| And governments should improve the safety and security of women and girls by increasing the capacity of local authorities to investigate and punish such crimes. | Кроме того, правительства должны усилить защиту и безопасность женщин и девочек за счет увеличения потенциала местных органов власти в области расследования таких преступлений и наказания за них. |
| However, taken individually, many countries have not translated these economic gains into inclusive growth that puts human security at the centre. | Тем не менее многие страны в отдельности не воплотили эти экономические завоевания во всеобъемлющий рост, ставящий во главу угла безопасность человека. |
| This system has succeeded in ensuring the minimum food security. | С помощью этой системы удалось обеспечить минимальную продовольственную безопасность. |
| The Council has highlighted food security and nutrition as one of the most urgent challenges the world faces. | В качестве одной из наиболее актуальных проблем, с которыми сталкивается мир, Совет выделил продовольственную безопасность и питание. |
| Food security required major advancements in the development and application of agricultural innovation. | Продовольственная безопасность требует крупных успехов в деле разработки и применения сельскохозяйственных инноваций. |
| In response to the threat of food crises, many States have taken steps to ensure food security for their people. | Перед лицом кризисов в сфере питания ряд государств приняли меры, призванные обеспечить продовольственную безопасность своего населения. |
| Food security is fundamental to human existence, but most people around the country suffer greatly when food crises occur. | Продовольственная безопасность является основой человеческого существования, но большинство людей по всей стране сильно страдают в периоды продовольственных кризисов. |
| The project improved the food security and living standards of rice producers in Uganda and the United Republic of Tanzania. | Проект позволил повысить продовольственную безопасность и уровень жизни производителей риса в Уганде и Объединенной Республике Танзания. |
| Article 2 establishes the principle of non-discrimination to guarantee equal enjoyment and exercise of the right to food and nutrition security. | Закон также устанавливает (статья 2) принцип недискриминации для гарантирования равенства в осуществлении права на пищевую и продовольственную безопасность (ППБ) и пользовании этим правом. |
| It concludes international agreements requiring ratification, ensures internal and external security and manages the State defence. | Совет министров заключает международные договоры, требующие ратификации, обеспечивает внутреннюю и внешнюю безопасность и осуществляет общее руководство обороноспособностью страны. |
| Safety and security are important dimensions to be considered in any such design, together with vital infrastructure. | Безопасность представляет собой важный аспект, который наряду с жизненно важной инфраструктурой необходимо учитывать в каждом проекте. |
| These include investments in such areas as forest management, and food security. | К ним относятся инвестиции в таких сферах, как лесное хозяйство и продовольственная безопасность. |
| In addition, land provides income and food security. | Кроме того, земля обеспечивает доход и продовольственную безопасность. |
| The institute focuses primarily on two research areas: global security and political economy and development. | Институт уделяет основное внимание двух областям исследований: глобальная безопасность и политэкономия и развитие. |
| The banking sector had also improved its systems in order to guarantee the security of transactions. | Банковский сектор также усовершенствовал свои системы, для того чтобы гарантировать безопасность совершаемых операций. |
| Its mission is to advance security, serve justice and build peace in support of the rule of law and sustainable development. | Его задача - повышать безопасность, служить правосудию и укреплять мир, поддерживая верховенство закона и устойчивое развитие. |
| They also emphasized that education was a prerequisite for inclusive growth and for satisfying other needs, including health, food security and decent employment. | Они также подчеркнули, что образование является необходимым условием открытого для всех процесса роста и удовлетворения других потребностей, включая здравоохранение, продовольственную безопасность и достойную занятость. |
| Regardless of the technology applied, the data collection strategy, often including the entire population, should ensure information security. | Независимо от применяемой технологии стратегия сбора данных, нередко охватывающая все население, должна обеспечивать информационную безопасность. |
| In all countries the security and/or confidentiality of personal census information seems to be protected by national legislation. | Во всех странах безопасность и/или конфиденциальность персональной информации, собранной в ходе переписи, как представляется, защищается национальным законодательством. |
| We ask Governments to strengthen their commitments to an integrated approach that promotes people over profit, and human over military security. | Мы призываем правительства укреплять свою приверженность комплексному подходу, согласно которому интересы человека должны быть выше интересов прибыли, а безопасность человека - важнее военной безопасности. |
| The quality of life, economic competitiveness, employment and security all relied on that natural capital. | Качество жизни, экономическая конкурентоспособность, занятость и безопасность - все они основываются на природном капитале. |
| Food security has also taken on new significance in the light of advances in technology that have the potential to boost agricultural production. | Продовольственная безопасность также приобрела новое значение с учетом развития технологий, которые могут способствовать увеличению сельскохозяйственного производства. |
| Development States recognize their obligations to guarantee prosperity, sustainability, and the human rights and security of their citizens. | Государства развития признают свои обязательства гарантировать процветание, устойчивость, права человека и безопасность своих граждан. |
| It welcomed the transitional Government's position regarding reconciliation, and urged the authorities to re-establish security and organize transparent elections. | Она приветствовала позицию переходного правительства по вопросу о примирении и настоятельно призвала власти страны восстановить безопасность и организовать проведение транспарентных выборов. |
| It encouraged the restoration of peace, security and the rule of law. | Нидерланды рекомендовали восстановить мир, безопасность и верховенство права. |