My country is following with interest all initiatives in its immediate neighbourhood that could ensure security in the Mediterranean. |
Моя страна с интересом следит за всеми инициативами в прилегающих к нам районах, которые могли бы обеспечить безопасность в Средиземноморье. |
The Charter recognizes security as the right of every State. |
Устав признает право каждого государства на безопасность. |
It is imperative, therefore, that the international community strengthen the security of non-nuclear-weapon States. |
Поэтому крайне необходимо, чтобы международное сообщество укрепило безопасность ядерных государств. |
Our collective security, which also requires the achievement of general and complete disarmament, cannot be ensured by the status quo. |
Наша коллективная безопасность, которая также зависит от достижения всеобщего и полного разоружения, не может быть гарантирована сложившимся порядком вещей. |
Food security was a complex issue affecting trade and other aspects of development. |
Продовольственная безопасность является сложным вопросом, влияющим на торговлю и другие аспекты развития. |
Food security and rural livelihoods were of immense economic relevance and had a socio-political dimension in developing countries. |
Продовольственная безопасность и обеспечение средств к существованию в сельской местности обладают огромной экономической значимостью и имеют социально-политический аспект в развивающихся странах. |
That philosophy had led to sustainable agriculture practices which ensured food security for small-scale farmers even in times of agricultural price slumps. |
На основе этой концепции были введены устойчивые методы ведения сельского хозяйства, которые обеспечили продовольственную безопасность небольших фермерских хозяйств даже во времена резкого падения сельскохозяйственных цен. |
Energy security had become a hidden threat for world economic development. |
Энергетическая безопасность стала скрытой угрозой для мирового экономического развития. |
Food security remained a persistent development problem. |
Продовольственная безопасность остается хронической проблемой развития. |
It is incumbent on us to institute immediate measures to provide security and alleviate the suffering. |
Мы просто обязаны предпринять незамедлительные действия для того, чтобы обеспечить безопасность этих людей и облегчить их страдания. |
The protection and security of staff in the field and at Headquarters is of the utmost importance. |
Важнейшее значение имеет защита и безопасность персонала на местах и в Центральных учреждениях. |
They have again dealt with issues such as the security of victims and witnesses. |
Они были вновь посвящены таким вопросам, как безопасность потерпевших и свидетелей. |
The Review Mechanism is founded on the principle that peace, security and good governance are the firm foundations for sustainable development. |
Механизм коллегиального обзора зиждется на том убеждении, что мир, безопасность и добросовестное управление являются твердым фундаментом устойчивого развития. |
Immigration is understandably complex, since it raises other issues, among which is security. |
Разумеется, иммиграция является комплексным явлением, поскольку она затрагивает другие вопросы, в том числе и безопасность. |
Ultimately, development and security can come only from integrated policies that promote poverty eradication, sustainable development and human rights of our societies. |
В конечном счете развитие и безопасность можно обеспечить лишь путем осуществления комплексной стратегии, предусматривающей искоренение нищеты, достижение устойчивого развития и соблюдение прав человека в наших обществах. |
The protection and security of staff, both in the field and at Headquarters, is of utmost importance. |
Защита и безопасность персонала как на местах, так и в Центральных учреждениях имеет важнейшее значение. |
The situation in Afghanistan has a substantial impact on stability and security in a region where the SCO is increasingly active. |
Положение в Афганистане оказывает существенное влияние на стабильность и безопасность в регионе, в котором все более активно работает ШОС. |
CSTO activities seek to provide security in the zone of its responsibility. |
ОДКБ - организация, призванная обеспечивать безопасность в зоне своей ответственности. |
Afghanistan and its neighbours must stand together for the security and prosperity of all. |
Афганистан и его соседи должны совместно бороться за общую безопасность и общее процветание. |
That will help to establish security, stability and peaceful coexistence among all countries of the region. |
Это поможет обеспечить безопасность, стабильность и мирное сосуществование между странами этого региона. |
A number of laws also guaranteed that witnesses could testify without fear for their security. |
При этом возможность дать свидетельские показания, не опасаясь за свою безопасность, гарантируется им многочисленными законодательными актами. |
The armed forces were only involved in containing demonstrations or civil unrest in cases where State security was under threat. |
Вооруженные силы привлекаются к участию в демонстрациях или устранению общественных беспорядков только тогда, когда под угрозой оказывается безопасность государства. |
It complemented the Ottawa Convention, and compliance helped to enhance the security of military ground operations and curtail negative impacts on civilian populations. |
Он дополняет Оттавскую конвенцию, и соблюдение помогает упрочивать безопасность военных наземных операций и ограничивать негативные издержки для гражданских контингентов. |
What constitutes a military advantage may include a variety of factors, including the security of one's own military forces. |
Содержание военного преимущества может включать множество факторов, включая безопасность своих собственных военных сил. |
Military doctrine lays emphasis on the implementation of all actions designed to ensure the security of the State in a manner consistent with the existing legal order. |
Военная доктрина делает акцент на осуществлении всех действий, призванных обеспечить безопасность государства совместимым образом с существующим правопорядком. |