| In our opinion, security should be global and collective and thereby bring durable peace to the world at large. | С нашей точки зрения, безопасность должна быть глобальной и коллективной и тем самым нести прочный мир всей планете в целом. |
| The new governing structure must be able to deliver security and basic services to the people. | Новая структура управления должна быть в состоянии обеспечивать безопасность и предоставление основных услуг населению. |
| Two important issues must be addressed, and the first is security. | Необходимо решать два важных вопроса, и первый из них - это безопасность. |
| Occupying forces brought manpower from their own countries and provided the necessary security and logistics. | Оккупирующие войска доставляли рабочую силу из своих собственных стран и обеспечивали необходимую безопасность и материально-техническое снабжение. |
| Even if adequate security were assured, the problems of providing humanitarian assistance would immediately become apparent. | Даже если будет обеспечена надлежащая безопасность, сразу же возникнут проблемы обеспечения гуманитарной помощи. |
| All of this reflects an unwillingness to allow the police to bear sole responsibility for public security. | Все это говорит о нежелании признавать полицию в качестве единственного органа, отвечающего за общественную безопасность. |
| They embody our determination to bring peace, security, justice and equality. | Эти люди воплощают наше намерение принести мир, безопасность, справедливость и равенство. |
| Enforced disappearance is a serious and commonplace violation of the right to liberty and security of person. | Серьезными и массовыми были такие нарушения права на свободу личности и личную безопасность, затрагивающие к тому же другие конституционные права, как насильственные исчезновения. |
| The right to security of person is guaranteed by several provisions of the Constitution and by ordinary law. | Право на личную безопасность гарантируется некоторыми положениями Конституции и обычным правом. |
| Safety and security of field staff. | Безопасность и защита персонала на местах. |
| Only by joining together in cooperation will the international community be able to achieve collective security and peace. | Лишь объединив свои силы в рамках сотрудничества, международное сообщество сможет обеспечить коллективную безопасность и мир. |
| The first and foremost factor, security, is obvious. | Первый, и основной, фактор - безопасность - самоочевиден. |
| Human security presumes freedom from want and fear, as well as access to and control of resources and opportunities. | Безопасность человека предполагает отсутствие нужды и страха, а также наличие доступа к ресурсам и возможностям и постановку их человеком под свой контроль. |
| In Sierra Leone, a huge international effort has stabilized security, but, without economic development, the process could well be reversed. | В Сьерра-Леоне благодаря значительным международным усилиям удалось упрочить безопасность, но без экономического развития процесс может быть обращен вспять. |
| He holds two master's degrees, in security and development and international political and economic affairs. | Он обладатель двух степеней магистра: по специальностям «Безопасность и развитие» и «Международные политические и экономические вопросы». |
| To act in contravention of that norm and the CTBT would undermine international security and may possibly initiate a further arms race. | Действия в нарушение этой нормы и ДВЗЯИ подорвали бы международную безопасность и могли бы привести к началу новой гонки вооружений. |
| True security must encompass all dimensions, from weapons of mass destruction to conventional arms. | Истинная безопасность должна включать все аспекты - от оружия массового уничтожения до обычных вооружений. |
| Its non-discriminatory nature and its universal scope make the CTBT an adequate complement to the network of instruments designed to preserve security. | Его недискриминационный характер и его универсальный охват делают ДВЗЯИ адекватным дополнением серии документов, призванных сохранять безопасность. |
| My delegation would also like to reiterate its deep belief that security, one and indivisible, must benefit all. | Моя делегация хотела бы вновь выразить свою глубокую убежденность в том, что безопасность - единая и неделимая - должна принести благо всем. |
| This will only be possible if, together, we strengthen the multilateral regime on which our collective security depends. | Это будет возможно только в том случае, если мы вместе укрепим многосторонний режим, от которого зависит наша коллективная безопасность. |
| Consequently, peace, security, stability and peaceful development are in the balance. | Вследствие этого мир, безопасность, стабильность и мирное развитие непрочны. |
| Unquestionably, Member States remain central providers of security for States and their populations. | Бесспорно, государства-члены являются главной силой, которая обеспечивает безопасность государств и их населения. |
| The increased utilization of electronic marine charting will not only enable navigation security but will also provide valuable data and information. | Более активное использование электронной морской картографии не только позволит обеспечить безопасность судоходства, но и предоставит чрезвычайно полезные данные и информацию. |
| In that regard, we recognize that the Government of the Sudan is primarily responsible for the security of its civilians. | В этой связи мы признаем, что правительство Судана несет главную ответственность за безопасность своего гражданского населения. |
| Rather, it is diplomacy and politics that can guarantee security for everyone. | Напротив, только дипломатия и политика способны гарантировать всеобщую безопасность. |