| States long ago realized that the proliferation of nuclear weapons would gravely undermine their security. | Государства уже давно осознали, что распространение ядерного оружия серьезно подорвало бы их безопасность. |
| We see it as a situation that includes other positive elements such as security and freedom. | Мы рассматриваем его как ситуацию, включающую в себя другие позитивные элементы, такие как безопасность и свобода. |
| Intergovernmental cooperation should be pursued on issues such as copyright, computer security, electronic trading standards, legal and tax questions. | Следует развивать межправительственное сотрудничество по таким вопросам, как авторское право, безопасность компьютерных средств, нормы электронной торговли, вопросы права и налогообложения. |
| It will embrace the latest available technologies and will include several innovations which will result in enhanced security and integrity. | В нем будут использоваться самые современные технологии, а также ряд новшеств, которые позволят повысить безопасность и надежность. |
| The safety and security of peacekeeping personnel is a matter of utmost concern to all troop-contributing countries. | Охрана и безопасность миротворцев - это вопрос, который вызывает самую большую озабоченность у стран, предоставляющих войска. |
| General theme: Less crime, more justice: security for all. | Общая тема: Меньше преступности, больше правосудия: безопасность для всех. |
| The dramatic events of 11 September have shown us how that safety and security can be challenged. | Трагические события 11 сентября показали нам, что безопасность может оказаться под угрозой. |
| The security of refugees and those who worked with them continued to be a source of concern. | Безопасность беженцев и лиц, которые работают с ними, по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
| Real global security cannot be achieved unless all States are required to eliminate nuclear weapons within a specific time period. | Подлинная безопасность в мире не может быть обеспечена, пока все государства не выполнят требования уничтожить ядерное оружие в конкретные сроки. |
| Peace, security and stability in Africa are still at the heart of our concerns. | Мир, безопасность и стабильность в Африке по-прежнему являются нашей главной заботой. |
| Our strategic choice is in favour of a just and democratic world order which guarantees security and stability for the development of all States. | Наш стратегический выбор - это демократический справедливый миропорядок, гарантирующий безопасность и стабильность для развития всех государств. |
| No one can deny any people the right to security. | Никто не вправе лишать какой-либо народ его права на безопасность. |
| The agricultural sector is the mainstay of LDC economies and underpins their food security and development. | Сельскохозяйственный сектор представляет собой основу экономики НРС, от которой зависит их продовольственная безопасность и экономическое развитие. |
| Every nation has a claim to equal and legitimate security. | Каждое государство имеет право на равную и другими и законную безопасность. |
| Their well-being and security depends on our controlling - indeed, on our curtailing - the appalling trade in small arms. | Их благополучие и безопасность зависят от наших действий по сдерживанию, а по сути дела - по пресечению ужасающей торговли стрелковым оружием. |
| The preceding paragraph mentioned private companies that offer military security services internationally and are involved in the recruitment and employment of mercenaries. | В предыдущем пункте говорилось о частных компаниях, которые в международном масштабе предлагают обеспечить безопасность военными средствами и которые занимаются вербовкой и использованием наемников. |
| Recent events have demonstrated that international security is a collective concern and a collective responsibility. | Недавние события убедительно показали, что международная безопасность является общей проблемой и совместной ответственностью. |
| The advent of this peace can only strengthen security and stability in the Mediterranean, to the benefit of all the peoples of the region. | Установление такого мира может только укрепить безопасность и стабильность Средиземноморья в интересах всех народов этого региона. |
| Without the appropriate security environment, communities in some areas of the country are bound to be disenfranchised. | Если не будет надлежащим образом обеспечена безопасность, общины в некоторых районах страны наверняка останутся в стороне от выборов. |
| On-board safety and security will be a major priority for the next years. | Одним из важнейших приоритетов на последующие годы станут безопасность и надежность транспортных средств. |
| An international conference on human security: humans, sea and environment will be held in February 2002. | В феврале 2002 года состоится международная конференция «Безопасность человека: люди, море и окружающая среда». |
| Ensuring sustainable livelihoods: environmental and human security | Обеспечение средств к существованию на устойчивой основе: безопасность окружающей среды и человека |
| Environmental security, development and peace. | Экологическая безопасность, развитие и мир. |
| Such islands of advantage provide enhanced security and economic benefits in their immediate surroundings but exclude the disadvantaged mass of outsiders. | Такие островки благополучия увеличивают безопасность и экономические блага в их непосредственном окружении, но отчуждают большинство аутсайдеров, находящихся в неблагоприятном положении. |
| Without security, the accomplishments of the Government of Afghanistan and the significant investments of the international community are at risk. | Однако, если не удастся обеспечить безопасность, достижения правительства Афганистана и значительные инвестиции международного сообщества окажутся под угрозой. |