To equip the new Government with the tools essential for effective governance - viable, accountable and representative State institutions that can ensure security and establish a credible base for the development of the country - further progress is required in the implementation of security sector reform. |
Для оснащения нового правительства инструментами, необходимыми для эффективного управления, - жизнеспособными, подотчетными и представительными государственными институтами, которые могут обеспечить безопасность и создать авторитетную основу для развития страны, - требуется дальнейший прогресс в осуществлении реформы сектора безопасности. |
We are indeed witnessing a growing awareness that economic security is key to stability and security in countries marked by conflicts and key to ensuring sustainable peace and economic development. |
Действительно, мы являемся сейчас свидетелями повышения осознания того, что экономическая безопасность является ключом к обеспечению стабильности и безопасности в странах, пострадавших от конфликтов, и ключом к достижению устойчивого мира и экономического развития. |
The current format of the general debate prevents us from addressing key security matters and we do not believe that an overcrowded agenda requiring action on more than 50 resolutions and decisions will enhance our collective security. |
Нынешний формат общих прений мешает нам рассматривать ключевые вопросы безопасности, и мы не считаем, что перегруженная повестка дня, требующая принятия решений по более чем 50 резолюциям и решениям, укрепит нашу коллективную безопасность. |
Several delegations expressed strong support and emphasized that, as security was an essential "cost of business", funds for security should be protected from the effects of budget cuts. |
Несколько делегаций заявили о полной поддержке ими принятых мер и подчеркнули, что, поскольку безопасность является одним из важнейших компонентов затрат на ведение деятельности, выделяемые на ее обеспечение средства не могут затрагиваться бюджетными сокращениями. |
The security of refugees is closely related to the level of security for humanitarian workers and UNHCR staff, who have themselves in recent years increasingly become the targets of violence. |
Безопасность беженцев тесно связана с уровнем безопасности сотрудников гуманитарных организаций и персонала УВКБ, которые в последние годы во все большей степени становились объектами насилия. |
Displacement caused by conflict has destabilizing effects on national and regional security, with adverse consequences for the ability of host nations to provide protection to refugees and security to their own nationals. |
Перемещения, вызванные конфликтами, оказывают дестабилизирующее воздействие на национальную и региональную безопасность и создают пагубные последствия для возможности стран пребывания обеспечить защиту беженцев и безопасность своих собственных граждан. |
It is apparent that the security of a State does not per se necessarily translate into the security and well-being of a global citizen in our globalizing world. |
Очевидно, что безопасность государства сама по себе необязательно преобразуется в безопасность и благополучие граждан всех государств в нашем глобализованном мире. |
What is at stake is the security of the region and the security and prosperity of future generations, and not short-term political considerations. |
На карту поставлены безопасность региона и безопасность и процветание будущих поколений, а не краткосрочные политические соображения. |
Finally, the Coordination Meeting proposed a workshop topic on human security, which would encompass, for example, community security and urban safety. |
И наконец, Координационное совещание предложило в качестве темы для практикума безопасность человека, в том числе безопасность общин и городов. |
The challenge for UNHCR is to find the balance between operational and security imperatives in such a way as to avoid being crippled operationally, while not compromising staff security. |
Перед УВКБ стоит непростая задача найти такой баланс между требованиями оперативной деятельности и обеспечения безопасности, который позволил бы избежать операционной ущербности, не ставя под угрозу безопасность персонала. |
By broadening our approach to security and by placing fresh emphasis on human security, we can overcome some of the current differences between the North and the South. |
Расширив наш подход к проблеме безопасности и делая упор на безопасность человека, мы сможем преодолеть часть разногласий, существующих сегодня между странами Севера и Юга. |
The debate was over whether the troops should leave before the security situation stabilized, or after there had been a political agreement among the parties and security was established. |
Предметом обсуждений является вопрос о том, должны ли эти войска уйти до того, как стабилизируется ситуация в плане безопасности, или после того, как стороны придут к политической договоренности и укрепится безопасность. |
The State of Kuwait, driven by its responsibility to provide stability and security and the minimum standard of living for its nationals, has promulgated a wide range of legislation aimed at providing social and economic security. |
Исходя из своей обязанности обеспечить стабильность и безопасность, а также минимальный уровень жизни для своих граждан, Государство Кувейт приняло целый ряд законов, направленных на обеспечение социальной и экономической безопасности. |
In the Southern African Development Community subregion, heightened attention is being given to programmes on drought and food security, as a result of frequent droughts that have had devastating impacts on agriculture and food security. |
В субрегионе Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки все большее внимание уделяется программам, направленным на борьбу с засухой и на обеспечение продовольственной безопасности, в силу того, что частые засухи в этом районе оказывают разрушительное воздействие на сельское хозяйство и подрывают продовольственную безопасность. |
"Article 6 - Public policy and public security: 1. Member States may refuse to grant long-term resident status on grounds of public policy or public security. |
Статья 6 - Общественный порядок и государственная безопасность: 1. Государства-члены могут отказывать в предоставлении статуса долгосрочного резидента по соображениям охраны общественного порядка или государственной безопасности. |
(a) Peace, security and disarmament, where the report outlines measures that will help to promote human security; |
а) мир, безопасность и разоружение (в данном разделе говорится о мерах, которые будут способствовать повышению уровня безопасности человека); |
It was clearly understood that domestic security was intrinsically linked with international security, and, as a consequence, Japan is providing valuable technical assistance to the entire region and beyond. |
Эти власти совершенно четко осознали, что безопасность внутренняя неразрывна связана с безопасностью международной, и поэтому Япония оказывает ценную техническую помощь не только всему региону, но и за его пределами. |
In crisis countries, UNDP addresses security sector and transitional justice reform in a holistic manner to ensure physical security, equity, due process, maintenance of public order and enforcement of the rule of law. |
В странах, переживающих кризис, ПРООН решает вопросы безопасности и переходной реформы системы правосудия, используя целостный подход, с тем чтобы обеспечить физическую безопасность, беспристрастность, надлежащее судопроизводство, поддержание общественного порядка и соблюдение норм права. |
The first is security, the need to consolidate the security situation that, we must say, has been improving in recent months. |
Во-первых, - это безопасность, необходимость закрепить ситуацию в области безопасности, которая, надо отметить, улучшилась за последние несколько месяцев. |
It follows that the primary responsibility for the security of the people in Darfur rests with the Government of National Unity, and that security needs to be delivered for the ordinary people. |
Отсюда следует, что основная ответственность за обеспечение безопасности населения Дарфура ложится на правительство национального единства и что необходимо гарантировать безопасность простых людей. |
We must guarantee the security and freedom of movement of United Nations personnel and of the staff of humanitarian organizations by creating the necessary security conditions for humanitarian protection activities. |
Мы должны гарантировать безопасность и свободу передвижения персонала Организации Объединенных Наций и персонала гуманитарных организаций, создав необходимые условия безопасности для деятельности по гуманитарной защите. |
But once such armed groups manage to cross the border, UNTAET, being responsible for security in the territory of East Timor, has a clear, robust and unequivocal mandate to take the necessary action to maintain that security. |
Однако как только подобной вооруженной группировке удается пересечь границу, на ВАООНВТ, ответственную за безопасность на территории Восточного Тимора, возлагается четкая, ясно определенная и недвусмысленная задача принимать необходимые меры для поддержания этой безопасности. |
Either we work together to responsibly construct a genuinely just and democratic world order that can guarantee equal security and sustainable development for all States in the world, or we show ourselves to be unable to counter real threats to global stability and security. |
Либо мы солидарно объединим усилия в ответственном строительстве действительно справедливого и демократического миропорядка, обеспечивающего равную безопасность и устойчивое развитие всех государств мира, либо мы окажемся неспособными противостоять реальным угрозам мировой стабильности и безопасности. |
As is known, and as has been clearly confirmed by President Kagame, security in the Great Lakes region depends directly on the security situation in each individual country. |
Как известно и как было четко подтверждено президентом Кагаме, безопасность в районе Великих озер напрямую зависит от ситуации в плане безопасности в каждой отдельной его стране. |
While each country is entitled to take necessary measures to maintain its own security, we must also realize that in today's world the security of all countries is interrelated. |
Все страны имеют право принимать меры в целях обеспечения своей безопасности, однако мы также должны понимать, что в современном мире безопасность стран носит взаимозависимый характер. |