| Financial security is needed for the enhancement of social, cultural and ecological values. | Для укрепления общественных, культурных и экологических ценностей необходима финансовая безопасность. |
| In the Programme of Action, forests are linked to other issues, including agriculture, food security and climate change. | В Программе действий леса увязаны с другими вопросами, включая сельское хозяйство, продовольственную безопасность и изменение климата. |
| The people's life has been gradually improved, security and socio-political stability firmly maintained. | Жизнь людей постепенно улучшается, твердо обеспечиваются безопасность и социально-политическая стабильность. |
| All political parties and other mass organizations shall uphold public order and State security, and abide by the law. | Все политические партии и другие массовые организации должны соблюдать общественный порядок, укреплять государственную безопасность и уважать законы. |
| The Government must assume responsibility for monitoring the use of force in the country and guarantee dignity, freedom and security to each person. | Правительство должно взять на себя контроль за применением силы в стране и обеспечить каждому человеку достоинство, свободу и безопасность. |
| Empirical data show that where children are homeless or living in dismal conditions, their growth, development and security are seriously compromised. | Эмпирические данные показывают, что в случаях, когда дети являются бездомными или живут в бедственных условиях, это серьезно подрывает их рост, развитие и безопасность. |
| Indigenous peoples have the right to special protection and security in periods times of armed conflict. | Коренные народы имеют право на особую защиту и безопасность в периоды во время вооруженного конфликта. |
| Challenges such as globalization, security and the heterogeneity in the transition process risk creating new dividing lines in the region. | Такие проблемы, как глобализация, безопасность и неодинаковые темпы осуществления переходного процесса, несут с собой опасность появления новых разделительных линий на карте региона. |
| Data security is based on standard procedures and rules as well as on technical solutions. | Безопасность данных основывается на стандартных процедурах и правилах, а также на технических решениях. |
| Transfer of ownership raises the issue of how the retiring generation of operators will generate income and sustain financial security in later life. | Передача владения ставит вопрос о том, каким образом выходящее на пенсию поколение операторов будет получать доход и обеспечивать свою финансовую безопасность в более поздний период жизни. |
| The Convention calls for the prompt registration of newborns as an important means of guaranteeing their security. | Немедленная регистрация новорожденного предусматривается Конвенцией в качестве той важной меры, которая гарантирует его безопасность. |
| Food security and nutrition are integrated subjects considered in their different perspectives: social, economic and political. | Питание и продовольственная безопасность выступают взаимосвязанными вопросами, рассматриваемыми с различных точек зрения: социальной, экономической и политической. |
| Safety and security ($162,300) | Охрана и безопасность (162300 долл. США) |
| Decreased requirements under section 36, Safety and security, are attributable to savings in the area of security-related training costs. | Сокращение потребностей по разделу 36 «Охрана и безопасность» связано с сокращением расходов на подготовку по вопросам безопасности. |
| Outsourced to 3 companies to provide security at 29 sites | Безопасность на 29 объектах обеспечивается по контракту, заключенному с 3 компаниями |
| The future of the planet and our security depend upon increased understanding of oceans processes and their interaction. | Будущее планеты и наша безопасность зависят от более глубокого понимания происходящих в океане процессов и их взаимодействия. |
| Only then can real security begin to take hold and the people of Darfur begin to rebuild their lives. | Только тогда может быть обеспечена реальная безопасность и население Дарфура начнет возвращаться к нормальной жизни. |
| In preparing the present report, incidents affecting the safety and security of United Nations staff and operations have been itemized by geographic region. | При подготовке настоящего доклада инциденты, затрагивающие безопасность персонала и операций Организации Объединенных Наций, были разбиты по географическим регионам. |
| The security of the person and the State's obligation and responsibility towards every citizen are core constitutional principles. | Личная безопасность гражданина, обязанность и ответственность государства перед каждым гражданином являются основополагающими конституционными принципами. |
| All States should increase transparency and security of their fissile material holdings. | Все государства должны повысить уровень своей транспарентности и укрепить безопасность своих запасов расщепляющихся материалов. |
| Human security remains a concern in the light of continuing and evolving causes of displacement. | В свете сохранения и развития причин перемещения одной из проблем по-прежнему является безопасность человека. |
| Nevertheless, new threats, such as terrorism, are now affecting regional stability and security. | Однако сегодня на региональную стабильность и безопасность влияют новые угрозы, например терроризм. |
| OIOS recommended enhanced security and coordination as well as the establishment of a regional investigative office to service all agencies involved. | УСВН рекомендовало укрепить безопасность и улучшить координацию, а также создать региональное отделение по расследованиям для обслуживания всех задействованных учреждений. |
| A 15-day training course package covering a wide range of issues, including human rights and security, developed and shared with national authorities. | Разработан и предоставлен национальным органам 15-дневный комплексный курс, охватывающий широкий круг вопросов, включая права человека и безопасность. |
| Agricultural development is of fundamental importance for the achievement of sustainable development and broad-based economic growth, directly linked to food security and poverty reduction in Africa. | Сельское хозяйство имеет основополагающее значение для обеспечения устойчивого развития и экономического роста на широкой основе, от которых непосредственно зависят продовольственная безопасность и успехи в деле борьбы с нищетой в Африке. |