It raises serious questions about the failure of the Georgian and Abkhaz sides to ensure the security of United Nations personnel. |
Он ставит серьезные вопросы о неспособности грузинской и абхазской сторон обеспечить безопасность персонала Организации Объединенных Наций. |
Four battalions will be ready to provide security during the Constitutional Loya Jirga in December 2003. |
Четыре батальона будут готовы обеспечивать безопасность во время проведения в декабре 2003 года конституционной Лойя джирги. |
No further work has been conducted, as security for the site and for potential witnesses cannot yet be guaranteed. |
Дальнейшая работа не проводилась, поскольку пока еще отсутствуют возможности гарантировать безопасность самого места и потенциальных свидетелей. |
Centralized control of data import and distribution will improve security and protect the privacy of sensitive information. |
Централизованный контроль за «импортом» данных и их распределением позволит повысить безопасность информации и обеспечить защиту чувствительной информации. |
After decades of war, insecurity and destruction, Afghanistan needs order, law, security and stability. |
После десятилетий войны, отсутствия безопасности и разрушений Афганистану необходимы порядок, законность, безопасность и стабильность. |
The main human rights violations concern the right to life, to physical integrity and to personal freedom and security. |
Основные нарушения прав человека связаны с правами на жизнь, физическую неприкосновенность, свободу и личную безопасность. |
Worse, they may even undermine security. |
Хуже того, они могут даже подорвать безопасность. |
Illegal cross-border trade and movement have been associated with serious security incidents and remain of considerable concern. |
Незаконная трансграничная торговля и переход границы связаны с серьезными инцидентами, подрывающими безопасность и по-прежнему вызывающими серьезную озабоченность. |
Only a multilateral compact for the time-bound abolition of nuclear weapons will give the world true security. |
Только многостороннее соглашение о запрещении на определенном этапе ядерного оружия обеспечит миру подлинную безопасность. |
Information security depends on the adoption of measures to protect information at every stage. |
Информационная безопасность предполагает проведение мероприятий по защите информации на всех этапах работы с нею. |
partnerships with other networks focused on women's economic security and rights |
партнерские отношения с другими сетями, основной упор в которых делается на экономическую безопасность и права женщин |
And security for judicial sector officials must be substantially improved. |
Кроме того, следует существенно укрепить безопасность сотрудников сектора отправления правосудия. |
Co-location should improve staff security and allow financial savings through the provision of joint facilities. |
Совместное размещение должно повысить безопасность персонала и помочь добиться финансовой экономии за счет использования общих помещений и оборудования. |
This work is closely related to the promotion of the rule of law, which provides assurances and legal security to our citizens. |
Эта работа тесно связана с обеспечением главенством права, что обеспечивает нашим гражданам гарантии и правовую безопасность. |
The Board noted that the relationship between disarmament and development involved another crucial element - security. |
Совет отметил, что взаимосвязи между разоружением и развитием присущ еще один важный элемент, а именно безопасность. |
Such security was gained through community-level disarmament, or micro-disarmament, as a prerequisite for development. |
Эта безопасность достигается за счет разоружения на уровне общин, или микроразоружения, как необходимого условия развития. |
The security of the minority communities is primordial if we want those people to return to Kosovo. |
Безопасность общин меньшинств очень важна, если мы хотим, чтобы эти люди вернулись в Косово. |
When it is said that the security of Serbs is threatened, that is right. |
Когда говорят, что безопасность сербов находится под угрозой, это правда. |
As the statistics clearly indicate, the safety and security of United Nations personnel continues to be threatened on an alarmingly frequent basis. |
Как наглядно свидетельствует приведенная статистика, безопасность персонала Организации Объединенных Наций все чаще подвергается угрозе в тревожных масштабах. |
The top priority should be the safety, security, human rights and well-being of the populations. |
Главное - обеспечить безопасность, стабильность, благополучие и основные права населения. |
Trade union leaders who protest against this are persecuted and accused of endangering State security. |
Профсоюзные руководители, выступающие с протестами, обвиняются в посягательстве на государственную безопасность. |
The safety and security of humanitarian workers remained a serious concern in 2002. |
В 2002 году серьезное беспокойство по-прежнему вызывала охрана и безопасность гуманитарного персонала. |
Multilateralism and security are inseparable but are not the only factors in this new equation. |
Многосторонность и безопасность являются неотделимыми элементами, но они являются не единственными в рамках этих новых реальностей. |
The security of North-East Asia is currently threatened by the possibility of the proliferation of weapons of mass destruction. |
В настоящее время вследствие распространения оружия массового уничтожения под угрозу поставлена безопасность Северо-Восточной Азии. |
Human security thus emerges as a distinctive feature and a prerequisite for a world without fear. |
Поэтому безопасность человека является отличительной чертой и необходимым условием мира, в котором отсутствует страх. |