Member States which turn to the United Nations when their security is threatened legitimately expect to be heard and helped without delay. |
Государства-члены, которые обращаются к Организации Объединенных Наций, когда их безопасность подвергается угрозе, справедливо надеются на то, что их голос будет услышан и что им незамедлительно будет предоставлена помощь. |
The European Union believes that confidence and security will only be possible if there is respect for the primacy of law. |
Европейский союз считает, что доверие и безопасность возможны лишь при условии уважения примата права. |
My country strongly emphasizes that the protection and security of small States should remain a central concern of the United Nations. |
Моя страна решительно подчеркивает, что защита и безопасность малых государств должны оставаться одной из центральных задач Организации Объединенных Наций. |
Increasingly, elected Governments and the sovereignty and security of their States are threatened by transnational networks of crime, narcotics, money-laundering and terrorism. |
Все чаще избранные правительства, а также суверенитет и безопасность их государств оказываются под угрозой, исходящей от транснациональных сетей преступности, наркобизнеса, «отмывания» денег и терроризма. |
We are ensuring peaceful co-existence and cooperation with security and respect for the fundamental rights of all our citizens. |
Мы обеспечиваем мирное существование и сотрудничество, а также безопасность и уважение основных прав всех наших граждан. |
The peace, security and prosperity of peoples remain the priority of progressive humanity and the purpose of the United Nations existence. |
Мир, безопасность и процветание народов остаются первоочередными задачами прогрессивного человечества и целью существования Организации Объединенных Наций. |
The security of personnel depends, to some extent at least, on the way in which combatants perceive humanitarian action. |
Безопасность персонала зависит, по крайней мере в некоторой степени, от того, как воспринимают комбатанты гуманитарную деятельность. |
We, rather, see European security as an indivisible asset, and cooperation as a common responsibility of all OSCE members. |
Мы рассматриваем европейскую безопасность как единое целое, а сотрудничество - как общую обязанность всех членов ОБСЕ. |
Real security can be achieved through a just peace, not through insistence on vital needs, which we entirely reject. |
Реальная безопасность может быть обеспечена на основе установления справедливого мира, а не через настойчивые заявления о жизненных потребностях, которые мы полностью отвергаем. |
It will evoke the natural response from Pakistan to safeguard and augment its security and deterrence capability. |
Это вызовет естественную реакцию со стороны Пакистана, который стремится защитить свою безопасность и укрепить свои оборонные возможности. |
We also propose a similar arrangement for mutual and equitable restraint on conventional weapons which ensures equal security to both Pakistan and India. |
Мы также предлагаем заключить аналогичное соглашение о взаимной сдержанности на справедливой основе в отношении обычного оружия, что обеспечит равную безопасность для Индии и Пакистана. |
The Government provided security for URNG members, when requested. |
Правительство обеспечивало безопасность членов НРЕГ, когда они об этом просили. |
∙ Other commissions are outsourcing such activities as computer installation and maintenance, security, cleaning, electrical technicians and messengers and realizing substantial savings. |
Другие комиссии используют внешний подряд для таких видов деятельности, как наладка и эксплуатация компьютеров, безопасность, уборка, электротехническое и курьерское обслуживание, что обеспечивает существенную экономию. |
Likewise, the security of all international personnel involved in the provision and distribution of humanitarian aid must be guaranteed. |
Аналогичным образом, должна быть гарантирована безопасность всего международного персонала, участвующего в оказании и распределении гуманитарной помощи. |
In the Persian Gulf area, only cooperation and collective participation can bring about security and stability for all countries in the region. |
В Персидском заливе только сотрудничество и коллективное участие помогут установить стабильность и безопасность для всех стран региона. |
Staff security also has resource implications and I wish to ask Governments for understanding, and increased support. |
Безопасность персонала также требует определенных ресурсов, и я хотела бы просить правительства отнестись к этому с пониманием и увеличить оказываемую поддержку. |
The central issue is knowing the best way to enhance security in the regions affected by the proliferation of small arms. |
Центральный вопрос состоит в том, как лучше всего укрепить безопасность в регионах, затронутых распространением стрелкового оружия. |
We believe that global security cannot be enhanced by such partial or flawed measures. |
Мы считаем, что нельзя укрепить глобальную безопасность такими частичными или несовершенными мерами. |
These risks continue to imperil the security of the States of the region. |
Эти угрозы продолжают подрывать безопасность государств региона. |
Such security should be based on necessary political and economic conditions and should have practical means to be achieved. |
Такая безопасность должна основываться на необходимых политических и экономических условиях и иметь в распоряжении практические средства ее достижения. |
We therefore maintain that, first, international arms control and disarmament should reinforce the security of countries instead of weakening and undermining it. |
Поэтому мы считаем, что, во-первых, международный контроль над вооружениями и разоружение должны укреплять безопасность стран, а не ослаблять или подрывать ее. |
An outbreak of nuclear war will certainly affect the security of all nations and all humanity. |
Начало ядерной войны безусловно затронет безопасность всех стран и всего человечества. |
Disarmament and international security lie at the heart of this Organization's work. |
Разоружение и международная безопасность - основные сферы деятельности данной Организации. |
Nor should they be regarded as the principal security asset any longer. |
Не должно оно больше рассматриваться и как главный вклад в безопасность. |
People living in these regions would not easily turn in their weapons unless their security is adequately guaranteed by their Governments. |
Население этих регионов не откажется с легкостью от своего оружия, пока правительства не смогут гарантировать надлежащую безопасность. |