| Russian criminal legislation guarantees security of person. | Уголовное законодательство Российской Федерации обеспечивает безопасность человека. |
| Switzerland is thus convinced that nuclear security is also an issue of a global nature. | Таким образом, Швейцария убеждена в том, что ядерная безопасность также является вопросом, носящим глобальный характер. |
| The right to use nuclear energy for peaceful purposes brought with it the obligation to guarantee safety and security. | Право использовать ядерную энергию в мирных целях влечет за собой обязательство гарантировать охрану и безопасность. |
| The multilateral setting of the NPT provided security for both nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States. | Многосторонняя основа ДНЯО обеспечивает безопасность как ядерным, так и неядерным государствам. |
| He pledged to make security his highest priority. | Он обязался рассматривать безопасность в качестве важнейшего приоритета. |
| These meetings allow for information-sharing, help dispel rumours and facilitate shared responsibility for border security. | Эти встречи позволяют осуществлять обмен информацией, способствуют устранению слухов и облегчают реализацию совместной ответственности за безопасность границ. |
| However, as indicated in paragraph 15 above, rumours about cross-border instability persist, and the security of refugees remains a concern. | Однако, как указывалось в пункте 15 выше, слухи о трансграничной нестабильности продолжаются и безопасность беженцев по-прежнему вызывает озабоченность. |
| I call on all parties to respect the Force's freedom of movement and the safety and security of its personnel. | Я призываю все стороны обеспечивать свободу передвижения Сил, а также безопасность их персонала. |
| These forces are not yet in a position to ensure the safety and security of the population. | Эти силы пока не в состоянии обеспечить охрану и безопасность населения. |
| Paying tribute to the sacrifices of peacekeepers, the participants called for improving the safety and security of United Nations missions and personnel. | Воздавая должное самоотверженности миротворцев, участники прений призвали повышать безопасность миссий и персонала Организации Объединенных Наций. |
| The Council emphasizes that the Government of Sierra Leone bears primary responsibility for peacebuilding, security and long-term development in the country. | Совет подчеркивает, что правительство Сьерра-Леоне несет главную ответственность за миростроительство, безопасность и долгосрочное развитие в стране. |
| Countries and organizations have refocused attention on agriculture to promote food security, employment creation and structural transformation. | В стремлении укреплять продовольственную безопасность, создавать рабочие места и проводить структурные преобразования страны и организации стали вновь уделять сельскому хозяйству повышенное внимание. |
| Policies that will enhance food security, reduce carbon emissions and diversify the energy mix are highlighted. | Особое внимание обращается на меры политики, которые повысят продовольственную безопасность, уменьшат выбросы углерода и диверсифицируют энергобаланс. |
| To rectify the situation and to ensure the safety and security of UNOCI air operations, additional capacity is required. | Чтобы исправить эту ситуацию и обеспечить охрану и безопасность воздушных операций ОООНКИ, потребуются дополнительные ресурсы. |
| The Syrian Government is responsible for the safety and security of observers and for escorting their movements and communications on the ground. | Сирийское правительство отвечает за безопасность и защищенность наблюдателей и за сопровождение их передвижений и контактов на территории страны. |
| Upon further enquiry, the Committee was informed that the Government of Mali had requested that MINUSMA provide security at the bank premises. | После дополнительных запросов Комитету сообщили, что правительство Мали просило МИНУСМА обеспечить безопасность на территории банка. |
| For example, unprecedented numbers of civilians have found physical security on UNMISS bases in recent years. | Например, беспрецедентное число гражданских лиц находили физическую безопасность на базах МООНЮС в последние годы. |
| The security of MINURSO personnel was a growing concern. | Безопасность персонала МООНРЗС вызывала все большую обеспокоенность. |
| An update was also provided on human resources, including staff security. Governance | Ему также была представлена обновленная информация по вопросам, связанным с кадровыми ресурсами, включая безопасность сотрудников. |
| Food security was central to poverty eradication and sustainable development and was at least as urgent as the other issues. | Продовольственная безопасность имеет большое значение для ликвидации нищеты и устойчивого развития и является такой же актуальной темой, как и другие. |
| A large percentage of women were involved in subsistence farming in Namibia, thus contributing enormously to food security and economic development. | Значительная доля женщин Намибии занимается ведением натурального сельского хозяйства, внося существенный вклад в продовольственную безопасность и экономическое развитие. |
| The Government of China was confident that it could sustain food security in the long term based on domestic production. | Правительство Китая убеждено, что ему удастся обеспечивать долгосрочную продовольственную безопасность за счет внутреннего производства. |
| Sustainable agriculture development and food security were building blocks of national inclusivity, a central tenet of his Government's policy. | Устойчивое сельскохозяйственное развитие и продовольственная безопасность являются составными элементами концепции национальной всеобщности - центральной политической доктрины правительства страны. |
| Stability, security, good governance and effective measures to combat corruption and promote accountability were essential prerequisites for development. | Существенными предпосылками для развития являются стабильность, безопасность, эффективное управление и действенные меры по борьбе с коррупцией и поощрению подотчетности. |
| The human right to privacy must be strictly respected; such surveillance operations must be terminated to ensure global security and restore trust between States. | Права человека на неприкосновенность личной жизни должны соблюдаться неукоснительно, и такие операции по слежению должны быть прекращены, с тем чтобы обеспечить глобальную безопасность и восстановить доверие между государствами. |