It is obvious that security and the rule of law are essential prerequisites for any private investment and the promotion of prosperity. |
Очевидно, что безопасность и правопорядок являются необходимыми условиями любой деятельности частных инвесторов и обеспечения благополучия. |
The beginning of deployment of the force affected the overall security situation in Albania in a positive manner. |
Начало развертывания сил в позитивном ключе повлияло на общую безопасность в Албании. |
The force deployment has substantially improved the security conditions for aid deliveries. |
Размещение сил значительно повысило безопасность при доставках продовольствия. |
Surveillance, patrolling and security have been assured on many itineraries. |
На многих маршрутах было обеспечено наблюдение, патрулирование и безопасность. |
Force deployment is almost complete and has had a positive effect on the overall security situation in Albania. |
Развертывание сил почти завершено и оказало положительное влияние на общую безопасность в Албании. |
The force continues to ensure the security framework for civil and humanitarian missions as well as for humanitarian convoys. |
Силы продолжают обеспечивать безопасность гражданских и гуманитарных миссий, а также автоколонн с гуманитарной помощью. |
A security framework is being provided to several civil and humanitarian convoys. |
Обеспечивается безопасность ряда гражданских автоколонн и автоколонн с гуманитарной помощью. |
It is imperative to keep in mind that security is an important consideration in this operation. |
Крайне необходимо учитывать, что безопасность является важным аспектом этой операции. |
The security and safety of candidates and political activists must be ensured, including those returning from exile. |
Должна быть обеспечена безопасность и охрана кандидатов и политических активистов, в том числе тех, кто вернулся из ссылки. |
This is confirmed by the attacks on property and security described in this report. |
Совершение посягательств на собственность и безопасность, о которых говорилось в настоящем докладе, подтверждает это. |
We have already stated that we guarantee the security of the Baltic countries. |
С российской стороны уже заявлялось, что мы гарантируем безопасность странам Балтии. |
The Government of the United Republic of Tanzania has an obligation to protect its territorial integrity as well as the security of its citizens. |
На правительстве Объединенной Республики Танзании лежит обязанность защищать территориальную целостность страны и безопасность своих граждан. |
Action in accordance with international legitimacy is the only way to ensure stability, security and peace for the peoples of the region. |
Действие в рамках норм международного права - это единственный способ принести стабильность, безопасность и мир народам региона. |
While development must be our supreme objective, we also need peace, stability and security in order to achieve it. |
Хотя развитие должно оставаться нашей высшей целью, нам также нужен мир, стабильность и безопасность для ее достижения. |
Other areas of COPINE system applications include environment management, sustainable agriculture, food security, natural resources development and science and technology research. |
Другие области применения системы КОПИНЕ включают устойчивое ведение сельского хозяйства с учетом экологических норм, продовольственную безопасность, освоение природных ресурсов и исследования в научно-технической области. |
The Government is committed to defending the Islands and maintaining their security. |
Правительство Великобритании твердо намерено защищать эти острова и обеспечивать их безопасность. |
That commitment is that sovereignty is not negotiable and the security of these Islands are a primary responsibility... |
Эти обязательства основываются на том, что суверенитет не подлежит передаче, и мы несем главную ответственность за безопасность этих островов... |
Local security may be undermined, together with receptiveness to asylum-seekers in general. |
Это может ослабить внутреннюю безопасность и негативно отразиться в целом на готовности принимать лиц, ищущих убежища. |
Particular concern is raised in the report over the security of national staff. |
В докладе указывается, что особую обеспокоенность вызывает безопасность национальных сотрудников. |
The Government stated that this measure was motivated by the alarming financial and economic situation, which might endanger public security. |
Правительство указало, что эта мера вызвана тревожным финансовым и экономическим положением, способным поставить под угрозу общественную безопасность. |
Burundi needed political leaders who would provide hospitals, schools, jobs and security, but they would not succeed without international help. |
Бурунди нужны политические лидеры, которые дадут народу больницы, школы, работу и безопасность, но они не смогут добиться успеха без международной помощи. |
This phase concentrates on areas of general interest like education, health, justice, security, public infrastructure, resettlement and capacity-building. |
Центральное место в рамках этого этапа занимают такие представляющие всеобщий интерес области, как образование, здравоохранение, правосудие, безопасность, общественная инфраструктура, расселение и создание потенциала. |
The security of the airport itself is being provided by the Haitian National Police. |
Безопасность самого аэропорта в настоящее время обеспечивает Гаитянская национальная полиция. |
It was not until 10 April that ECOMOG was able to provide some measure of security for UNOMIL offices. |
Только 10 апреля ЭКОМОГ смогла обеспечить в какой-то степени безопасность служебных помещений МНООНЛ. |
In support of those initiatives, the Government of Burundi reiterates its commitment to guarantee the security of all citizens and expatriates. |
В целях подтверждения изложенных выше фактов правительство Бурунди вновь заявляет, что оно обязуется обеспечивать безопасность всех своих граждан и иностранцев. |