации содержания людей под стражей, применительно к таким аспектам как безопасность и конфиденциальность. |
| Their security should be prime in our consideration when we deal with war and peace. | При обсуждении нами вопросов войны и мира безопасность человека должна выступать нашей главной целью. |
| Only through coordinated efforts can we contribute to security and development in Afghanistan. | Лишь на основе согласованных усилий нам удастся внести вклад в безопасность и развитие Афганистана. |