| Bodies charged under national legislation with maintaining security. | Органы, которым в соответствии с национальным законодательством поручено обеспечивать безопасность |
| It was therefore important to focus on how to guarantee adequate security. | Поэтому необходимо сосредоточить внимание на том, как гарантировать надлежащую безопасность. |
| The food security of the sixth most populous country in the world is at risk. | Продовольственная безопасность шестой по численности населения страны в мире находится под угрозой. |
| There is an urgent need today for humanitarian assistance; human security in all its aspects must remain a priority in Pakistan. | Сегодня назрела острая необходимость в гуманитарной помощи; безопасность человека во всех ее аспектах должна оставаться приоритетом в Пакистане. |
| One aim of the Colombian methodology used to calculate expenditures on defence and security is to ensure coherence and consistency between the official figures published. | Одна из целей методологии расчета расходов на оборону и безопасность заключается в обеспечении согласованности и последовательности публикуемых официальных данных. |
| Brazil is of the view that nuclear weapons diminish the security of all States, including of those who possess them. | Бразилия придерживается мнения, что ядерное оружие уменьшает безопасность всех государств, в том числе тех, которые им обладают. |
| These States are therefore also unable to effectively address the safety and security of these ammunition stockpiles. | Поэтому они не способны эффективно обеспечивать техническую и физическую безопасность этих боеприпасов. |
| Other legislative initiatives address such specific issues as patient protection, financial security, gender equality in benefit qualification and gender discrimination. | Другие законодательные инициативы направлены на решение таких конкретных проблем, как защита пациентов, финансовая безопасность, гендерное равенство при назначении пособий и гендерная дискриминация. |
| The Conference underscored the interrelationships between issues such as nuclear disarmament and non-proliferation and conventional arms regulation, as well as human development and global security. | В ходе конференции была подчеркнута взаимозависимость таких вопросов, как ядерное разоружение и нераспространение, регулирование в сфере обычных вооружений, а также развитие человека и глобальная безопасность. |
| Development of agriculture and food security remained one of the neglected areas of investment and policy attention. | Одной из областей, по-прежнему ускользающих от внимания инвесторов и директивных органов, является развитие сельского хозяйства и продовольственная безопасность. |
| Disarmament and non-proliferation are included, in general terms, in various courses relating to peace, security and defence. | В целом вопросы, касающиеся разоружения и нераспространения, включены в различные программы по таким темам, как международный мир, безопасность и оборона. |
| Delete", and on human security". | Опустить слова «и на безопасность людей». |
| However, the rule of law, security and justice go hand in hand with development. | Вместе с тем с развитием неразрывно связаны верховенство права, безопасность и справедливость. |
| They are the essential foundation on which the pillars of peace, security, respect for human rights and development must be built. | Они являются той основой, на которой мы должны построить мир, безопасность, уважение прав человека и развитие. |
| This right also extends to a healthy environment, food security, nutrition, access to drinkable water and adequate sanitary conditions. | Это право также распространяется на благоприятную для здоровья человека среду, продовольственную безопасность, надлежащее питание, доступ к чистой воде и надлежащие санитарно-гигиенические условия. |
| Despite mitigation measures, including the deployment of peacekeeping forces, the security of beneficiaries and humanitarian personnel was frequently at risk. | Несмотря на меры по предупреждению, включая развертывание сил по поддержанию мира, безопасность бенефициаров и гуманитарного персонала часто подвергалась риску. |
| Health and human security are further diminished by repeated outbreaks of communicable diseases, most commonly cholera and meningitis. | Состояние здоровья и безопасность людей ухудшаются в результате постоянных вспышек инфекционных заболеваний, главным образом холеры и менингита. |
| The lack of peacekeeping troops on the ground may undermine the overall security of United Nations staff. | Нехватка миротворцев на местах может подорвать безопасность персонала Организации Объединенных Наций в целом. |
| Offices will also require security enhancements. | Необходимо также укрепить безопасность служебных помещений. |
| In response, UNAMI will continue to re-evaluate and adjust its internal operational capacity and security structures, including consolidating its presence across the country. | В этой связи МООНСИ будет продолжать оценивать и корректировать свой внутренний оперативный потенциал и структуры, ответственные за безопасность, в том числе укреплять свое присутствие в масштабах страны. |
| The Chief of Staff is also one of the three Deputy Designated Officials for security. | Руководитель аппарата является также одним из трех заместителей, ответственных за безопасность. |
| Information security is fundamental to effective functioning of the Office, in view of the confidential nature of its work and the information it handles. | Ввиду конфиденциального характера работы Бюро и обрабатываемой им информации информационная безопасность является основой эффективного функционирования Бюро. |
| At conflict's end, the security of women and girls is threatened also within the family. | В период после окончания конфликта безопасность женщин и девочек также оказывается под угрозой в их семье. |
| Scientists draw the conclusion that climate change threatens to exacerbate those trends and undermine Governments' ability to ensure security and sustainable development. | Ученые пришли к выводу о том, что изменение климата может усугубить эти тенденции и подорвать способность правительств обеспечивать безопасность и устойчивое развитие. |
| The safety and security of humanitarian personnel and volunteers are of great concern to the International Federation. | Охрана и безопасность гуманитарного персонала и добровольцев вызывают серьезную обеспокоенность у Международной федерации. |