| Many hopes have been placed in this Conference, because security and disarmament require that we produce effective results. | И в этой связи немалые надежды возлагаются на данную Конференцию, ибо безопасность и разоружение требуют от нас эффективных результатов. |
| Fierce regional conflicts, terrorism, global and individual security are all targeted by illicit trafficking in conventional weapons. | Ожесточенные региональные конфликты, терроризм, глобальная и индивидуальная безопасность - все это находится под прицелом незаконного оборота обычных вооружений. |
| Increasingly, we have become aware of the seriousness of climate change with regard to the security and well-being of mankind. | Во все большей степени мы осознаем серьезность изменения климата и его влияние на безопасность и благополучие человечества. |
| The social and economic consequences of extreme events related to climate change may arguably impact international security. | Социальные и экономические последствия чрезвычайных событий, связанных с изменением климата, бесспорно, могут оказать воздействие на международную безопасность. |
| It is likely to reduce the world's food security through droughts and unstable weather conditions. | Она способна уменьшить продовольственную безопасность человечества вследствие засух и неустойчивых погодных условий. |
| The Government is deeply concerned about the challenges and burdens that the epidemic has placed on human development and global security. | Правительство глубоко обеспокоено проблемами и тяготами, которыми эпидемия сковала развитие человека и глобальную безопасность. |
| After five years of civil war, the peace accord of 1997 improved security and provided a more conducive environment for development. | Заключенное в 1997 году после пяти лет гражданской войны соглашение о мире укрепило безопасность и создало более благоприятные условия для развития. |
| But we are firmly convinced that, as long as there are nuclear weapons, true international security and stability will remain elusive. | Но мы твердо убеждены в том, что, пока сохраняется ядерное оружие, истинная международная безопасность и стабильность будут по-прежнему недостижимы. |
| Such limitations are imposed to ensure that respect for the constitutional rights to personal freedom and security and freedom of movement are retained. | Такие ограничения призваны обеспечить соблюдение конституционных прав на личную свободу и безопасность и на свободу передвижения. |
| We stress the importance of an enhanced Afghan-Pakistani relationship in all fields, including security. | Мы подчеркиваем важность укрепления взаимоотношений между Афганистаном и Пакистаном во всех областях, включая безопасность. |
| In Uruzgan, there is stability and security within the Afghan Development Zones. | В Урузгане в афганских зонах развития достигнуты стабильность и безопасность. |
| In August 2003, Ethiopia refused to provide a required plan explaining how it would maintain security in territory within its control during demarcation. | В августе 2003 года Эфиопия отказалась представить требуемый план с разъяснением, как она будет обеспечивать безопасность в ходе демаркации на территории, находящейся под ее контролем. |
| Enhanced management of physical collateral enables greater security and lower risk for banks to lend to commodity producers. | Улучшение управления товарным обеспечением позволяет повысить безопасность и снизить риски для банков, предоставляющих кредиты производителям сырьевых товаров. |
| Secondly, it is crucial to assure the safety and security of deminers. | Во-вторых, крайне важно обеспечить защиту и безопасность саперов. |
| The Special Committee underlines that the safety and security of United Nations peacekeeping personnel are also the responsibility of host countries to such peacekeeping operations. | Специальный комитет подчеркивает, что ответственность за защиту и безопасность миротворческого персонала Организации Объединенных Наций несут также страны, в которых проводятся такие операции по поддержанию мира. |
| In this regard, the Commission notes that the security of witnesses and persons who cooperate with the Commission needs to be guaranteed. | В этой связи Комиссия отмечает необходимость гарантировать безопасность свидетелей и лиц, сотрудничающих с Комиссией. |
| Without conditions of security, food will not get to where it is most needed. | Если не будет обеспечена безопасность, нам не удастся доставить продовольствие в те районы, где оно больше всего необходимо. |
| Energy and energy security are policy areas that are increasingly of concern to UNECE member countries. | Энергетика и энергетическая безопасность - сферы политики, вызывающие все большее беспокойство у стран-членов ЕЭК ООН. |
| They will also supply security for buses and to repatriated migrants during their passage through their respective territories. | Кроме того, в ходе проезда через территорию соответствующих стран они будут обеспечивать безопасность автобусов и репатриируемых в них мигрантов. |
| In the emerging era of globalization, it is becoming increasingly evident that no country can ensure its security on its own. | С наступлением эпохи глобализации становится все более очевидным, что ни одна страна не способна самостоятельно обеспечить свою безопасность. |
| We cannot afford to fail to honour for yet another decade our commitments if we are serious about ensuring human security. | Мы не можем себе позволить не выполнить обязательств и в этом десятилетии, если всерьез хотим обеспечить безопасность человека. |
| Mongolia has thus become the first country aspiring to ensure human security through building good governance. | Таким образом Монголия стала первой страной, которая стремится обеспечить безопасность человека путем развития благого управления. |
| Human security is the basic requirement of human beings, no matter where they live. | Личная безопасность - главное для любого человека, где бы он или она ни жили. |
| The current selective approach to individual States diminished confidence in the universal application of the criteria and disrupted regional security, which undermined the credibility of the Treaty. | Нынешний избирательный подход к отдельным государствам снижает доверие к универсальному применению критериев и дестабилизирует региональную безопасность, что подрывает надежность Договора. |
| Health, education and, more recently, security are our foremost areas of resource pooling and research. | Здравоохранение, образование, а в последнее время безопасность являются нашими самыми важными сферами объединения ресурсов и исследовательской работы. |