In particular, it infringes a sovereign State's right to peace, development and security. |
В частности, оно является нарушением права суверенных государств на мир, развитие и безопасность. |
Delivering mandates in a volatile security environment |
Выполнение поставленных задач в условиях, когда безопасность нестабильна |
Over the past decade, special political missions have been operating in increasingly volatile security environments. |
В течение последнего десятилетия специальные политические миссии все чаще действовали в таких условиях, когда безопасность нестабильна. |
Based on this, the Assembly agreed on a common understanding on the notion of human security. |
На этой основе Ассамблея дала общее толкование понятия «безопасность человека». |
In particular, its article 9 guarantees the right to security and liberty. |
В частности, в статье 9 гарантируется право на безопасность и свободу. |
The national police effectively provided the necessary security throughout the electoral process, with the UNMIT police playing a support role. |
Национальная полиция эффективно обеспечила необходимую безопасность на всем протяжении избирательного процесса, а полиция ИМООНТ играла вспомогательную роль. |
In Myanmar, UNODC alternative development programmes targeted the improvement of food security in opium poppy-growing communities. |
В Мьянме программа альтернативного развития УНП ООН преследует цель повысить продовольственную безопасность общин, занимающихся выращиванием опийного мака. |
The security of any State represents a red line, and is the legitimate right of every State. |
Безопасность любого государства неприкосновенна, и каждое государство имеет законное право на нее. |
Increased dependence on information systems and increased connectivity of critical infrastructures have made cyberspace security essential to the functioning of a modern State. |
Усиление взаимозависимости информационных систем и усиление взаимосвязи критических объектов инфраструктуры привели к тому, что безопасность в кибернетическом пространстве является основополагающим элементом функционирования современного государства. |
We strongly believe that security and right of access are key elements in safeguarding the continuing development of the Internet. |
Мы твердо убеждены в том, что безопасность и право доступа являются ключевыми элементами обеспечения непрерывного развития Интернета. |
The Netherlands believes that freedom, transparency and security go hand in hand and strengthen each other. |
Нидерланды считают, что свобода, транспарентность и безопасность неразрывно связаны между собой и взаимоусиливают друг друга. |
Information security has become a necessity in the globalized world as the use of information technologies grows. |
В условиях мировой глобализации информационная безопасность стала необходимостью ввиду развития информационных технологий. |
The most commonly mentioned principles have been equality, equity and non-discrimination, dignity, independence and personal safety, and economic security. |
Наиболее часто упоминается о таких принципах, как равенство, равноправие и недискриминация, уважение достоинства, независимость и личная неприкосновенность, а также экономическая безопасность. |
Oman also called for a dialogue on the impacts of development and globalization on State security and equality for all. |
Оман также призвал к диалогу по вопросам влияния развития и глобализации на государственную безопасность и всеобщее равенство. |
If sustainable agricultural development is to be translated into food and nutrition security, the active engagement of women is necessary. |
Для того чтобы устойчивое сельскохозяйственное развитие могло обеспечивать продовольственную и пищевую безопасность, необходимо активное участие женщин. |
It was pointed out that security remained a major concern, with political instability exacerbating the socio-economic situation. |
Было отмечено, что одной из основных проблем остается безопасность, а социально-экономическое положение осложняется политической нестабильностью. |
Information security and data protection were critical. |
Важнейшее значение имеют информационная безопасность и защита данных. |
This threat must be combated in a manner that ensures the security of the population and respect for their human rights. |
Эта угроза должна быть устранена таким образом, чтобы была обеспечена безопасность населения и уважение прав человека. |
There is increased hope that security will be restored throughout the country. |
Появилось больше оснований надеяться, что безопасность будет восстановлена на территории всей страны. |
Tourism safety and security, as well as the health of travellers, have become priority areas of regional cooperation. |
Приоритетными направлениями регионального сотрудничества стали безопасность туризма и охрана здоровья путешественников. |
By establishing additional forward bases and conducting extensive patrols, the operation aimed to enhance security in the LRA-affected areas during the period. |
Путем создания дополнительных передовых баз и проведения расширенного патрулирования эта операция должна укрепить безопасность в затронутых ЛРА районах в рассматриваемый период. |
On some occasions, F-FDTL military police were also deployed in operations related to internal security incidents. |
В ряде случаев в операциях, связанных с инцидентами, ставящими под угрозу внутреннюю безопасность, также задействовалась военная полиция Ф-ФДТЛ. |
The security situation in camps for internally displaced persons has shown signs of improvement. |
Несколько улучшилась безопасность в лагерях внутренне перемещенных лиц. |
The representative of ICRC expressed concern over threats affecting the security and delivery of health care in conflict situations. |
Представитель МККК выразил обеспокоенность по поводу угроз, затрагивающих безопасность и оказание медицинской помощи в конфликтных ситуациях. |
Public security continues to be the dominant concern for Libyans as they await improvements in law and order and a weapons-free environment. |
Общественная безопасность - по-прежнему главный предмет озабоченности ливийцев, которые надеются на укрепление правопорядка и избавление общества от оружия. |