UNAMSIL would demonstrate its readiness to receive combatants who are genuinely willing to disarm and demobilize and to provide them with security. |
МООНСЛ потребуется продемонстрировать свою готовность принимать тех комбатантов, которые на деле готовы сложить оружие и демобилизоваться, и обеспечивать их безопасность. |
Of particular importance is the urgent development of Sierra Leone's capacity to ensure its own security. |
Особое значение имеет срочное появление у Сьерра-Леоне способности обеспечить собственную безопасность. |
There was widespread understanding that security could not be provided at the expense of institutional legitimacy. |
Широко распространено мнение, что безопасность не может быть обеспечена с помощью институционной законности. |
Migration was a national, regional and international phenomenon, which if not controlled, could undermine the stability and security of society. |
Миграция представляет собой национальное, региональное и международное явление, которое, если его не держать под контролем, может подорвать стабильность и безопасность общества. |
If the Committee mishandled the issue, it could imperil the only organization for global collective security. |
Если Комитет допустит ошибку в этом вопросе, то это может поставить под угрозу единственный орган, отвечающий за глобальную коллективную безопасность. |
My country deems unacceptable all acts of violence against UNMIK and KFOR personnel, whose security should remain a top priority. |
Наша страна считает недопустимыми любые акты насилия в отношении персонала МООНВАК и СДК, безопасность которого должна оставаться одним из высших приоритетов. |
It is a regional platform for such global issues as food security and climate change. |
Он служит в качестве региональной платформы для решения глобальных проблем, таких как продовольственная безопасность и изменение климата. |
The security of office premises must also be assured. |
Должна быть также обеспечена безопасность служебных помещений. |
Investing in Africans' peacekeeping capacity means investing in the security, stability and future of that great continent. |
Инвестировать в миротворческий потенциал африканских стран - значит инвестировать в безопасность, стабильность и будущее этого великого континента. |
The three issues are interdependent and jointly can significantly influence biodiversity, population policies and security in the region. |
Эти три проблемы взаимозависимы и вместе могут серьезно повлиять на биологическое разнообразие, политику в области народонаселения и безопасность в регионе. |
We deem it essential to ensure the security of the civilian population and to permit access to humanitarian assistance. |
Считаем жизненно необходимым обеспечить безопасность мирного населения и доступ к гуманитарной помощи. |
we cannot achieve security by sacrificing human rights. |
«мы не сможем обеспечить безопасность ценой нарушения прав человека. |
During the period from 22 May to the inauguration of the next presidential term, stability, security and a functioning Government must be ensured. |
В период с 22 мая до начала следующего президентского срока полномочий должны обеспечиваться стабильность, безопасность и дееспособность правительства. |
It is certain that stability and security in Afghanistan are closely linked to overall regional stability. |
Ясно, что стабильность и безопасность в Афганистане тесно связаны с общерегиональной стабильностью. |
By investing in children today we can ensure peace, stability, security, democracy and sustainable development tomorrow. |
Инвестируя в детей сегодня, мы можем обеспечить мир, стабильность, безопасность, демократию и устойчивое развитие завтра. |
A second challenge in today's environment is that posed by the concurrent needs to ensure staff security and to deliver humanitarian protection and assistance. |
Вторая задача в современных условиях продиктована параллельной необходимостью обеспечивать безопасность персонала, а также предоставлять гуманитарную защиту и помощь. |
The issue of food security and nutrition for all children in Swaziland also remains a challenge. |
Еще одной проблемой является продовольственная безопасность и обеспечение всех детей в Свазиленде питанием. |
Energy security is at the core of energy policy. |
Энергетическая безопасность составляет основу энергетической политики. |
ICT security aims at ensuring continuity of operations. |
Для обеспечения бесперебойной деятельности должна быть гарантирована безопасность ИКТ. |
The international community must continue to support the TFG in delivering basic security, food and health care. |
Международное сообщество должно продолжать свою поддержку ПФП, которое стремится обеспечить минимально необходимую безопасность населения, предоставлять продовольствие и услуги в области здравоохранения. |
Under such conditions the process of disarmament, like global security itself, is becoming global and indivisible in nature. |
В этих условиях процесс разоружения, как и сама безопасность в мире, становится глобальным и неделимым. |
In the future, world security will depend on a combination of regional and global initiatives and measures that have been carefully considered. |
В перспективе безопасность нашей планеты будет все больше зависеть от комбинации тщательно взвешенных региональных и глобальных инициатив и мер. |
We believe that we cannot guarantee stability and security in the world without eliminating all forms of poverty, marginalization and alienation. |
Мы считаем, что без уничтожения всех форм нищеты, маргинализации и отчуждения мы не можем гарантировать стабильность и безопасность в мире. |
Verification bolsters both bilateral and multilateral agreements, enhancing regional as well as global security. |
Контроль укрепляет как двусторонние, так и многосторонние соглашения, укрепляя региональную, а также глобальную безопасность. |
Mr. Amano (Japan) said that the recent improvement in the relations among the major nuclear-weapon States would strengthen international security. |
Г-н Амано (Япония) говорит, что наблюдающееся в последнее время улучшение отношений между основными ядерными государствами усилит международную безопасность. |