| As a shared responsibility of all Member States, security should rely on predictable funding from the regular budget. | Безопасность, за которую отвечают государства-члены должна опираться на предсказуемое финансирование за счет регулярного бюджета. |
| We believe that genuine security is based on mutual trust and respect and the recognition of the legitimate rights of all. | Мы считаем, что подлинная безопасность основывается на взаимном доверии, уважении и признании законных прав всех сторон. |
| Since several factors, notably security, might affect the cost, other swing-space possibilities were being examined. | Поскольку несколько факторов, в частности безопасность, могут повлиять на затраты, были изучены другие возможности, касающиеся подменных помещений. |
| The rule of law and justice legitimize the actions of Governments, securing dignity, security and prosperity for all citizens, without any distinction. | Правосудие и верховенство права делают легитимными действия правительств, обеспечивают достоинство, безопасность и процветание всех граждан без каких-либо различий. |
| In this fight, freedom and security have a symbiotic relationship in which both must be strengthened. | В этой борьбе свобода и безопасность взаимозависимы, и их следует укреплять. |
| Similarly, the Republic of Yemen supports the security, sovereignty and territorial integrity of the State of Kuwait. | Точно так же Йеменская Республика отстаивает и безопасность, суверенитет и территориальную целостность Государства Кувейт. |
| We strongly condemn all attacks against the safety and security of personnel engaged in United Nations activities. | Мы решительно осуждаем все посягательства на неприкосновенность и безопасность персонала, участвующего в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Since peace and international security were indisputable preconditions of progress and development, Member States must work together to prevent conflicts. | Мир и международная безопасность являются непреложными условиями прогресса и процветания, поэтому государствам-членам необходимо объединить их усилия в целях предотвращения конфликтов. |
| It supported the capital master plan because renovation would improve security and benefit the staff. | Она поддержала генеральный план капитального ремонта, поскольку реконструкция позволит повысить безопасность и улучшить условия работы персонала. |
| The terms of employment of staff members must be appropriate and their personal security improved. | Сотрудникам должны предоставляться надлежащие условия найма, а их личная безопасность должна быть улучшена. |
| It is putting the cart before the horse, because its security can be assured only when its occupying forces withdraw. | Такой курс «ставит телегу впереди лошади», поскольку безопасность может быть обеспечена лишь после ухода его оккупационных сил. |
| The obligation to safeguard diplomats' physical security was a legal obligation, and any shortcoming threatened to weaken the relationship of trust between nations. | Обязанность обеспечивать физическую безопасность дипломатов представляет собой юридическое обязательство, и любое пренебрежение этой обязанностью чревато возможностью подрыва доверия между государствами. |
| The positive impact of such a programme on security and economic activity is unquestionable. | Положительное влияние такой программы на безопасность и экономическую ситуацию является бесспорным. |
| Measures to ensure the safety and security of samples should be included (in the Secretary-General's investigative mechanism). | Следует включить меры с целью обеспечить безопасность и защищенность проб (в рамках следственного механизма Генерального секретаря). |
| The supplementary amount was, moreover, dedicated to security and safety and should not be used for any other purpose. | Более того, дополнительная сумма идет на охрану и безопасность и не должна использоваться ни на какие другие цели. |
| International security would be reinforced by promoting mutual tolerance, cultural diversity and inter-religious harmony. | Международную безопасность укрепили бы взаимная терпимость, культурное многообразие и гармоничные межрелигиозные отношения. |
| Therefore, peace and international security continue unassured. | Следовательно мир и международная безопасность по-прежнему не гарантированы. |
| Specifically, these should be designed to provide protection and security for victims and witnesses. | Более конкретно, они должны обеспечивать защиту и безопасность жертв и свидетелей. |
| This measure helps protect the living standards and ensure the financial security of war widows. | Эта мера помогает гарантировать определенный уровень жизни и обеспечивать финансовую безопасность вдов участников войны. |
| There can be no lasting security without peace. | Нельзя обеспечить прочную безопасность без достижения мира. |
| Global security has to be enhanced by absolute prohibitions on chemical and biological weapons. | Глобальную безопасность надлежит упрочивать за счет абсолютных запретов на химическое и биологическое оружие. |
| The Russian authorities are concerned to enhance people's security. | Российские власти озабочены тем, как повысить безопасность людей. |
| One country's security may be another country's threat. | Безопасность одной страны может означать угрозу для другой. |
| This will improve the long-term financial security of each member of a separated couple. | Эта система поможет в долгосрочной перспективе повысить финансовую безопасность каждого члена распадающейся семейной пары. |
| Article 50 of the Constitution establishes the State's obligation to provide health care and food security. | В статье 50 Конституции говорится, что государство обязано обеспечивать благосостояние в отношении санитарии и продовольственную безопасность. |