| In database environments where security is critical, continual monitoring for compliance with standards improves security. | В средах баз данных, где важна безопасность, постоянный мониторинг соответствия стандартам повышает безопасность. |
| Collective security nowadays means a broader sharing of responsibility for each other's security. | Коллективная безопасность в настоящее время подразумевает более широкое распределение ответственности за безопасность друг друга. |
| Indeed, human security and State security are interrelated. | Более того, безопасность человека и государственная безопасность взаимосвязаны. |
| The security of the citizen is more important than the security of the State. | Безопасность граждан более важна, чем безопасность государства. |
| Programme elements include household water security, food security and water, water quality and human health, environmental stewardship and regional cooperation. | Программные элементы включают безопасность водоснабжения домашних хозяйств, продовольственную безопасность и водоснабжение, охрану качества воды и здравоохранение, охрану окружающей среды и региональное сотрудничество. |
| Such a step would ensure the security of non-nuclear-weapon States and would enhance international security. | Такой шаг обеспечил бы безопасность государств, не обладающих ядерным оружием, и укрепил бы международную безопасность. |
| It is precisely to prevent the development of a collective security fear that we need to alter the equilibrium between security and freedom. | Эти действия направлены именно на предотвращение возникновения опасений за общую безопасность, что может пошатнуть равновесие между безопасностью и свободой. |
| A direct outcome of all that is the constant expansion of the web of interrelated interests, so that regional security has become an inseparable part of global security. | Прямым результатом всего этого является постоянное расширение области взаимодействия интересов, и региональная безопасность стала поэтому неотделимой частью глобальной безопасности. |
| The term cooperative security is designed to embrace and capture the essence of all those three other ideas: collective, common and comprehensive security. | Термин "объединенная безопасность" имеет цель ухватить и объединить в себе сущность всех трех других понятий: коллективной, общей и всеобъемлющей безопасности. |
| Public security The parties undertake to comply with this complementary agreement without prejudice to their commitments under the remaining provisions of the Peace Accords relating to public security. | ОБЩЕСТВЕННАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ Стороны обязуются выполнять настоящее дополнительное соглашение без ущерба выполнению прочих положений, содержащихся в Мирных соглашениях, касающихся общественной безопасности. |
| The latter draft resolution stands for global security through the non-use of nuclear weapons by the nuclear-weapon States as against the notional security of specific geographical areas. | Целью последнего из названных проекта резолюции является глобальная безопасность за счет неприменения ядерного оружия обладающими им государствами против умозрительной безопасности конкретных географических районов. |
| Since transparency in armaments has an impact on the security of the region, it is necessary to subject any security measures to relevant regional considerations. | Поскольку транспарентность в вооружениях оказывает воздействие на безопасность региона, необходимо, чтобы все меры в области безопасности принимались с учетом соответствующих региональных соображений. |
| Furthermore, the conference addressed specific security and disarmament issues in the Asia-Pacific region, including confidence-building measures and regional security and the relationship between modernization of weapons and national economic prosperity. | Кроме того, на конференции были рассмотрены конкретные вопросы безопасности и разоружения в азиатско-тихоокеанском регионе, включая меры укрепления доверия и региональную безопасность, а также взаимосвязь между модернизацией вооружений и национальным экономическим процветанием. |
| At the dawn of the third millennium, security could only be global and equal for all States which made a real contribution to nuclear security. | На пороге третьего тысячелетия безопасность может быть только глобальной, равной для всех государств, готовых внести реальный вклад в обеспечение ядерной безопасности. |
| Furthermore, the restoration of democracy in much of the world, accompanied by an overwhelming awareness of shared responsibility for global security, has laid new foundations for a more efficient management of international security issues. | Кроме этого восстановление демократии в большой части земного шара, сопровождаемое преобладающим осознанием разделенной ответственности за глобальную безопасность, закладывает новый фундамент более эффективного решения вопросов международной безопасности. |
| The CSCE's comprehensive concept of security stresses that conditions for human and minority rights in participating States have effects on the security of us all. | Всеобъемлющая концепция безопасности СБСЕ подчеркивает, что условия для соблюдения прав человека и прав меньшинств в странах-участницах оказывают влияние на безопасность всех нас. |
| On the one hand, disarmament, security and development are phases in an evolution from the age of mistrust to a nascent community of security. | С одной стороны, разоружение, безопасность и развитие - все это этапы нашей эволюции от века недоверия к рождающемуся сообществу безопасности. |
| Regional security and disarmament as a regional process are linked to disarmament and global security. | Региональная безопасность и разоружение как региональный процесс связаны с разоружением и глобальной безопасностью. |
| The security of new small States has become today the key to stability in every region and it should provide the groundwork for new collective security systems. | Безопасность новых небольших государств стала сегодня ключом к стабильности в каждом регионе и должна явиться основой для новых систем коллективной безопасности. |
| The security of each actor in a region interacts with the security of the other actors. | Безопасность каждого актора в регионе находится в тесной и взаимной зависимости от других акторов. |
| Our security, the security of generations to come, is in the balance. | Наша безопасность, безопасность грядущих поколений остается хрупкой. |
| If there were a central Government capable of maintaining security, it would then be able to provide security for its own people. | Если бы в этих государствах существовало центральное правительство, способное обеспечивать безопасность, то оно само могло бы обеспечить безопасность собственного народа. |
| While primary responsibility for regional security rested with the individual States in that region, the United Nations should assist groups of States in developing security mechanisms. | Хотя основная обязанность за региональную безопасность возлагается на отдельные государства этого региона, Организация Объединенных Наций должна оказывать помощь группам государств в деле развития механизмов безопасности. |
| The necessity of guaranteeing the foundation of a common security evidently goes beyond the reduction or elimination of military conflicts and embraces human security as a whole. | Необходимость гарантирования основ общей безопасности, безусловно, выходит за пределы простого ограничения или урегулирования военных конфликтов и включает в себя общечеловеческую безопасность во всем ее комплексе. |
| Its central philosophy is that security is comprehensive and indivisible and that shared values are constitutive elements of a stable security environment. | Ее основная концепция заключается в том, что безопасность может быть только всеобъемлющей и неделимой и что общие ценности являются элементами стабильной безопасной обстановки. |