Russian criminal legislation guarantees security of person. |
Уголовное законодательство Российской Федерации обеспечивает безопасность человека. |
Switzerland is thus convinced that nuclear security is also an issue of a global nature. |
Таким образом, Швейцария убеждена в том, что ядерная безопасность также является вопросом, носящим глобальный характер. |
The right to use nuclear energy for peaceful purposes brought with it the obligation to guarantee safety and security. |
Право использовать ядерную энергию в мирных целях влечет за собой обязательство гарантировать охрану и безопасность. |
The multilateral setting of the NPT provided security for both nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States. |
Многосторонняя основа ДНЯО обеспечивает безопасность как ядерным, так и неядерным государствам. |
He pledged to make security his highest priority. |
Он обязался рассматривать безопасность в качестве важнейшего приоритета. |
These meetings allow for information-sharing, help dispel rumours and facilitate shared responsibility for border security. |
Эти встречи позволяют осуществлять обмен информацией, способствуют устранению слухов и облегчают реализацию совместной ответственности за безопасность границ. |
However, as indicated in paragraph 15 above, rumours about cross-border instability persist, and the security of refugees remains a concern. |
Однако, как указывалось в пункте 15 выше, слухи о трансграничной нестабильности продолжаются и безопасность беженцев по-прежнему вызывает озабоченность. |
I call on all parties to respect the Force's freedom of movement and the safety and security of its personnel. |
Я призываю все стороны обеспечивать свободу передвижения Сил, а также безопасность их персонала. |
These forces are not yet in a position to ensure the safety and security of the population. |
Эти силы пока не в состоянии обеспечить охрану и безопасность населения. |
Paying tribute to the sacrifices of peacekeepers, the participants called for improving the safety and security of United Nations missions and personnel. |
Воздавая должное самоотверженности миротворцев, участники прений призвали повышать безопасность миссий и персонала Организации Объединенных Наций. |
The Council emphasizes that the Government of Sierra Leone bears primary responsibility for peacebuilding, security and long-term development in the country. |
Совет подчеркивает, что правительство Сьерра-Леоне несет главную ответственность за миростроительство, безопасность и долгосрочное развитие в стране. |
Countries and organizations have refocused attention on agriculture to promote food security, employment creation and structural transformation. |
В стремлении укреплять продовольственную безопасность, создавать рабочие места и проводить структурные преобразования страны и организации стали вновь уделять сельскому хозяйству повышенное внимание. |
Policies that will enhance food security, reduce carbon emissions and diversify the energy mix are highlighted. |
Особое внимание обращается на меры политики, которые повысят продовольственную безопасность, уменьшат выбросы углерода и диверсифицируют энергобаланс. |
To rectify the situation and to ensure the safety and security of UNOCI air operations, additional capacity is required. |
Чтобы исправить эту ситуацию и обеспечить охрану и безопасность воздушных операций ОООНКИ, потребуются дополнительные ресурсы. |
The Syrian Government is responsible for the safety and security of observers and for escorting their movements and communications on the ground. |
Сирийское правительство отвечает за безопасность и защищенность наблюдателей и за сопровождение их передвижений и контактов на территории страны. |
Upon further enquiry, the Committee was informed that the Government of Mali had requested that MINUSMA provide security at the bank premises. |
После дополнительных запросов Комитету сообщили, что правительство Мали просило МИНУСМА обеспечить безопасность на территории банка. |
For example, unprecedented numbers of civilians have found physical security on UNMISS bases in recent years. |
Например, беспрецедентное число гражданских лиц находили физическую безопасность на базах МООНЮС в последние годы. |
The security of MINURSO personnel was a growing concern. |
Безопасность персонала МООНРЗС вызывала все большую обеспокоенность. |
An update was also provided on human resources, including staff security. Governance |
Ему также была представлена обновленная информация по вопросам, связанным с кадровыми ресурсами, включая безопасность сотрудников. |
Food security was central to poverty eradication and sustainable development and was at least as urgent as the other issues. |
Продовольственная безопасность имеет большое значение для ликвидации нищеты и устойчивого развития и является такой же актуальной темой, как и другие. |
A large percentage of women were involved in subsistence farming in Namibia, thus contributing enormously to food security and economic development. |
Значительная доля женщин Намибии занимается ведением натурального сельского хозяйства, внося существенный вклад в продовольственную безопасность и экономическое развитие. |
The Government of China was confident that it could sustain food security in the long term based on domestic production. |
Правительство Китая убеждено, что ему удастся обеспечивать долгосрочную продовольственную безопасность за счет внутреннего производства. |
Sustainable agriculture development and food security were building blocks of national inclusivity, a central tenet of his Government's policy. |
Устойчивое сельскохозяйственное развитие и продовольственная безопасность являются составными элементами концепции национальной всеобщности - центральной политической доктрины правительства страны. |
Stability, security, good governance and effective measures to combat corruption and promote accountability were essential prerequisites for development. |
Существенными предпосылками для развития являются стабильность, безопасность, эффективное управление и действенные меры по борьбе с коррупцией и поощрению подотчетности. |
The human right to privacy must be strictly respected; such surveillance operations must be terminated to ensure global security and restore trust between States. |
Права человека на неприкосновенность личной жизни должны соблюдаться неукоснительно, и такие операции по слежению должны быть прекращены, с тем чтобы обеспечить глобальную безопасность и восстановить доверие между государствами. |