| The architecture for a safer world should be based on a strong social foundation and the rule of law, ensuring development, security and peace. | Архитектура безопасного мира должна базироваться на прочной социальной основе и законности, обеспечивая развитие, безопасность и мир. |
| These include phenomena that undermine the security, sovereignty and independence of States. | Среди них явления, которые подрывают безопасность, суверенитет и независимость государств. |
| Strategic stability means the security and tranquillity of civil society and of the individual. | Стратегическая стабильность - это безопасность и спокойствие гражданского общества и личности. |
| The current situation in the Middle East is profoundly undermining the human security of the people there and of their communities. | Нынешняя ситуация на Ближнем Востоке серьезно подрывает безопасность населения этого региона и его общин. |
| The Council completed two research projects in 2006: (a) Safety and security in a regional context: case studies. | В 2006 году Совет завершил два научных проекта: а) безопасность в региональном контексте: тематические исследования. |
| The security of outer space bears on that of the whole world. | Безопасность космического пространства имеет отношение к безопасности всего мира. |
| Systems are in place to support women survivors with medical, security, legal ad psycho-social interventions. | Имеются системы оказания помощи оставшимся в живых женщинам; им оказывается медицинская, юридическая, психосоциальная помощь и обеспечивается безопасность. |
| One of the lessons of the past few days is that there can be no lasting security without lasting peace. | Один из уроков прошедших нескольких дней заключается в том, что прочная безопасность невозможна без прочного мира. |
| We also believe it necessary to safeguard the sovereignty and security of the relevant countries of the Middle East region. | Мы также считаем необходимым гарантировать суверенитет и безопасность соответствующих стран ближневосточного региона. |
| We acknowledge that security is a legitimate requirement for the peoples of the region. | Мы признаем, что безопасность - это законное требование народов, проживающих в регионе. |
| At the same time, we believe that security for all States is a necessary component of peace in the region. | В то же время мы верим в то, что безопасность всех государств является неотъемлемым элементом мира в регионе. |
| That would endanger the collective security of mankind. | Это может поставить под угрозу коллективную безопасность человечества. |
| Therefore, investments in social development are also investments in the very basic elements of modern societies: stability, security and peace. | Поэтому инвестиции в социальное развитие становятся также инвестициями в самые основные составляющие современного общества: стабильность, безопасность и мир. |
| When referring to developing countries' perspectives on space security, two questions come to mind. | В связи с воззрениями развивающих стран на космическую безопасность, на ум приходит два вопроса. |
| A close protection unit provided personal and movement security and logistical support. | Подразделение личной охраны обеспечивало личную охрану, безопасность передвижения и техническую поддержку. |
| We believe the ability to provide security for the population is a core responsibility of any functioning government. | Мы считаем, что способность обеспечивать безопасность населения является ключевой обязанностью любого функционирующего правительства. |
| Far from harming the interests of the nation-State, human security fully meets its concerns. | Человеческая безопасность вовсе не вредит интересам национального государства, она полностью решает его проблемы. |
| Enabling national authorities to assume their sovereign responsibilities and provide equitable, sustainable security and development lies at the heart of that. | В центре этой деятельности находятся усилия, направленные на то, чтобы национальные органы власти стали выполнять свои суверенные функции и обеспечили безопасность и развитие в условиях справедливости и стабильности. |
| Instead, security should be based on institution-building, participation and dialogue. | Фактически безопасность должна основываться на организационном строительстве, участии и диалоге. |
| The police, local authorities and community organizations are working closely together to ensure the safety and security of the United Kingdom communities. | Полиция, местные органы власти и общинные организации активно сотрудничают друг с другом, стремясь обеспечить безопасность и охрану общин Соединенного Королевства. |
| The security and welfare of people are the core concern of the United Nations. | Главными заботами Организации Объединенных Наций являются безопасность и благополучие людей. |
| Civil servants often lack the confidence to return to these areas for safety and security reasons. | Гражданские служащие часто не желают возвращаться в эти районы, опасаясь за свою безопасность. |
| The United Kingdom Government is responsible for all international obligations including aviation safety and security relating to the Gibraltar Airport. | Правительство Соединенного Королевства отвечает за выполнение всех международных обязательств, включая авиационную безопасность и безопасность аэропорта Гибралтара. |
| The four agencies responsible for border security still work side by side on their own mandated tasks, with little coordination and barely any cooperation. | Четыре ведомства, отвечающие за безопасность границы, по-прежнему работают параллельно, причем каждое из них занимается осуществлением порученных ему задач без существенной координации и практически без всякого сотрудничества. |
| Both the sides are committed to respecting and guaranteeing the rights of food security of all the people. | 7.5.2 Обе стороны обязуются соблюдать и гарантировать права на продовольственную безопасность для всех людей. |