| Singapore stated that internal security must be restored and the rule of law upheld for the enjoyment of human rights. | Сингапур заявил, что необходимо восстановить безопасность внутри страны и отстаивать принцип верховенства права в интересах осуществления прав человека. |
| She urged the Government to ensure security for civil society organizations and human rights defenders, as well as other vulnerable groups. | Она настоятельно призвала правительство обеспечить безопасность организаций гражданского общества и правозащитников, а также других уязвимых групп. |
| He has openly and several times stated that he cannot guarantee the security of human rights defenders and journalists in the country. | Он неоднократно открыто заявлял, что не может гарантировать безопасность правозащитников и журналистов в стране. |
| Article 15 of the Constitution stipulates: Every individual has the right to life, security and liberty. | Статья 15 Конституции гласит: Каждый имеет право на жизнь, безопасность и свободу. |
| The Strategy for Revitalizing Agriculture (2004-2014) has improved agricultural productivity at the household level thereby increasing food security of the poor. | Стратегия восстановления сельского хозяйства (2004-2014 годы) позволила увеличить производительность труда в сельском хозяйстве на уровне семей, тем самым повышая продовольственную безопасность для бедных слоев населения. |
| It also expressed concern about environmental degradation, such as soil erosion and decreased forestry coverage, which negatively affect food security and sustainable development. | Группа также выразила обеспокоенность в связи с деградацией окружающей среды, в частности эрозией почвы и сокращением площадей лесных массивов, что подрывает продовольственную безопасность и устойчивое развитие. |
| Africa desperately needed common stability, security, prosperity and democracy among neighbouring States. | Африке крайне необходима общая стабильность, безопасность, процветание и демократия в соседствующих друг с другом государствах. |
| Information security and access regime for Tribunal and Residual Mechanism records | Информационная безопасность и режим доступа к материалам Трибунала и Международного остаточного механизма для уголовных трибуналов |
| Regional security, regional development cooperation and greater regional integration are essential, and should go hand-in-hand with one another. | Региональная безопасность, сотрудничество в области регионального развития и более широкая региональная интеграция имеют важнейшее значение и должны быть неразрывно связаны друг с другом. |
| He urged those who had security concerns to address them to the relevant national institutions. | Он настоятельно призвал тех, кто опасается за свою безопасность, обращаться в соответствующие национальные институты. |
| While security in the main population centres has been largely maintained, the insurgency has had some success in the surrounding areas. | Хотя в наиболее населенных местах безопасность по большей части обеспечивалась, повстанцам удалось добиться некоторых успехов в прилегающих районах. |
| Internet security should not in any way hamper or adversely affect the realization of the freedom of expression. | Безопасность Интернета никоим образом не должна становиться препятствием для свободы слова или идти ей в ущерб. |
| It is recommended to maintain the two MONUSCO detachments in the sector, which act as a deterrent and provide appropriate security for the population groups. | Рекомендуется оставить в секторе два данных подразделения МООНСДРК, которые выполняют роль сдерживающего фактора и обеспечивают надлежащую безопасность населения. |
| It shall impose public order and security and protect national institutions and international organizations. | Он будет обеспечивать общественный порядок, безопасность и защиту национальных учреждений, а также международных организаций. |
| Their effects undermine State sovereignty, security, governance, the rule of law, development, health and education. | Такая деятельность подрывает суверенитет государств, безопасность, управление, верховенство права, развитие, здравоохранение и образование. |
| The formed police units are also providing VIP escorts and protection to AMISOM personnel and are increasingly taking responsibility for security during major public functions. | Такие подразделения обеспечивают также сопровождение высокопоставленных лиц и защиту персонала АМИСОМ, во все большей мере принимая на себя ответственность за безопасность во время проведения важных государственных мероприятий. |
| The four main areas of intervention were education and training; employment; security and prisons; media and communication. | К четырем основным сферам деятельности относятся образование и профессиональная подготовка; трудоустройство; безопасность и пенитенциарные учреждения; средства массовой информации и коммуникации. |
| Greater attention should be paid to the right to life and security of persons. | Больше внимания следует уделять обеспечению права на жизнь и безопасность людей. |
| Training to control and prevent child trafficking was provided to security personnel assigned to work around border posts. | Сотрудники служб, обеспечивающих безопасность вокруг пограничных постов, проходят специальную подготовку по выявлению и пресечению торговли детьми. |
| In Indonesia, children's security and well-being were protected under the Constitution. | В Индонезии безопасность и благополучие детей охраняются Конституцией. |
| While stability and security were necessary for the enjoyment of human rights, Libya was unfortunately experiencing a critical phase of instability. | В то время как стабильность и безопасность необходимы для осуществления прав человека, Ливия, к сожалению, переживает критическую фазу нестабильности. |
| Peacekeepers also faced the challenge of protecting civilians without assurance of their own safety and security. | Перед миротворцами ставится также задача защиты гражданских лиц, тогда как их собственная защита и безопасность не гарантированы. |
| Any operational changes must reflect the views of peacekeepers on the ground, whose safety and security must remain paramount. | Любые оперативные изменения должны отражать мнения миротворцев на местах, охрана и безопасность которых должны оставаться первостепенной задачей. |
| Additional efforts should be made to ensure the security of United Nations peacekeepers, in view of the rising number of attacks on peacekeeping troops. | Необходимо предпринять дополнительные усилия, чтобы обеспечить безопасность миротворцев Организации Объединенных Наций в виду растущего числа нападений на миротворческие силы. |
| Their application in other appropriate missions could enhance intelligence capacities and security. | Их применение в других соответствующих миссиях может повысить разведывательные возможности и усилить безопасность. |