| International security requires a cessation of nuclear tests and the elimination of all nuclear arsenals. | Международная безопасность требует прекращения ядерных испытаний и ликвидации всех ядерных арсеналов. |
| Collective security entails respect by all for international norms and the values of justice and equity. | Коллективная безопасность подразумевает соблюдение всеми международных норм и ценностей справедливости и равенства. |
| We need urgently to conclude a ceasefire that can endure and bring real security. | Нам срочно необходимо добиться такого прекращения огня, которое будет прочным и обеспечит подлинную безопасность. |
| But it is also our overall objective to ultimately enable the Haitian authorities to assume responsibility for their own security. | Однако нашей конечной целью является стремление добиться того, чтобы в конечном итоге гаитянские власти могли взять на себя ответственность за свою собственную безопасность. |
| International security is a collective concern requiring collective engagement. | Международная безопасность это коллективная забота, требующая коллективных усилий. |
| In this context, the security and well-being of the United States and its allies depend on the ability to operate in space. | В этом контексте от нашей способности оперировать в космосе зависят безопасность и благополучие Соединенных Штатов и их союзников. |
| Mutual advantage is another key factor, for any arms control treaty must enhance the security of all States parties. | Еще одним ключевым фактором является взаимная выгода, поскольку любой договор по контролю над вооружениями должен упрочивать безопасность всех государств-участников. |
| It is evident that their strategic stability has a significant impact on world security. | Очевидно, что их стратегическая стабильность оказывает существенное воздействие на глобальную безопасность. |
| Long-term stability in the Balkans will bring greater security and greater prosperity for Europe as a whole. | Долгосрочная стабильность на Балканах принесет более прочную безопасность и большее процветание всей Европе в целом. |
| Participants should act in a timely and cooperative manner to prevent, detect and respond to security incidents. | Участники должны принимать своевременные и совместные меры по предупреждению инцидентов, затрагивающих безопасность, их обнаружению и реагированию на них. |
| Refugee security needed to be seen as integral to the other functions of the Office. | Безопасность беженцев должна рассматриваться как составная часть других функций Управления. |
| The illicit trade in small arms has a destabilizing impact on security in the Pacific region. | Незаконная торговля стрелковым оружием оказывает дестабилизирующие воздействие на безопасность в регионе Тихого океана. |
| We must gear all our efforts towards ensuring the peace, stability and security that human kind so richly deserves. | Мы должны приложить все усилия к тому, чтобы обеспечить мир, стабильность и безопасность, которых человечество вполне заслужило. |
| There can be no debate that disarmament is closely linked to development, as is security. | Не может быть сомнения в том, что разоружение также как и безопасность, тесно связано с развитием. |
| It is self-evident that security has become a much more complex and multifaceted issue. | Самоочевидным является тот факт, что безопасность становится намного более сложным и многоаспектным понятием. |
| The world today is smaller than ever and its security ever more indivisible. | Современный мир является более тесным, чем ранее, и его безопасность стала еще более неделимой. |
| In addition, during the four-year period, the Foundation created a food security sector. | Кроме того, в ходе четырехлетнего периода Фонд определил продовольственную безопасность в качестве еще одного направления своей деятельности. |
| As the Council knows, refugee repatriation and food security are key components of the Afghan National Development Strategy. | Как известно Совету, ключевыми компонентами Национальной стратегии развития Афганистана являются репатриация беженцев и продовольственная безопасность. |
| People all over the world strive for peace, security and dignity. | Во всем мире людям необходимы мир, безопасность и достоинство. |
| The Team provides daily security to the people of Bamyan and facilitates development assistance programmes. | Группа обеспечивает повседневную безопасность населения провинции и реализацию программ содействия развитию. |
| It has to be addressed vigorously to help the security of maritime trade routes. | С ним необходимо решительно бороться, чтобы помочь обеспечить безопасность морских торговых путей. |
| Host States must ensure their security, thus helping to protect civilians. | Принимающие государства обязаны гарантировать его безопасность и таким образом содействовать защите гражданского населения. |
| The security and humanitarian situation in eastern Chad and north-eastern Central African Republic remains worrying due to the ongoing clashes between Government forces and armed groups. | Безопасность и гуманитарная ситуация в восточных районах Чада и в северо-восточной части Центральноафриканской Республики остается тревожной из-за продолжающихся столкновений между правительственными силами и вооруженными группами. |
| The Constitution guarantees the personal inviolability of citizens and undertakes to safeguard their dignity and security. | Конституция гарантирует личную неприкосновенность граждан и обязуется обеспечивать их безопасность и уважение их достоинства. |
| By restoring basic public services in areas where it can ensure security, the Transitional Federal Government will be able to retain positive momentum. | Восстановив работу основных коммунальных служб в районах, где можно обеспечить безопасность, переходное федеральное правительство сможет сохранить позитивную динамику. |