| The fact that some missions lacked adequate resources affected their effectiveness and jeopardized the safety and security of peacekeepers. | Тот факт, что для проведения некоторых операций не хватает ресурсов, отрицательно сказывается на их эффективности и ставит под угрозу безопасность миротворцев. |
| The security of troops, police and civilians working in often uncertain areas should be at the top of the agenda. | Безопасность военнослужащих, полицейских и гражданских лиц, работающих в районах с неустойчивой обстановкой, должна иметь первоочередное значение. |
| The African Union had demonstrated the will to take responsibility for its own security. | Африканский союз продемонстрировал свою готовность взять на себя ответственность за собственную безопасность. |
| On institutional matters, including management reform, a reinvigorated Advisory Commission, staff security and funding, the Agency had begun a long-term process of far-reaching reforms. | Что касается институциональных вопросов, включая реформу управления, более действенную Консультативную комиссию, безопасность персонала и финансирование, то Агентство приступило к долгосрочному процессу реформ, у которых впереди большие перспективы. |
| Insistence by States with major space capabilities on incorporating the use of outer space in their military doctrines put the security of all humanity at risk. | Стремление государств, располагающих большим космическим потенциалом, включить использование космического пространства в свои военные доктрины ставит под угрозу безопасность всего человечества. |
| Lastly, the security of witnesses who testified before the Tribunal continued to be a matter of concern. | И наконец, продолжает вызывать озабоченность безопасность лиц, привлекавшихся в качестве свидетелей в Трибунале. |
| For that reason, it was essential to retain principles such as functional equivalence, security of information, authenticity and confidentiality. | По этой причине важно сохранить такие принципы, как функциональная эквивалентность, информационная безопасность, аутентичность и конфиденциальность. |
| International security and development were currently facing grave threats from international, transnational and terrorist crimes. | В настоящее время международная безопасность и развитие подвергаются серьезным угрозам со стороны международной и транснациональной преступности и терроризма. |
| The Commission currently is the only multilateral forum for debate on these crucial issues affecting international security. | В настоящее время Комиссия является единственным многосторонним форумом для обсуждения этих критически важных вопросов, затрагивающих международную безопасность. |
| The belief that nuclear arms can ensure the security of a country is not only baneful but also fallacious. | Убеждение в том, что ядерное оружие может обеспечить безопасность страны, не только губительно, но и ошибочно. |
| It must be premised on one of the fundamental principles of the Charter - that security is the right of every State. | Он должен быть основан на одном из краеугольных принципов Устава - что безопасность является правом каждого государства. |
| The Habitat programme provided opportunities and security for women who were at risk because of the climate of violence in which they lived. | Программа "Среда обитания" обеспечивает возможности и безопасность женщин, подвергающихся риску ввиду той атмосферы насилия, в которой они живут. |
| The State is obliged to protect each and everyone's life and security in a non-discriminatory manner. | Государство обязано защищать жизнь и безопасность каждого человека без дискриминации. |
| Freedom to work and economic security are the greatest concomitants of employment programmes of India. | Свобода труда и экономическая безопасность являются двумя основными элементами программ обеспечения занятости в Индии. |
| The epidemic reinforces these conditions by undermining food and economic security in the hardest-hit countries. | Эпидемия усугубляет эти условия, подрывая продовольственную и экономическую безопасность наиболее пострадавших стран. |
| This Committee is the body authorized at the national level to ensure the protection and security of port facilities. | Комитет уполномочен обеспечивать на национальном уровне охрану и безопасность портовых сооружений. |
| Internal and external security of sites is ensured by authorized personnel. | Внутреннюю и внешнюю безопасность объектов обеспечивает квалифицированный персонал. |
| We have therefore argued that security must be addressed by resolving the root causes of conflict and instability. | Поэтому мы утверждаем, что безопасность должна обеспечиваться путем ликвидации коренных причин конфликтов и нестабильности. |
| Perhaps the security and freedom of movement of ethnic Serbs in Kosovo and the return of Serb refugees could be improved. | Возможно, можно было бы обеспечить большую безопасность и свободу передвижения этнических сербов в Косово и возвращение сербских беженцев. |
| The right to freedom and to security continues to be regularly flouted. | По-прежнему регулярно нарушаются права на свободу и безопасность личности. |
| States have for a long time sought to maintain their security through the possession of arms... | С давних пор государства стремились обеспечить свою безопасность путем обладания оружием... |
| The arrival of seven new mine-protected vehicles is expected to significantly improve the security of the military observers while on patrol. | Ожидается, что поступление семи новых автотранспортных средств с противоминной защитой существенно повысит безопасность военных наблюдателей в ходе патрулирования. |
| Of course, the Macedonian authorities would be primarily responsible for the security of any international monitors. | Разумеется, македонские власти будут нести главную ответственность за безопасность международных сотрудников этой миссии. |
| Precisely because of their global dimensions and impact, crime-related problems are increasingly being recognized by Governments not simply as domestic issues but as matters concerning international security. | Именно в силу глобальных масштабов и воз-действия проблем, связанных с преступностью, они все чаще воспринимаются правительствами не просто как внутренние проблемы, а как факторы, затрагивающие международную безопасность. |
| The Republic of Azerbaijan is prepared to provide safety and security for this region's population. | Республика Азербайджан готова обеспечить населению этого района безопасность и спокойствие. |