We must ensure a smooth transition to independence - one that preserves stability and security as well as continuity in the public administration. |
Мы должны обеспечить гладкий переход к независимости - такой, в результате которого будет сохранена стабильность и безопасность, равно как и преемственность государственной администрации. |
We agree with Under-Secretary-General Prendergast that security is an absolute prerequisite for the success of the political process and the reconstruction effort. |
Мы согласны с заместителем Генерального секретаря Прендергастом в том, что безопасность является совершенно необходимой предпосылкой для успеха политического процесса и усилий по восстановлению. |
All the planning and preparations will bear fruit only if security is properly maintained. |
Вся работа по планированию и подготовке даст свои плоды, только если будет должным образом обеспечена безопасность. |
Although there are signs that security has improved, we agree that the situation across the country remains fragile and unpredictable. |
Хотя есть признаки того, что безопасность улучшилась, мы согласны с тем, что ситуация в области безопасности остается хрупкой и непредсказуемой. |
"a subtle change in emphasis in many parts of the world; order and security have become the overriding priorities. |
«незначительном смещении приоритетов во многих регионах планеты; порядок и безопасность становятся важнейшими первостепенными задачами. |
Mechanisms responsible for security generally propose security-based approaches, placing human rights at a lower level. |
Механизмы, отвечающие за безопасность, как правило, предлагают основанные на безопасности подходы, уделяя при этом правам человека второстепенное внимание. |
It is therefore vital to have adequate security throughout the country, not only in Kabul and the main urban centres. |
Поэтому очень важно обеспечить надлежащую безопасность по всей стране, а не только в Кабуле и в основных городских центрах. |
Information security, disaster recovery and business continuity |
Информационная безопасность, устранение последствий аварий и обеспечение непрерывного функционирования |
The Council was created to address issues that threaten regional and global security. |
Совет был создан для решения вопросов, ставящих под угрозу региональную и глобальную безопасность. |
There is full freedom of movement and security. |
Обеспечена полная свобода передвижения и обеспечена безопасность. |
The responsibilities of the information and communication technology security officer should include the following: |
В функции должностного лица, ответственного за безопасность информационных и коммуникационных технологий, должны войти следующие обязанности: |
In this vein, we again highlight the fact that the security of refugee camps remains a key issue. |
В этом контексте мы вновь обращаем внимание на тот факт, что безопасность лагерей беженцев имеет основополагающее значение. |
Information security, disaster recovery and business continuity |
Информационная безопасность, аварийное восстановление данных и поддержание бесперебойной работы |
If we return anything, we will again be risking the security of Armenians living in Karabakh. |
Если мы вернем хоть что-нибудь, мы снова поставим под угрозу безопасность армян, живущих в Карабахе. |
WHO provides technical support to OAS on many issues, including bioterrorism, security and disaster response. |
ВОЗ оказывает техническую помощь ОАГ по многим вопросам, включая биотерроризм, безопасность и реагирование на стихийные бедствия. |
The Sierra Leone peace process has stayed on track and security and stability have been restored in Guinea-Bissau. |
Продолжалось осуществление мирного процесса в Сьерра-Леоне, а в Гвинее-Бисау были восстановлены безопасность и стабильность. |
Peace, security and stability are essential for achieving sustainable development and ensuring that sustainable development benefits all. |
Мир, безопасность и стабильность имеют важное значение для достижения устойчивого развития и обеспечения того, чтобы оно шло на пользу всем. |
We solemnly appeal to UNITA to refrain from using violence and to begin to respect the security and integrity of humanitarian convoys and personnel. |
Мы официально призываем УНИТА воздержаться от применения насилия и начать соблюдать безопасность и неприкосновенность гуманитарных конвоев и персонала. |
We all know that in today's world there is hardly any separation between security, political, social and economic problems. |
Мы все знаем, что в сегодняшнем мире вряд ли можно отделить безопасность от политических, социальных и экономических проблем. |
So, in this case, the loya jirga process actually improved security. |
Таким образом, в этом случае процесс выборов в Лойя джиргу фактически улучшил безопасность. |
The crucial elements in the international community's general strategy to normalize the situation in Afghanistan are security and stability. |
Важнейшими компонентами общей стратегии международного сообщества по нормализации обстановки в Афганистане являются безопасность и стабильность. |
The key problems remain occupation; security - the need to end violence, including terrorism; and economic deprivation and suffering. |
Главными проблемами продолжают оставаться оккупация; безопасность - необходимость прекращения насилия, включая терроризм; и экономические лишения и страдания. |
In his statement, the Secretary-General expressed his firm conviction that the key interrelated problems remain occupation, security, deprivation and economic suffering. |
В своем выступлении Генеральный секретарь выразил убежденность в том, что ключевыми, взаимосвязанными проблемами продолжают оставаться оккупация, безопасность, лишения и тяжелое экономическое положение. |
Today, more than ever, you must recognize that security and a political settlement are indivisible. |
Сегодня вы более, чем когда-либо, должны осознать, что безопасность и политическое урегулирование связаны между собой неразрывно. |
It is necessary to act simultaneously in three areas: security, humanitarian activities and economic rehabilitation, and the political process. |
Необходимо действовать одновременно на трех направлениях: безопасность, гуманитарная деятельность и экономическое восстановление, политический процесс. |