| That should also include violations of the right of children to personal security, health and education. | Сюда также должны быть включены нарушения прав детей на личную безопасность, здоровье и образование. |
| The delegation of Ukraine proposed "environmental security for sustainable development" as the overriding theme for the Conference. | Делегация Украины предложила утвердить "Экологическую безопасность в целях устойчивого развития" в качестве главной темы Конференции. |
| These provisions grant equal rights to both citizens and non-citizens, guarantee their personal freedom and safeguard their dignity and security. | Эти положения предусматривают предоставление равных прав как гражданам, так и негражданам, гарантируют их личную свободу и защищают их достоинство и безопасность. |
| We believe that to be a fundamental condition for national reconciliation, without which security and stability will not prevail. | Мы полагаем, что это является важнейшим условием для национального примирения, без обеспечения которого безопасность и стабильность не смогут восторжествовать. |
| We also highlighted connections between issues as varied as food security, energy, the environment, landholdings, access to credit and civil registration. | Мы также подчеркнули связь между такими вопросами, как продовольственная безопасность, энергетика, окружающая среда, владение землей, доступ к кредитам и регистрация гражданского населения. |
| Continued and timely destruction of existing chemical weapons stocks will further enhance international security. | Еще больше упрочить международную безопасность позволило бы неуклонное и своевременное уничтожение существующих запасов химического оружия. |
| We believe, first and foremost, that the paramount objective of any new global strategic framework should be the common security of all countries. | На наш взгляд, в качестве первостепенной задачи новой глобальной стратегической структуры должна выступать прежде всего общая безопасность всех стран. |
| These events have lent even greater urgency to the common efforts required from all States to ensure mutual security. | Эти события придают еще большую неотложность требуемым от всех государств общим усилиям с целью обеспечить взаимную безопасность. |
| That will enable the authorities to strengthen their own security, to protect the civilians and to secure the supply of humanitarian assistance. | Это позволит властям укрепить их собственную безопасность, защитить гражданское население и обеспечить поставки гуманитарной помощи. |
| The best guarantees that we can offer to civilians for their protection are peace, stability and security. | Лучшие гарантии, которые мы можем предложить гражданским лицам в целях их защиты, - это мир, стабильность и безопасность. |
| That issue must be addressed if we are to finally realize security on both sides. | Если мы хотим в конечном итоге обеспечить безопасность для обеих сторон, то этот вопрос необходимо решить. |
| Lasting harm has been done to the environment by these acts of destruction, designed to secure the comfort and security of illegal settlements. | В результате этих разрушительных актов, призванных обеспечить благополучие и безопасность незаконных поселений, окружающей среде был причинен долгосрочный ущерб. |
| Joint seminars have been organized to keep managers abreast of innovations and trends, such as e-commerce and Internet security. | Организовывались совместные семинары для ознакомления руководителей с техническими новшествами и тенденциями, такими, как электронная торговля и безопасность Интернета. |
| Many non-governmental organizations also argue that international trade liberalization and globalization have been harmful to food security and the right to food. | Кроме того, многие неправительственные организации утверждают, что либерализация международной торговли и глобализация оказывают губительное воздействие на продовольственную безопасность и право на питание. |
| The regional plans focus on such elements as security, mobility, housing, strengthening the economic and social fabric, and promoting investment. | Региональный план ориентирован на такие элементы, как безопасность, мобильность, жилье, укрепление социально-экономической стабильности и поощрение инвестиций. |
| The security of one country cannot be based on the insecurity of others. | Безопасность какой-либо одной страны не может обеспечиваться за счет безопасности других стран. |
| At the same time, it had been emphasized that peace, security and stability were essential preconditions for tourism development. | Вместе с тем было подчеркнуто, что существенно важными условиями для развития туризма является мир, безопасность и стабильность. |
| While physical security remains an overriding concern, the serious economic and social situation is another factor affecting the minority communities. | Хотя важнейшей проблемой остается физическая безопасность, другим фактором, затрагивающим общины меньшинств, является серьезная социально-экономическая ситуация. |
| It was alleged that mass forced displacement and forced relocation of people have threatened food security. | Утверждалось, что массовые принудительные перемещения и насильственное переселение людей ставят под угрозу продовольственную безопасность. |
| Governmental human rights obligations, whether these guarantee public security or the right to education, require well-funded public services. | Государственные обязанности в области прав человека, гарантирующие как общественную безопасность, так и право на образование, нуждаются в хорошо финансируемом государственном обслуживании. |
| In respect of their development priorities, Parties indicated that agriculture, food security and water resources were of foremost importance. | В отношении приоритетов развития Стороны указали, что первоочередное значение имеют сельское хозяйство, продовольственная безопасность и водные ресурсы. |
| Addressing this problem involves taking into account related phenomena, such as health, hygiene, security and even immigration. | Для решения этой проблемы необходимо учесть сопутствующие явления, такие как здравоохранение, гигиена, безопасность и даже иммиграция. |
| The safety and security of refugees is an important concern in armed conflict. | Защита и безопасность беженцев являются важным источником обеспокоенности в ходе вооруженных конфликтов. |
| The whole incident was resolved owing to the fact that the competent authorities provided inadequate security. | Этот инцидент был урегулирован благодаря тому, что компетентные органы обеспечили адекватную безопасность. |
| In this context, the safety and security of its staff must be central to the work of the United Nations. | В этом контексте охрана и безопасность персонала должны быть центральными элементами в работе Организации Объединенных Наций. |