| Sustainable security involves strengthening institutions and processes. | Устойчивая безопасность подразумевает укрепление институтов и процессов. |
| Specific areas that require our attention include: transitional security and rule of law; good governance and democratic participation; humanitarian response; and economic reconstruction. | Конкретные области, требующие нашего внимания, включают в себя следующие: безопасность и верховенство права в переходный период, благое управление и демократическое участие; гуманитарное реагирование; экономическое восстановление. |
| Urban food security depends on issues related to access and utilization rather than availability. | Продовольственная безопасность в городах зависит скорее от доступа и использования, чем от наличия продовольствия. |
| The Republic of Panama believes that security is a public service, given that the State has a responsibility to protect its people. | Республика Панама считает, что безопасность - это государственная функция, учитывая, что государство несет ответственность за защиту своего населения. |
| Food security involves three components: availability, access and utilization. | Продовольственная безопасность включает три компонента: наличие, доступ и использование. |
| In our rapidly globalizing world, security can no longer be pursued in isolation. | В наше время, переживающее стремительный процесс глобализации, безопасность больше нельзя обеспечивать в одиночку. |
| Given the frequent presence of dignitaries on the premises, safety and security is another major consideration. | Учитывая частое присутствие в помещениях Организации Объединенных Наций высокопоставленных деятелей, охрана и безопасность являются еще одним важнейшим соображением. |
| Communication, security and fallback solutions constitute other key features of the system. | Другими ключевыми элементами этой системы являются передача информации, безопасность и запасные варианты. |
| There is a recognition of the concern of developing countries that liberalization could jeopardize their broader development goals and also their food security. | Получила признание обеспокоенность развивающихся стран тем, что либерализация может поставить под угрозу их более широкие цели в области развития, равно как и их продовольственную безопасность. |
| A precept was also issued to three hospitals to elaborate working duties of the security staff. | Трем больницам было указано на необходимость составления перечня служебных обязанностей персонала, обеспечивающего безопасность. |
| Dedicated measures by States and all concerned parties to safeguard the physical security of UNHCR staff and other humanitarian personnel remain an absolute necessity. | Совершенно необходимо, чтобы государства и все соответствующие стороны приняли специальные меры, гарантирующие физическую безопасность персонала УВКБ и других гуманитарных организаций. |
| In introducing and expanding the use of nuclear energy, it is essential to ensure nuclear non-proliferation, safety and security. | В деятельности, связанной с внедрением ядерной энергии и расширением ее применения важно обеспечить ядерное нераспространение и безопасность. |
| In responding to delegations, the Special Envoy indicated that security was the starting point for minority returns. | Отвечая на вопросы делегаций, Специальный посланник отметил, что безопасность является главной предпосылкой для возвращения меньшинств. |
| International security has become multidimensional with the changing role of the military factor. | Международная безопасность приобрела многоаспектный характер в связи с изменением роли военного фактора. |
| Over recent years, international terrorism has significantly undermined world security. | В последние годы международный терроризм значительно ослабил безопасность мирового сообщества. |
| Disarmament and security always complement each other. | Разоружение и безопасность всегда дополняли друг друга. |
| The negotiations are bogged down, when they should be finding solutions that improve the security of all participants. | Переговоры застопорились в то время как участники должны быть заняты поиском решения, которое улучшает безопасность всех участников. |
| Without any doubt, Indonesia could have controlled the militia and ensured the security and physical integrity of the entire population. | Нет никаких сомнений в том, что Индонезия могла бы контролировать действия боевиков и обеспечить безопасность и физическую целостность всего населения. |
| Post-conflict recovery and transformation will span several interrelated domains - security, relief, rehabilitation and long-term development. | Постконфликтное восстановление и трансформация охватывают несколько взаимосвязанных областей - безопасность, гуманитарная помощь, реабилитация и долгосрочное развитие. |
| In addition, UNHCR has made efforts in a number of countries to relocate refugees away from the border to enhance their security. | Кроме того, в ряде стран УВКБ предприняло усилия для перемещения беженцев дальше от границ, что усиливает их безопасность. |
| The safety and security of nuclear activities around the globe remain key elements of the Agency's mandate. | Защита и безопасность ядерной деятельности во всем мире остаются ключевым элементом мандата Агентства. |
| International security is a concept that is becoming more comprehensive and multidimensional in character. | Международная безопасность представляет собой понятие, которое обретает все более всеобъемлющий и многоаспектный характер. |
| Indeed, more often than not, security starts in the region and at home. | В самом деле, чаще всего безопасность начинается дома, в собственном регионе. |
| Global as well as regional security will face new uncertainties. | Глобальная, а также региональная безопасность окажется перед новой неопределенностью. |
| History has proved that security is both relative and mutual. | История показывает, что безопасность является одновременно относительным и общим понятием. |