| Since the coup d'état of September, security patrols along the country's borders have been strengthened. | После сентябрьского государственного переворота были усилены патрули, обеспечивавшие безопасность на границах страны. |
| Work is in progress to create a highway patrol that will provide security along the roads of Afghanistan. | Проводится работа по созданию службы дорожного патрулирования, которая будет обеспечивать безопасность на дорогах Афганистана. |
| Because peacekeeping operations were undertaken on behalf of the international community, their security must be safeguarded. | С учетом того, что операции по поддержанию мира осуществляются от лица международного сообщества, необходимо, чтобы была обеспечена их безопасность. |
| Nuclear security is a precondition for nuclear cooperation and trade. | Ядерная безопасность - это условие сотрудничества и торговли в ядерной области. |
| The safety and security of United Nations humanitarian personnel has become a subject of growing concern. | Одним из предметов растущего беспокойства становится безопасность гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций. |
| The way in which the parties involved perceive that distinction has a direct bearing on the security of humanitarian personnel. | То, как вовлеченные стороны воспринимают это различие, непосредственно влияет на безопасность гуманитарного персонала. |
| The recent food crisis in Africa is only one symptom of the effect of HIV/AIDS on human security. | Недавний продовольственный кризис в Африке является лишь одним проявлением воздействия ВИЧ/СПИДа на безопасность человека. |
| Food security, poverty reduction and social stability all depend on the sustainable development of fisheries. | Продовольственная безопасность, сокращение масштабов нищеты и обеспечение социальной стабильности полностью зависят от устойчивого развития рыбных промыслов. |
| Our collective security also requires the effective international control of the production of nuclear, chemical and bacteriological weapons and the means to deploy them. | Наша коллективная безопасность также требует эффективного международного контроля за производством ядерного, химического и бактериологического оружия и средствами их развертывания. |
| We believe that the United Nations responsibility is to maintain peace and international security and to avoid a merciless war between countries. | Мы считаем, что обязанность Организации Объединенных Наций - поддерживать международный мир и безопасность и действовать во избежание безжалостных войн между странами. |
| Rough diamonds may be shipped in transparent security bags. | Необработанные алмазы могут перевозиться в прозрачных мешках, обеспечивающих безопасность. |
| Nevertheless, the repeated attacks occurring throughout the country remind us that security is still extremely precarious and needs to be substantially improved. | Тем не менее, частые нападения, наблюдающиеся по всей стране, напоминают нам, что безопасность по-прежнему крайне хрупка и нуждается в существенном улучшении. |
| In that regard the provincial reconstruction teams have an important role to play by providing security and extending the authority of the central Government. | В этой связи провинциальные группы по восстановлению играют важную роль, поскольку они обеспечивают безопасность и распространяют власть центрального правительства. |
| Otherwise, they will be unable to impose security. | В противном случае им не удастся обеспечить безопасность. |
| Safety and security are essential preconditions for the delivery of humanitarian assistance. | Безопасность и неприкосновенность - важнейшие условия для оказания гуманитарной помощи. |
| The recommendations in that report may well contribute to building a consensus on reform of the body entrusted with collective security. | Рекомендации, содержащиеся в этом докладе, вполне могут содействовать достижению консенсуса в отношении реформы этого органа, отвечающего за коллективную безопасность. |
| There can be no security without development, and vice versa. | Безопасность невозможна без развития и наоборот. |
| For Tuvalu and many small island developing States, security should be seen in its multidimensional nature. | Для Тувалу и других малых островных развивающихся государств безопасность должна рассматриваться с точки зрения ее многоаспектного характера. |
| The natural relationship between man and land has a great influence on security, stability and sustainable development. | Естественная взаимосвязь между человеком и землей оказывает огромное влияние на безопасность, стабильность и устойчивое развитие. |
| Today, there are 15,000 national army soldiers and nearly 30,000 national police officers providing security to our citizens. | Сегодня у нас насчитывается 15000 военнослужащих национальной армии и почти 30000 сотрудников национальной полиции, обеспечивающих безопасность наших граждан. |
| What all parts of Georgia need today is development, investment, security and lasting economic growth. | Сегодня всем районам Грузии необходимы развитие, инвестиции, безопасность и устойчивый экономический рост. |
| Development, global security and United Nations reform are all high on the agenda. | Развитие, глобальная безопасность и реформа Организации Объединенных Наций являются важными элементами этой повестки дня. |
| This situation has to be remedied soon if the people of Guinea-Bissau are to be provided with a future of security and prosperity. | Эту ситуацию необходимо поскорее исправить, для того чтобы народ Гвинеи-Бисау мог рассчитывать в будущем на безопасность и процветание. |
| Energy security is an issue of vital importance, particularly in the context of the accelerating pace of our economic growth. | «Энергетическая безопасность - это жизненно важный вопрос, особенно с учетом ускоренных темпов нашего экономического роста. |
| That means that 16 per cent of Member States are affected by issues undermining peace and international security. | Это означает, что 16 процентов государств-членов испытывают на себе воздействие проблем, подрывающих международный мир и безопасность. |