| The Government demonstrated its commitment for the programme by increasing the budget allocated for food security by 50 per cent this year. | Правительство продемонстрировало свою приверженность программе, увеличив бюджетные ассигнования на продовольственную безопасность на 50 процентов в этом году. |
| Restoration of domestic security is indispensable to the advancement of the political process and the smooth implementation of international assistance. | Для продолжения политического процесса и беспрепятственного оказания международной помощи необходимо восстановить безопасность внутри страны. |
| Therefore, if ISAF can provide the much-needed security, so be it. | Поэтому, если МССБ могут обеспечить столь необходимую безопасность, то так тому и быть. |
| Confidence-building measures must be implemented in a way that guarantees every State's right to security. | Меры укрепления доверия должны осуществляться таким образом, чтобы гарантировать право каждого государства на безопасность. |
| Nigeria believes that rights embody freedom, dignity, equality and security for all peoples. | Нигерия считает, что права воплощают в себе свободу, достоинство, равенство и безопасность всех людей. |
| Kuwait fully endorses all measures taken by the Saudi Government in its drive to eliminate terrorism and to consolidate regional security and stability. | Кувейт полностью одобряет все меры, принимаемые саудовским правительством в его стремлении искоренить терроризм и укрепить региональную безопасность и стабильность. |
| Peace, security and freedom have always had enemies and we cannot close our eyes where such threats exist. | Мир, безопасность и свобода всегда имели врагов, и мы не можем закрывать глаза, когда возникают такого рода угрозы. |
| An environment and security initiative is being carried out in the Fergana valley. | На территории Ферганской долины реализуется инициатива "Окружающая среда и безопасность". |
| Delegations welcomed the emphasis on developing the personal and professional responsibility of staff for security though awareness training and management capacity-building. | Делегации приветствовали упор на создание персональной и профессиональной ответственности персонала за безопасность путем формирования должного отношения и создания управленческого потенциала. |
| Some States reiterated that staff security was also key to providing protection on the ground and expressed great concern at recent deaths of NGO humanitarian staff. | Некоторые государства подтвердили, что ключевое значение для обеспечения защиты на местах имеет также безопасность персонала, и выразили глубокую обеспокоенность по поводу случаев недавней гибели гуманитарных сотрудников НПО. |
| Regarding voluntary repatriation operations, delegations emphasized that general security and basic services were the key to sustainable repatriation. | В связи с вопросом об операциях по добровольной репатриации делегации подчеркнули, что ключевыми условиями необратимой репатриации являются общая безопасность и наличие базовых услуг. |
| Safety and security have always been the top priority of UNAMI. | Высшим приоритетом МООНСИ всегда были охрана и безопасность. |
| Global security is indivisible, and therefore must be the responsibility of all. | Глобальная безопасность нераздельна и поэтому должна быть общей ответственностью. |
| The security to which all of us are entitled can be achieved only by means of complete disarmament. | Безопасность, на которую мы все имеем право, может быть достигнута лишь посредством полного разоружения. |
| Universal adherence and compliance with the multilateral disarmament and non-proliferation treaties will provide us with added collective security. | Универсальное присоединение и соблюдение многосторонних договоров в области разоружения и нераспространения обеспечат нам дополнительную коллективную безопасность. |
| The development of nuclear weapons does not bring peace, not does it consolidate security. | Разработка ядерного оружия не приведет к установлению мира и не упрочит безопасность. |
| Unable to protect their personal security, women can hardly take an effective part in peace processes or political life. | Неспособные обеспечить собственную безопасность, женщины вряд ли могут эффективно участвовать в мирных процессах или в политической жизни. |
| Economic and social problems such as food security, water resources and migration were closely related to land degradation. | С деградацией земель тесно связаны такие экономические и социальные проблемы, как продовольственная безопасность, водоснабжение и миграция населения. |
| Although the elements of security and justice are basic for peacebuilding in Guinea-Bissau, the catalyst for change doubtless is democratic legitimacy. | Хотя основополагающее значение для миростроительства в Гвинее-Бисау имеют такие элементы, как безопасность и правосудие, катализатором любых перемен, несомненно, является демократическая легитимность. |
| Factional discord and its adverse impact on security and reconstruction in Afghanistan are a cause for concern. | Борьба между группировками и ее пагубное воздействие на безопасность и восстановление в Афганистане вызывают беспокойство. |
| What matters in their lives is human security broadly defined. | В их жизни имеет значение безопасность людей в широком смысле слова. |
| We have established a civilian national intelligence agency, as well as a civilian body responsible for presidential security. | Мы создали гражданское национальное разведывательное управление, а также гражданский орган, отвечающий за безопасность президента. |
| We congratulate you on your leadership in taking the initiative to highlight the impact of armed conflict on the security of children. | Мы положительно отмечаем Вашу руководящую роль в выдвижении инициативы по рассмотрению воздействия вооруженных конфликтов на безопасность детей. |
| To combat fanaticism, we must ensure social and material as well as cultural security. | Для борьбы с фанатизмом сначала надо обеспечить социальную и материальную, равно как и культурную безопасность. |
| We need to review our vision of security by focusing greater attention on individuals. | Мы должны пересмотреть концепцию безопасности, поставив во главу угла безопасность человека. |