| Adherence to United Nations objectives: efficiency, increased security, campus effect | Приверженность целям Организации Объединенных Наций: эффективность, усиленная безопасность, концентрация сотрудников на одной территории |
| Host States possess clear formal responsibility for the safety and security of aid workers. | Принимающие государства несут очевидную официальную ответственность за охрану и безопасность сотрудников гуманитарных организаций. |
| Most of these schemes targeted specific outcomes in such areas as education, health, food security, employment and poverty reduction. | Большая часть этих планов была направлена на достижение определенных результатов в таких областях, как образование, здравоохранение, продовольственная безопасность, занятость и борьба с нищетой. |
| Converging factors had made food security one of the most important global issues. | В результате стечения обстоятельств продовольственная безопасность превратилась в одну из наиболее острых глобальных проблем. |
| According to the administering Power, legislation enacted by the Gibraltar Parliament provides for civil aviation safety and security. | Согласно информации, представленной управляющей державой, охрана и безопасность объектов гражданской авиации предусмотрена законодательством, принятым парламентом Гибралтара. |
| The physical security of refugees was also highlighted as a serious concern. | Физическая безопасность беженцев также была названа в качестве повода для серьезной озабоченности. |
| The United Nations should assist Governments in developing appropriate regulatory structures to prevent land grabs that might adversely affect food security, particularly in the least developed countries. | Организация Объединенных Наций должна оказать помощь правительствам в разработке соответствующих регулирующих структур в целях предотвращения захвата земель, который может негативно воздействовать на продовольственную безопасность, в частности в наименее развитых странах. |
| Furthermore, speculation on staple products in international markets further jeopardized food security. | Кроме того, спекуляция основными продуктами питания на международных рынках еще более подрывает продовольственную безопасность. |
| Lack of security and difficulty of access to the affected populations had hampered humanitarian efforts. | Недостаточная безопасность и трудный доступ к пострадавшему населению помешали международным усилиям. |
| The Nutrition North Canada Program was noted as one example of programmes that enhance food security of Aboriginal communities. | Продовольственная программа северной Канады была отмечена в качестве одного из примеров программ, которые укрепляют продовольственную безопасность общин аборигенов. |
| The Government continues to struggle to provide security and basic services in areas under its control where living conditions have further deteriorated. | Правительство продолжает вести борьбу за то, чтобы обеспечить безопасность и базовые услуги в находящихся под его контролем районах, где условия жизни ухудшились. |
| He also pointed to the three dimensions of OSCE: security, environment and human rights. | Он также отметил три аспекта деятельности ОБСЕ: безопасность, окружающая среда и права человека. |
| In some communities, erroneous beliefs and myths influenced by superstition put the security and life of persons with albinism at risk. | В некоторых сообществах из-за ложных представлений и мифов, формирующихся под влиянием суеверий, под угрозой оказываются безопасность и жизнь лиц, страдающих альбинизмом. |
| Food security will be ensured only if smallholders, especially women, receive more proactive support. | Продовольственная безопасность будет обеспечена только в том случае, если более активная поддержка будет оказываться мелким фермерам, особенно женщинам. |
| Impunity for individuals or groups whose acts violate the dignity, normal functioning and security of the Mission is unacceptable. | Недопустимо оставлять безнаказанными действия лиц и групп, которые совершают акты, попирающие достоинство сотрудников, мешающие нормальному функционированию и ставящие под угрозу безопасность Представительства. |
| This is the only way to achieve security and stability in Syria, the region and the world. | Это единственный способ обеспечить безопасность и стабильность в Сирии, регионе и во всем мире. |
| This has guaranteed the security of national staff who might otherwise have been negatively exposed in the course of their monitoring duties. | Таким образом гарантируется безопасность национальных сотрудников, к которым в противном случае могло бы сформироваться негативное отношение в ходе осуществления ими надзорных функций. |
| First, it was recognized that the concept of people-oriented security is essential. | Во-первых, была признана существенная значимость концепции «безопасность, ориентированная на людей». |
| UNIFIL will provide security support, clearance and information about evacuation arrangements to staff of United Nations agencies operating within its area of operations. | ВСООНЛ будут обеспечивать безопасность персонала действующих в районе их операций учреждений Организации Объединенных Наций и информировать его о порядке эвакуации, а также заниматься оформлением разрешений. |
| According to international and non-governmental organizations, there was a total lack of security in Syrian refugee camps in neighbouring countries. | По данным международных и неправительственных организаций, в сирийских лагерях беженцев в соседних стран безопасность не обеспечена вообще. |
| Such contingents would not only provide security but also serve as consultants and friends. | Такие контингенты не только обеспечат безопасность, но и выступят в качестве консультантов и друзей. |
| Every country was entitled to adequate security, but not at the expense of human rights. | Каждая страна имеет право на надлежащую безопасность, однако не за счет прав человека. |
| Furthermore, the illegal means Morocco was using to finance its war machine destabilized regional security. | Кроме того, используемые Марокко незаконные механизмы финансирования своей военной машины дестабилизируют безопасность в регионе. |
| Modern societies had come to rely heavily on space-based systems also in fields such as transport, telecommunications and security. | Современные общества активно используют космические системы и в таких областях, как транспорт, телекоммуникации и безопасность. |
| The security of United Nations personnel was an important consideration and must continue to be addressed as a priority. | Безопасность персонала Организации Объединенных Наций является важным фактором, которому и впредь должно уделяться приоритетное внимание. |