As a shared responsibility of all Member States, security should rely on predictable funding from the regular budget. |
Безопасность, за которую отвечают государства-члены должна опираться на предсказуемое финансирование за счет регулярного бюджета. |
We believe that genuine security is based on mutual trust and respect and the recognition of the legitimate rights of all. |
Мы считаем, что подлинная безопасность основывается на взаимном доверии, уважении и признании законных прав всех сторон. |
Since several factors, notably security, might affect the cost, other swing-space possibilities were being examined. |
Поскольку несколько факторов, в частности безопасность, могут повлиять на затраты, были изучены другие возможности, касающиеся подменных помещений. |
The rule of law and justice legitimize the actions of Governments, securing dignity, security and prosperity for all citizens, without any distinction. |
Правосудие и верховенство права делают легитимными действия правительств, обеспечивают достоинство, безопасность и процветание всех граждан без каких-либо различий. |
In this fight, freedom and security have a symbiotic relationship in which both must be strengthened. |
В этой борьбе свобода и безопасность взаимозависимы, и их следует укреплять. |
Similarly, the Republic of Yemen supports the security, sovereignty and territorial integrity of the State of Kuwait. |
Точно так же Йеменская Республика отстаивает и безопасность, суверенитет и территориальную целостность Государства Кувейт. |
We strongly condemn all attacks against the safety and security of personnel engaged in United Nations activities. |
Мы решительно осуждаем все посягательства на неприкосновенность и безопасность персонала, участвующего в деятельности Организации Объединенных Наций. |
Since peace and international security were indisputable preconditions of progress and development, Member States must work together to prevent conflicts. |
Мир и международная безопасность являются непреложными условиями прогресса и процветания, поэтому государствам-членам необходимо объединить их усилия в целях предотвращения конфликтов. |
It supported the capital master plan because renovation would improve security and benefit the staff. |
Она поддержала генеральный план капитального ремонта, поскольку реконструкция позволит повысить безопасность и улучшить условия работы персонала. |
The terms of employment of staff members must be appropriate and their personal security improved. |
Сотрудникам должны предоставляться надлежащие условия найма, а их личная безопасность должна быть улучшена. |
It is putting the cart before the horse, because its security can be assured only when its occupying forces withdraw. |
Такой курс «ставит телегу впереди лошади», поскольку безопасность может быть обеспечена лишь после ухода его оккупационных сил. |
The obligation to safeguard diplomats' physical security was a legal obligation, and any shortcoming threatened to weaken the relationship of trust between nations. |
Обязанность обеспечивать физическую безопасность дипломатов представляет собой юридическое обязательство, и любое пренебрежение этой обязанностью чревато возможностью подрыва доверия между государствами. |
The positive impact of such a programme on security and economic activity is unquestionable. |
Положительное влияние такой программы на безопасность и экономическую ситуацию является бесспорным. |
Measures to ensure the safety and security of samples should be included (in the Secretary-General's investigative mechanism). |
Следует включить меры с целью обеспечить безопасность и защищенность проб (в рамках следственного механизма Генерального секретаря). |
The supplementary amount was, moreover, dedicated to security and safety and should not be used for any other purpose. |
Более того, дополнительная сумма идет на охрану и безопасность и не должна использоваться ни на какие другие цели. |
International security would be reinforced by promoting mutual tolerance, cultural diversity and inter-religious harmony. |
Международную безопасность укрепили бы взаимная терпимость, культурное многообразие и гармоничные межрелигиозные отношения. |
Therefore, peace and international security continue unassured. |
Следовательно мир и международная безопасность по-прежнему не гарантированы. |
Specifically, these should be designed to provide protection and security for victims and witnesses. |
Более конкретно, они должны обеспечивать защиту и безопасность жертв и свидетелей. |
This measure helps protect the living standards and ensure the financial security of war widows. |
Эта мера помогает гарантировать определенный уровень жизни и обеспечивать финансовую безопасность вдов участников войны. |
There can be no lasting security without peace. |
Нельзя обеспечить прочную безопасность без достижения мира. |
Global security has to be enhanced by absolute prohibitions on chemical and biological weapons. |
Глобальную безопасность надлежит упрочивать за счет абсолютных запретов на химическое и биологическое оружие. |
The Russian authorities are concerned to enhance people's security. |
Российские власти озабочены тем, как повысить безопасность людей. |
One country's security may be another country's threat. |
Безопасность одной страны может означать угрозу для другой. |
This will improve the long-term financial security of each member of a separated couple. |
Эта система поможет в долгосрочной перспективе повысить финансовую безопасность каждого члена распадающейся семейной пары. |
Article 50 of the Constitution establishes the State's obligation to provide health care and food security. |
В статье 50 Конституции говорится, что государство обязано обеспечивать благосостояние в отношении санитарии и продовольственную безопасность. |