| There still remains an extensive agenda for reconstruction and political development, the realization of which will require security and stability. | Вместе с тем до сих пор сохраняется множество проблем в области восстановления и политического развития страны, для решения которых потребуется безопасность и стабильность. |
| Blockage of former entrances and the use of steel doors has reinforced physical security at the Canal premises. | Перекрытие бывших входов и установка стальных дверей позволили укрепить физическую безопасность помещений в гостинице «Канал». |
| Three elements of the contract of particular concern to the Panel may influence security and forest management in Liberia. | Особое беспокойство у Группы вызывают три элемента контракта, которые могут оказать влияние на безопасность и состояние лесов в Либерии. |
| UNMIS has convened meetings with the parties on the ground to discuss areas of mutual concern, including security and migratory routes. | МООНВС провела на месте совещание со сторонами для обсуждения областей, вызывающих взаимное беспокойство, включая безопасность и маршруты миграции. |
| This will further reduce conflict over scarcity of resources, improve food security and provide income-generation sources for the local population and the administration. | Это позволит еще больше сократить противостояние по поводу нехватки ресурсов, улучшит продовольственную безопасность и расширит источники получения доходов как для местного населения, так и для администрации. |
| El Salvador promotes compliance with international commitments to adopt effective measures to prevent and combat threats to or violations of national, regional and global security. | Государство Сальвадор обеспечивает выполнение взятых на себя международных обязательств в целях принятия эффективных мер для предупреждения и урегулирования ситуаций, которые могли бы подорвать или поставить под угрозу национальную, региональную и международную безопасность. |
| The Naval Prefecture provides security in the port areas under its jurisdiction. | Национальная морская префектура обеспечивает безопасность портовых зон, находящихся под его юрисдикцией. |
| Human security is a vital element in these situations and this will guide the Organization's activities in this area. | Одним из жизненно важных элементов подобных ситуаций является безопасность человека, и именно этими факторами Организация будет руковод-ствоваться при осуществлении мероприятий в этой области. |
| The international community should take concrete action if it truly wished to achieve human development, prosperity and global security. | Международному сообществу следует принять конкретные меры, если оно действительно намерено обеспечить развитие человека, процветание и безопасность во всем мире. |
| While the security situation has remained stable in recent months, the safety of minorities still needs further improvement. | Хотя обстановка в плане безопасности в последние месяцы остается стабильной, безопасность меньшинств по-прежнему нуждается в укреплении. |
| Without proper management and coordination, Mission network security is at risk and duplication of functions will result in more expenditure. | Без надлежащего управления и координации безопасность сети Миссии будет под угрозой, а дублирование функций приведет к увеличению расходов. |
| Human security must be at the core of reconstruction processes through: | Итак, основным элементом процесса восстановления должна быть безопасность человека, которая должна обеспечиваться следующим образом: |
| Zambia supports the notion that security and peace, development and human rights are essential pillars in international relations. | Замбия поддерживает представления о том, что безопасность и мир, развитие и права человека являются опорными принципами в международных отношениях. |
| Better security, in turn, will greatly facilitate the search for a political solution to the conflict. | А более прочная безопасность в свою очередь значительно облегчила бы поиск политического решения конфликта. |
| UNMIL troops continue to provide security at border crossing points and to conduct air, mobile and foot border patrols. | Военнослужащие МООНЛ продолжают обеспечивать безопасность в пунктах пересечения границы и вести воздушное, мобильное и пешее патрулирование границ. |
| No patrolling was conducted in the lower Kodori Valley during the period under review either, owing to the inability of the Abkhaz side to guarantee security. | В отчетный период из-за неспособности абхазской стороны гарантировать безопасность патрулирование не велось и в нижней части Кодорского ущелья. |
| Most importantly, the stability of the post-transition State will depend on its capacity to provide security for its people. | И, что самое важное, стабильность постпереходного государства будет зависеть от его способности обеспечить безопасность своего народа. |
| The parties, signatories to the Pretoria Agreement, admitted the need to guarantee the security of people and assets in the North. | Стороны, подписавшие Преторийское соглашение, признали необходимость гарантировать безопасность людей и имущества на севере. |
| Workshop on Food security and gender: What is the link? | Семинар на тему «Продовольственная безопасность и гендерные проблемы: какая между ними связь? |
| Their security is ensured by appropriate organizational, administrative and technical measures. | Его безопасность обеспечивается за счет выполнения мер организационного, административного и технического характера. |
| All States, nuclear and non-nuclear alike, must therefore increase their transparency and security. | Поэтому все государства, как ядерные, так и неядерные, должны повысить свою транспарентность и безопасность на этот счет. |
| Although the twin goals of security and development remained the same, the mechanisms for achieving those goals must evolve. | Несмотря на то, что две взаимосвязанные цели - безопасность и развитие - остаются теми же, механизмы достижения этих целей должны эволюционировать. |
| Clearly, not every State viewed its security as assured under the current NPT regime. | Известно, что не все государства считают, что нынешний режим ДНЯО гарантирует им безопасность. |
| In some regions, security had been advanced by the creation of nuclear-weapon-free zones. | В некоторых регионах безопасность укреплялась за счет создания зон, свободных от ядерного оружия. |
| Such an approach would affect the security afforded by assurances concerning the peaceful purposes of nuclear programmes in nonnuclear-weapon States. | Такой подход оказал бы отрицательное воздействие на безопасность, обеспечиваемую гарантиями в отношении использования в мирных целях ядерных программ в государствах, не обладающих ядерным оружием. |