| As mentioned, the security of humanitarian staff remains a key concern. | Как отмечалось выше, основную озабоченность по-прежнему вызывает безопасность гуманитарного персонала. |
| MONUC Moroccan troops would provide the necessary security, and could even be reinforced. | Марокканский контингент МООНДРК будет обеспечивать необходимую безопасность и может быть даже усилен. |
| Future accessibility and security of energy are also related to long-term availability of energy resources. | Доступность энергии и энергетическая безопасность в будущем также связаны с вопросом о наличии энергетических ресурсов в долгосрочной перспективе. |
| It would also increase security of energy supplies, and allow better access to energy resources including renewable sources of energy. | Это позволит также повысить безопасность энергоснабжения и улучшить доступ к энергетическим ресурсам, включая возобновляемые источники энергии. |
| They also affect food security in many developing countries, global environmental balance and the well-being of present and future generations. | Они также затрагивают продовольственную безопасность во многих развивающихся странах, глобальное экологическое равновесие и благосостояние нынешнего и будущего поколений. |
| Food security - although a policy priority for all countries - remains an unfulfilled goal. | Хотя продовольственная безопасность является одним из приоритетов политики всех стран, эта задача по-прежнему остается нерешенной. |
| More focus on these weapons reflects an increasing willingness to improve human security. | И более пристальное внимание к этому оружию отражает растущее стремление повысить людскую безопасность. |
| The system of world governance, if I may use that word in a vital area such as security, will be tremendously impoverished. | Будет колоссально обеднена система мирового управления, если мне позволено употребить это слово в такой насущной сфере, как безопасность. |
| Deficient administration and insufficient security of public ammunition stockpiles worldwide represent a major source of illegal ammunition transfer. | Плохое управление государственными запасами боеприпасов и их недостаточная безопасность по всему миру порождают один из главных источников незаконной передачи боеприпасов. |
| In an effort to preserve order and security, rules which applied to all religions had been established. | В стремлении сохранить порядок и безопасность были установлены нормы, применяемые в отношении всех религий. |
| The Heads of State decided to ensure security and free movement on the Congo and Oubangui rivers. | Главы государств приняли решение обеспечить безопасность и свободное движение на реках Конго и Убанги. |
| For this to happen, the security of international humanitarian workers will need to be assured. | Чтобы это стало возможным, необходимо будет обеспечить безопасность международного гуманитарного персонала. |
| Personal security, safety, welfare and liberty - these are some of the concerns that resonate among the refugees. | Личная безопасность, защищенность, благосостояние и свобода - вот некоторые из вопросов, волнующих беженцев. |
| The Commission agreed on the need to reinforce security along the common border of the two countries. | Комиссия пришла к согласию в отношении необходимости укреплять безопасность вдоль общей границы между этими двумя странами. |
| In addition to the activities described in paragraphs 11 to 13 above, UNMIL continued to provide security throughout the country. | В дополнение к мероприятиям, описанным в пунктах 11-13, выше, МООНЛ продолжала обеспечивать безопасность на всей территории страны. |
| Beginning in late January, fears over personal security led ethnic Albanians to flee southern Serbia for the eastern half of Kosovo. | С конца января этнические албанцы, опасаясь за личную безопасность, начали покидать южную часть Сербии, переезжая в восточную часть Косово. |
| Through the joint project, immediate security is being provided to those members of SNC Gracanica who are participating in JIAS. | В рамках этого совместного проекта обеспечивается личная безопасность тех членов СНС в Грачанице, которые входят в состав СВАС. |
| She also cited reports that food security had been threatened by agricultural trade liberalization, through privatization of the State agricultural agencies and services. | Оратор также ссылается на сделанное в докладе заявление относительно того, что продовольственная безопасность страдает от либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией в результате приватизации государственных сельскохозяйственных организаций и услуг. |
| Let there be peace for all, as well as justice, stability and security. | Пусть же наступит мир для всех и восторжествует справедливость, стабильность и безопасность. |
| At that time, the Special Rapporteur called upon the Government to investigate these allegations and to ensure the security of Ms. Nelson. | В то время Специальный докладчик призвал правительство провести расследование в связи с этими утверждениями и обеспечить безопасность г-жи Нелсон. |
| Food security was incorporated into Mali's national Poverty Reduction Strategy Paper thanks to joint efforts by FAO and WFP. | Благодаря совместным усилиям ФАО и ВПП продовольственная безопасность была включена в Мали в национальный документ о сокращении масштабов нищеты. |
| There are no effective remedies for the protection of the fundamental freedoms and security of citizens. | Отсутствуют эффективные средства для защиты основополагающих свобод граждан и их права на безопасность. |
| It is possible to bring about collective security in this way. | Таким образом можно обеспечить коллективную безопасность. |
| The Special Rapporteur requested be deported until such time as her physical security could be ensured in Ukraine. | Специальный докладчик просила не подвергать Е. депортации до тех пор, пока ее физическая безопасность не будет обеспечена в Украине. |
| Many observers believed it would be unrealistic to bring some 3,000 participants and provide for their security in Mogadishu. | По мнению многих наблюдателей, обеспечить в Могадишо безопасность для приблизительно 3000 участников конференции вряд ли реально. |