| The security of the women is ensured by the national gendarmerie. | Безопасность женщин также обеспечивается с помощью национальной жандармерии. |
| To ensure security of land tenure for all, our country has implemented the land tenure reform that was developed and adopted in 2008. | Чтобы обеспечить безопасность системы владения землей, наша страна осуществила земельную реформу, которая была разработана и принята в 2008 году. |
| States have the responsibility to protect human rights and security for all and to create conditions of peace and stability. | Государства несут ответственность за защиту прав человека и безопасность каждого, а также за создание условий мира и стабильности. |
| The authorities also aim to ensure public order and security by opening police stations and prisons. | Кроме того, власти стремятся обеспечить общественный порядок и безопасность путем открытия комиссариатов полиции и следственных изоляторов. |
| Primary responsibility for nuclear material safeguards and security at NRC-licensed commercial facilities rests with facility operators. | Главная ответственность за безопасность и защищенность ядерных материалов на коммерческих объектах, действующих по лицензиям КЯР, возложена на эксплуатантов. |
| The prospects of return for those displaced remain poor for several reasons, including concerns for their security. | Перспективы их возвращения остаются неясными по ряду причин, в том числе связанных с опасениями за свою безопасность. |
| In 2011, the Center launched a major new programme on the theme of "International information security and global Internet governance". | В 2011 году Центр приступил к реализации крупной новой программы "Международная информационная безопасность и глобальное управление интернетом". |
| The organization promotes the work of the United Nations, especially in the areas of peace, security and sustainable development. | Организация содействует работе Организации Объединенных Наций, особенно в таких областях, как мир, безопасность и устойчивое развитие. |
| That choice hinders their careers, financial income, future financial security and social recognition. | Этот выбор препятствует их карьере, снижает финансовые доходы, будущую финансовую безопасность и общественное признание. |
| Staff security remains a top priority for UNICEF. | Одним из приоритетных вопросов для ЮНИСЕФ остается безопасность сотрудников. |
| The non-functional requirements of a Statistical Service address other concerns or behaviours of the service such as performance, security, process metrics and error handling. | Нефункциональные требования к статистической услуге в свою очередь ориентированы на другие важные задачи или особенности поведения услуги, такие как производительность, безопасность, измеряемые параметры процессов и обработка ошибок. |
| It provides for a range of rules of evidence, enabling participants in criminal proceedings to be provided with security. | Предусмотрен ряд правил доказывания, позволяющих обеспечить безопасность участников уголовного судопроизводства. |
| A perimeter mesh fence topped with concertina wire has been installed to strengthen security and prevent escape attempts. | Кроме того, по периметру установлено сетчатое ограждение с проволочной спиралью поверху, что позволило повысить безопасность и исключить возможные попытки бегства. |
| Every prisoner is entitled to personal security. | Каждый осужденный имеет право на личную безопасность. |
| The instruments which the Conference has negotiated, through their multilateral nature, impact on the security of all States. | Соглашения, разрабатываемые Конференцией, в силу своего многостороннего характера оказывают влияние на безопасность всех государств. |
| The presence of nuclear weapons in any location or State undermines the international security of all States. | Наличие ядерного оружия в любом месте или государстве подрывает международную безопасность всех государств. |
| A national platform on women, sustainable development and food security has been set up. | Была создана национальная платформа "Женщины, устойчивое развитие и продовольственная безопасность". |
| In this connection, the GOE has long embarked on various programmes that bolster human dignity, human security and human development. | В этой связи оно уже давно осуществляет различные программы, призванные защитить достоинство человека, повысить его безопасность и обеспечить его развитие. |
| Moreover, income inequality has risen and economic security has deteriorated amid rapid economic growth. | Кроме того, в условиях быстрого экономического роста неравенство доходов усилилось, а экономическая безопасность ухудшилась. |
| It also identifies financing challenges related to the Survey's three focus areas: sustainable cities, food security and energy transformation. | В Обзоре также определены проблемы финансирования по трем целевым направлениям: устойчивые города, продовольственная безопасность и преобразование энергетики. |
| More than 3,400 families organized in 79 productive organizations have improved their income, living conditions and food security. | Свыше 3400 семей, объединенных в 79 производственных организаций, повысили свои доходы, улучшили условия жизни и продовольственную безопасность. |
| The purpose of health education is to promote knowledge that supports the health, well-being and security of students. | Целью санитарного просвещения является распространение знаний, обеспечивающих охрану здоровья, благополучие и безопасность учащихся. |
| Such issues may include crime prevention, migration, employment, health, security, non-discrimination, economic development and human rights, refugee protection and others. | К числу таких вопросов относятся: предупреждение преступности, миграция, занятость, здравоохранение, безопасность, борьба с дискриминацией, экономическое развитие, права человека, защита беженцев и другие. |
| Other budgets needed to be reviewed, including technological safety, security and weapons budgets. | Предстоит пересмотреть прочие бюджетные ассигнования, в том числе статьи расходов на технологическую безопасность, охрану и вооружение. |
| The practical, step-by-step approach that we are taking has proven to be the most effective in increasing international security and stability. | Конкретный, поэтапный, подход, в который мы вовлеклись, оказывается самым эффективным для того, чтобы повышать международную стабильность и безопасность. |