| Further information was therefore required on the entrenchment of rights for the legal security of indigenous people. | С этой связи требуется дополнительная информация, касающаяся укрепления прав коренного народа на правовую безопасность. |
| Another area of concern was security of the person, especially in relation to vulnerable groups. | Другой областью, вызывающей озабоченность, является безопасность личности, особенно в связи с уязвимыми группами. |
| IT activities shall have the following overall goals: stability, security and efficient operations. | Деятельность в области ИТ должна преследовать следующие общие цели: стабильность, безопасность и эффективность операций. |
| The atrocity took place in the presence of KFOR members charged with providing security to the convoy. | Это злодеяние произошло в присутствии членов СДК, уполномоченных обеспечивать безопасность автоколонны. |
| To this end, we think it is imperative to ensure the security of the personnel of humanitarian organizations. | Для этого мы считаем чрезвычайно важным обеспечивать безопасность персонала гуманитарных организаций. |
| The guard unit will provide security for civilian and military elements during the build-up of the necessary infrastructure for subsequent deployments of the forward task force. | Охранное подразделение будет обеспечивать безопасность гражданского и военного персонала в период создания инфраструктуры, необходимой для последующего развертывания передовой оперативно-тактической группы. |
| KFOR helped with security aspects and storage of the currency. | СДК помогают обеспечивать безопасность и сохранность валюты. |
| We had the moral right to respond appropriately in defence of the safety and security of our people. | У нас было моральное право соответствующим образом реагировать на это, защищая неприкосновенность и безопасность нашего народа. |
| The Government, for its part, must do its utmost to ensure security in the areas under its control. | Правительство, со своей стороны, должно сделать все возможное для того, чтобы гарантировать безопасность в районах, находящихся по его контролем. |
| The Chinese delegation believes that security is mutual and indivisible. | Китайская делегация считает, что безопасность является взаимной и неделимой. |
| 202 - Forests, food security and sustainable livelihoods | 202 - Леса, продовольственная безопасность и устойчивое получение средств к существованию |
| KFOR provided area security for the UNMIK police. | СДК обеспечивали безопасность полиции МООНК в этом районе. |
| Visits to the other locations will take place when adequate security can be assured. | Поездки в другие места состоятся тогда, когда будет гарантирована надлежащая безопасность. |
| It is up to them to maintain law, order and security in these areas. | Именно они должны обеспечивать правопорядок и безопасность в этих районах. |
| The development of a culture of accountability for security throughout the United Nations system is a matter of great concern to me. | Формирование культуры подотчетности за безопасность в масштабах системы Организации Объединенных Наций - весьма важное для меня дело. |
| Another important issue to be considered by Governments is security. | Другим важным вопросом, который должен быть рассмотрен правительствами, является безопасность. |
| Millions of Afghans are unable to exercise such fundamentals as their right to adequate food, housing, health and physical security. | Миллионы афганцев не имеют возможности воспользоваться такими фундаментальными правами, как право на адекватное питание, жилье, медицинские услуги и личную безопасность. |
| We need to improve our security by curbing the proliferation of small arms and reducing their numbers. | Мы должны упрочить нашу безопасность путем сдерживания распространения стрелкового оружия и сокращения его запасов. |
| Responsible Governments must assure the security and safety of their citizens and of civil society as a whole. | Ответственные правительства должны обеспечивать безопасность своих граждан и всего гражданского общества. |
| Both sides have an obligation to provide security for the Mission so that it can carry out its mandate. | На обеих сторонах лежит обязанность обеспечивать безопасность Миссии, с тем чтобы она могла осуществлять свой мандат. |
| Such acts pose a threat to the security of the Republic of Uzbekistan. | Объектом данного деяния является безопасность Республики Узбекистан. |
| The continued presence of Ugandan forces in the Bunia area provided security and a stabilizing effect in the conflict. | Продолжающееся присутствие угандийских сил в районе Буниа обеспечивает безопасность и имеет стабилизирующий эффект в контексте конфликта. |
| In order to do this, security conditions must be improved and reinforced through bilateral cooperation forged between UNTAET and the Indonesian Government. | Для этого необходимо повысить и укрепить безопасность через двустороннее сотрудничество между ВАООНВТ и индонезийским правительством. |
| Arrange trials so that prosecution witnesses give their testimony in Rwanda in order to better guarantee their security. | Судебные процессы должны быть организованы таким образом, чтобы свидетели обвинения давали показания в Руанде, что позволило бы лучше обеспечить их безопасность. |
| Observers shall be responsible for observation and ensuring security at the border between Chad and the Central African Republic. | Наблюдателям будет поручено осуществлять наблюдение за границей между Чадом и Центральноафриканской Республикой и обеспечивать безопасность на этой границе. |