| Only full nuclear disarmament under strict and effective international control will produce global security. | Только полное ядерное разоружение под строгим и эффективным международным контролем способно обеспечить глобальную безопасность. |
| Each of those States has made a well-considered contribution to stability and international security by renouncing the nuclear option. | Отказ государств от ядерного выбора это обдуманный вклад каждого из них в стабильность и международную безопасность. |
| We reaffirm that possession of nuclear weapons can never enhance safety and security, because a nuclear war cannot be won. | Мы вновь заявляем, что обладание ядерным оружием никогда не может укрепить безопасность, ибо победить в ядерной войне невозможно. |
| The Governor is responsible for defence, external affairs, internal security and the police. | Губернатор отвечает за оборону, внешние сношения, внутреннюю безопасность и деятельность полиции. |
| The European Union would participate in all efforts aimed at guaranteeing and strengthening the right of such staff to protection and security. | Европейский союз будет участвовать во всех усилиях, направленных на обеспечение и усиление права такого персонала на защиту и безопасность. |
| Sierra Leone believes that the basis - the rationale - of every disarmament and non-proliferation instrument is and should be human security. | Сьерра-Леоне полагает, что основой и логическим обоснованием каждого документа в области разоружения и нераспространения является безопасность человека. |
| We reaffirm our determination to promote our collective security. | Мы вновь подтверждаем свою решимость развивать нашу коллективную безопасность. |
| As the Sudanese Armed Forces depart Southern Sudan, the ability of the Units to provide security will be critical. | После ухода Суданских вооруженных сил из Южного Судана способность этих подразделений обеспечивать безопасность будет иметь существенно важное значение. |
| It may also not be easy to guarantee their security and basic human rights in the areas to which they have been displaced. | Обеспечить их безопасность и соблюдение основных прав человека в районах их временного проживания также может быть нелегко. |
| In the medium and the long term, they will affect security among nations. | В среднесрочном и долгосрочном плане они будут влиять на безопасность государств. |
| Some of the profound changes in many of the Earth's natural systems projected by the Panel will have direct or indirect implications for security. | Некоторые прогнозируемые этой Группой существенные изменения в ряде естественных систем Земли окажут прямое или косвенное воздействие на безопасность. |
| The next phase is for the border security agencies to fully implement the enhancements while seeking the necessary bilateral assistance. | На следующем этапе ведомствам, отвечающим за безопасность границ, предстоит в полном объеме провести соответствующие усовершенствования, изыскивая при этом возможности получения необходимой двусторонней помощи. |
| Global strategic stability is the foundation on which world security rests. | Глобальная стратегическая стабильность является основой, на которой покоится мировая безопасность. |
| This is because Estonia regards peacekeeping as being among the United Nations most crucial assignments in fulfilling its historical mandate of collective security. | Эстония сделала это ввиду того, что считает поддержание мира одним из главных назначений Организации Объединенных Наций во исполнение ее исторической задачи поддерживать коллективную безопасность. |
| Only peace will provide security for all. | Только мир обеспечит безопасность для всех. |
| Within the framework of that policy, my Government will promote and consolidate peace, security and unity in the country at large. | В рамках этой политики мое правительство будет содействовать и консолидировать мир, безопасность и единство в стране в целом. |
| As highlighted in our Millennium Summit statement, the ethnic crisis in our country has challenged national peace, security and stability. | Как было подчеркнуто в нашем заявлении на Саммите тысячелетия, этнический кризис в нашей стране поставил под угрозу национальный мир, безопасность и стабильность. |
| The greater good of human security cannot be fostered simply through peacekeeping operations and humanitarian missions. | Такое благо, как безопасность человека, не может быть обеспечено лишь на основе миротворческих операций и гуманитарных миссий. |
| Globalization entails development and human security, as well as poverty and human fear. | Глобализация влечет за собой как развитие человека и его безопасность, так и нищету и человеческий страх. |
| We Europeans want each and every person in Kosovo to live in dignity, freedom and security. | Мы, европейцы, хотим, чтобы каждый человек в Косово мог жить достойно, свободно, не опасаясь за собственную безопасность. |
| Given the nature of our operations, the safety and security of UNRWA staff is a major preoccupation. | Учитывая характер наших операций, неприкосновенность и безопасность сотрудников БАПОР являются предметом особого беспокойства. |
| The stark reality is that our collective security is inextricably bound together with the future of the region. | Суровая реальность состоит в том, что наша коллективная безопасность неразрывно связана с будущим региона. |
| It is only by making those concessions that we can ensure security and prosperity for the peoples of the region. | Только благодаря этим уступкам мы можем обеспечить безопасность и процветание народам региона. |
| It seeks to stabilize an immediate post-conflict situation, provide security and monitor ceasefires and peace agreements. | Его задача - стабилизировать непосредственно постконфликтную обстановку, обеспечивать безопасность и контролировать соблюдение режимов прекращения огня и мирных договоренностей. |
| To achieve that, one needs security and a stable economic and legal environment. | Для достижения этого необходимы безопасность и устойчивое экономическое и правовое положение. |