In the absence of development and respect for human rights, stability and security become elusive. |
В отсутствие развития и соблюдения прав человека стабильность и безопасность становятся трудно достижимыми. |
Both security and development are individual pillars of the work of the United Nations. |
Безопасность и развитие представляют собой две отдельные основы деятельности Организации Объединенных Наций. |
The security of our people cannot be assured and ensured through weaponry and sophisticated technology alone. |
Мы не в состоянии гарантировать и обеспечить безопасность наших народов лишь с помощью оружия и современных технологий. |
We recognize how poverty, environmental degradation and the abuse of human rights undermine human security. |
Мы признаем, что бедность, ухудшение состояния окружающей среды и нарушение прав человека подрывают безопасность человеческого общества. |
Global security cannot be built on a minefield of poverty and disease. |
Глобальную безопасность нельзя построить на минном поле нищеты и болезней. |
We all recognize that there can be no security without development. |
Мы все признаем, что безопасность без развития невозможна. |
Our people know that development, security and human rights, the three main pillars of today's world, are not abstract concepts. |
Наш народ знает, что развитие, безопасность и права человека, являются тремя столпами сегодняшнего мира, а не абстрактными понятиями. |
In today's world of globalization, the well-being and security of all of us are connected. |
В современном глобализованном мире благополучие и безопасность каждого из нас зависят от благополучия и безопасности всех. |
It will encompass development, security and human rights. |
Она будет охватывать развитие, безопасность и права человека. |
It is worth repeating that there is a link between durable peace, security and sustainable development. |
Необходимо подчеркнуть, что прочный мир, безопасность и устойчивое развитие тесно связаны между собой. |
Thirdly, the physical and psychological security of peoples and nations is today more endangered than ever. |
В-третьих, физическая и психологическая безопасность народов и государств сегодня находится под большей угрозой, чем когда-либо. |
Aid is not charity; it is an investment in peace, security and human solidarity. |
Помощь - это не благотворительность, а инвестиции в мир, безопасность и солидарность человечества. |
Pakistan has taken additional steps to augment the safety and security of nuclear installations and to prevent the proliferation of weapons of mass destruction. |
Пакистан принял дополнительные меры с целью повысить защиту и безопасность ядерных объектов и предотвратить распространение оружия массового уничтожения. |
Nuclear safety and security are closely interrelated. |
Ядерная защита и безопасность тесно взаимосвязаны. |
Israelis need to be assured that their security will not be compromised by failure to act decisively against terror. |
Израильтян же необходимо заверить в том, что их безопасность не будет поставлена под угрозу из-за отсутствия решительного противодействия террору. |
The impact on local food security was severe since horse mackerel is an important source of local food. |
Воздействие на местную продовольственную безопасность было весьма существенным, ибо ставрида является важным локальным источником продовольствия. |
It was recognized that such technologies could have a significant impact on national and international security. |
Было признано, что эти технологии могут оказывать значительное влияние на национальную и международную безопасность. |
In this regard, the Group also noted that information security is a national responsibility, and that international cooperation could significantly strengthen national efforts. |
В этой связи Группа отметила, что информационная безопасность является национальной ответственностью и что международное сотрудничество может значительно подкрепить национальные усилия. |
That results in frustration and is a potential source of tension for the security of the Mediterranean region. |
Это ведет к разочарованию и является потенциальным источником напряженности, способным подорвать безопасность средиземноморского региона. |
Doing so undermines the regimes and our faith in them, and reduces security for us all. |
Это подрывает режимы и наше доверие к ним, а также уменьшает безопасность всех нас. |
Through its work towards nuclear disarmament, the New Agenda Coalition's objective is to improve the security of all nations. |
В своей работе по ядерному разоружению Коалиция за новую повестку дня ставит целью повысить безопасность всех государств. |
It should promote the national, regional and international security of all Member States, in conformity with international law. |
Он призван укреплять национальную, региональную и международную безопасность всех государств-членов в соответствии с нормами международного права. |
In building such a consensus, we cannot but start from the basic premise of the Charter that security is the right of every State. |
При построении такого консенсуса мы должны начать с базовой посылки Устава о том, что безопасность является правом всех государств. |
What will enhance the security of the non-nuclear-weapon States are universal, unconditional and legally binding assurances. |
Безопасность государств, не обладающих ядерным оружием, укрепят универсальные, безоговорочные и юридически обязательные гарантии. |
Such problems incur a grave human cost and greatly affect human security. |
Такие проблемы приводят к гибели людей и серьезно подрывают их безопасность. |