| Chiefs of police in several districts have commented to international observers that they have been provided with too few police officers to maintain security effectively. | Начальники подразделений полиции в ряде округов указывали международным наблюдателям на то, что в их распоряжении слишком мало полицейских, чтобы можно было эффективно поддерживать безопасность. |
| In this connection, he identified five key areas: security, membership in the European Union, territory, sovereignty and political equality. | В этой связи он определил пять ключевых вопросов: безопасность, членство в Европейском союзе, территория, суверенитет и политическое равенство. |
| UNTAES will also provide security and transport support during the excavation. | ВАООНВС будет также обеспечивать безопасность и транспортную поддержку в течение раскопок. |
| It was also important to safeguard the security and safety of the victims (Australia). | Важно также обеспечить безопасность и охрану потерпевших (Австралия). |
| More important, food security is being threatened by the rapid loss of agricultural biodiversity. | Более важно то, что в результате быстрых темпов сокращения биоразнообразия в сельском хозяйстве подрывается продовольственная безопасность. |
| They undermine food security, widen and deepen poverty, and may lead to immeasurable environmental damage. | Они подрывают продовольственную безопасность, приводят к расширению масштабов и обострению проблемы нищеты, а также могут причинять колоссальный экологический ущерб. |
| More recently, a number of factors have combined to revive doubts about food security in the longer term. | В более поздний период сочетание ряда факторов вновь поставило под вопрос продовольственную безопасность в длительной перспективе. |
| The potential for government action to improve, or worsen, food security at every level is therefore enormous. | Таким образом, правительство может на всех уровнях оказывать огромное влияние на продовольственную безопасность и соответственно повышать или снижать ее. |
| The sanctions have had a serious impact on the food security of the Burundi people. | Кроме того, санкции оказали серьезное воздействие на продовольственную безопасность бурундийцев. |
| The Special Rapporteur would like to point out that security is not just a military concept. | Специальному докладчику хотелось бы отметить, что безопасность представляет собой не только военную концепцию. |
| Working closely with the European Union Administration, IFOR successfully provided security and other support to the recent elections in Mostar. | Действуя в тесном сотрудничестве с Администрацией Европейского союза, СВС успешно обеспечивали безопасность и другие виды поддержки в ходе проведенных недавно выборов в Мостаре. |
| IFOR also continues to provide security and logistical support to ICTY teams investigating alleged mass grave sites in the Srebrenica area. | СВС также продолжают обеспечивать безопасность и оказывать материально-техническую поддержку группам сотрудников Трибунала, проводящим расследования в предполагаемых местах массовых захоронений в районе Сребреницы. |
| This will involve initial rehabilitation, security, restoration of the returnees' property and community development. | Это будет включать в себя первоначальную реабилитацию, безопасность, возвращение имущества и развитие общин. |
| Only with increased incomes would there be security and opportunity to invest in environmental protection, provided it is profitable. | Безопасность и возможности для осуществления инвестиций в охрану окружающей среды могут быть обеспечены при повышении доходов, причем такие инвестиции должны быть рентабельными. |
| These developments have brought to the forefront questions about the capacity of the Haitian National Police to provide effective security during the forthcoming elections. | Эти события со всей остротой поставили вопрос относительно способности гаитянской национальной полиции обеспечить эффективную безопасность в ходе предстоящих выборов. |
| Concerns for personal security are very real in the light of possible reprisals against them or their families, particularly from perpetrators who remain at large. | Опасения за личную безопасность являются весьма реальным фактором, учитывая возможность репрессий против них или их семей, особенно со стороны преступников, которые остаются на свободе. |
| And thirdly, it provides general administrative services (e.g., procurement, security). | В-третьих, он обеспечивает общее административное обслуживание (например, закупки, безопасность). |
| Its mission is to provide security and maintain law and order, establish an administration and help develop civil and social services. | Ее цель - обеспечивать безопасность и поддерживать правопорядок, сформировать администрацию и помочь в создании гражданских и социальных служб. |
| The Special Committee reaffirms that safety and security constitute integral elements of the planning and conduct of peacekeeping operations. | Специальный комитет вновь подтверждает, что охрана и безопасность являются неотъемлемыми элементами планирования и проведения операций по поддержанию мира. |
| In FOSS they will find security, companionship and mutual admiration. | В рамках Форума они познают безопасность, партнерство и взаимное уважение. |
| However, security and disarmament can be promoted most effectively at the regional level. | В то же время безопасность и разоружение можно весьма эффективно обеспечивать на региональном уровне. |
| The applicants argued that this was discriminatory and deprived them of life, liberty and security of the person. | По утверждениям заявительниц, это явилось дискриминацией и лишило их права на жизнь, свободу и безопасность. |
| Effective and sustainable peace, justice and security will remain a distant goals if we do not view them from a gender perspective. | Эффективный и устойчивый мир, справедливость и безопасность останутся отдаленными целями, если не рассматривать их через призму гендерной перспективы. |
| The European Union deplores the fact that serious law and order problems continue to imperil citizens' security in Guatemala. | Европейский союз сожалеет о том, что серьезные проблемы в области правопорядка по-прежнему ставят под угрозу безопасность граждан в Гватемале. |
| This means that we have to provide individuals and communities with security, dignity and quality of life. | Это означает, что мы должны обеспечить людям и обществам безопасность, достойную жизнь и соответствующий уровень. |