Английский - русский
Перевод слова Security

Перевод security с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасность (примеров 18660)
"550 square feet, furnished, full bath,"high floors, quiet building, security assured. 550 квадратных метров, меблирован, ванная, высокие потолки, спокойное здание, гарантированная безопасность.
Nuclear security is a precondition for nuclear cooperation and trade. Ядерная безопасность - это условие сотрудничества и торговли в ядерной области.
Surely, human security can be guaranteed only within a secure State. Ведь человеческая безопасность может быть реализована только в безопасном государстве.
Instead, the notion of human security reinforces and complements the activities of the Organization in these critical fields. Напротив, понятие «безопасность человека» укрепляет и дополняет работу Организации в этих важных областях.
Instead, the notion of human security reinforces and complements the activities of the Organization in these critical fields. Напротив, понятие «безопасность человека» укрепляет и дополняет работу Организации в этих важных областях.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 6440)
Basing its approach on the principle of the indivisibility of security and its close relations with Afghanistan, Azerbaijan decided from the very outset to contribute to international efforts designed to enhance the security, stability and prosperity of the country. Исходя из принципа неделимости безопасности, а также сложившихся у нас с Афганистаном тесных взаимоотношений, Азербайджан с самого начала принял решение участвовать в международных усилиях, направленных на укрепление безопасности и стабильности этой страны и обеспечение ее процветания.
The improvement of agricultural productivity and food security is also pursued through the UN-Women programme "Securing the rights and livelihoods of rural women in the context of the food crisis and climate change". Повышение сельскохозяйственного производства и улучшение продовольственной безопасности также являются целями программы структуры «ООН-женщины» под названием «Обеспечение прав и источников существования женщин в сельских районах в контексте продовольственного кризиса и изменения климата».
The Board notes that the costs of many durable solutions can escalate rapidly over short periods, in some cases as a result of omissions of standard cost elements such as security from initial estimates, or unrealistic assumptions about the reuse of existing assets. Комиссия отмечает, что затраты на осуществление многих долгосрочных решений могут быстро возрастать в течение коротких периодов времени, что в некоторых случаях объясняется отсутствием в первоначальной смете таких стандартных стоимостных элементов, как затраты на обеспечение безопасности, или нереалистичными предположениями в отношении повторного использования имеющихся активов.
The improvement of agricultural productivity and food security is also pursued through the UN-Women programme "Securing the rights and livelihoods of rural women in the context of the food crisis and climate change". Повышение сельскохозяйственного производства и улучшение продовольственной безопасности также являются целями программы структуры «ООН-женщины» под названием «Обеспечение прав и источников существования женщин в сельских районах в контексте продовольственного кризиса и изменения климата».
They will retain responsibility for managing and administering the networks and security for Umoja in addition to other systems hosted at the enterprise data centres, as well as guaranteeing the service levels required by Umoja. Они будут по-прежнему нести ответственность за управление и администрирование сетей и механизмов обеспечения безопасности программного обеспечения «Умоджа», а также других систем, установленных на серверах общеорганизационных центров хранения и обработки данных, и за обеспечение уровня обслуживания, необходимого для программы «Умоджа».
Больше примеров...
Охрана (примеров 1604)
Unfortunately, the Naboo security who discovered them preferred to shoot first and retrieve data later. К сожалению, охрана Набу, которая обнаружила их, предпочитает сначала стрелять, а потом извлекать данные.
She's not answering her phone, and I can only assume that she's in some sort of airport security jail. Ее телефон не отвечает, и я могу только предположить, что её арестовала охрана аэропорта.
The European Union would also like to reiterate that the safety and security of United Nations personnel is of paramount importance in the discharge of peacekeeping mandates. Европейский союз хотел бы также вновь заявить о том, что охрана и безопасность персонала Организации Объединенных Наций имеет огромное значение при осуществлении мандатов по поддержанию мира.
(b) Project management resources to monitor construction activities during the implementation phase of the project, proposed as revised estimates under section 34, Safety and security; Ь) ресурсы для управления проектами с целью контроля за деятельностью в области строительства в ходе осуществления этого этапа проекта, которые предлагаются в качестве пересмотренной сметы расходов по статье 34 «Охрана и безопасность»;
The Secretary-General indicates that the United Nations country team is currently implementing a range of programmes in South Sudan in areas such as service delivery, agricultural extension and food security, the rule of law, governance, community security and conflict mitigation, among others. Генеральный секретарь отмечает, что в настоящее время страновая группа Организации Объединенных Наций осуществляет в Южном Судане программы в таких, в частности, областях, как предоставление услуг, агропропаганда и продовольственная безопасность, верховенство права, государственное управление, охрана общественного порядка и смягчение конфликтов.
Больше примеров...
Защиты (примеров 5040)
In the basements, the incorporation of additional security enhancements also required a slowdown to take into account necessary design changes. В подвальных помещениях принятие дополнительных мер защиты также потребовало замедления темпов работ, с тем чтобы отразить необходимые изменения в проекте.
Some also provide for return communication by electronic mail, using appropriate encryption technologies to protect privacy and security. Некоторые из них также способны получать ответные коммуникационные сообщения посредством электронной почты с использованием соответствующих шифровальных технологий в целях защиты данных личного характера и безопасности.
Application of those provisions is dictated by considerations relating to the safeguarding of State or public security or territorial integrity, the prevention of crime, or the protection of the rights or dignity of others in a democratic society. Применение этих положений диктуется соображениями обеспечения государственной или общественной безопасности, территориальной целостности, предотвращения преступности, защиты прав и достоинства других лиц в демократическом обществе.
The Special Representative gave a briefing on the security situation in North Kivu, the humanitarian situation of internally displaced persons and ongoing efforts to enhance the protection of civilians in the Democratic Republic of the Congo. Специальный представитель выступил с кратким сообщением об обстановке в плане безопасности в Северном Киву, гуманитарном положении внутренне перемещенных лиц и продолжающихся усилиях по укреплению защиты гражданского населения в Демократической Республике Конго.
Design and Verification of message exchange protocol for software protection based on "Remote Entrusting" mechanism. Information Security. Разработка и верификация протокола обмена сообщениями для защиты программ на основе механизма "удаленного доверия"// Защита информации.
Больше примеров...
Обеспечительных (примеров 1309)
An essential feature of the general security rights registry recommended in the Guide is that a notice of a security right can refer to future assets of the grantor. Одна из важнейших особенностей общего реестра обеспечительных прав, рекомендуемого в Руководстве, заключается в том, что уведомление об обеспечительном праве может относиться к будущим активам праводателя.
Thus, a search in the registry would disclose both ownership and security rights in respect of such assets. Таким образом, в реестре можно найти информацию как о праве собственности, так и об обеспечительных правах в отношении таких активов.
If registration is made in the general security rights registry, the secured creditor needs to register only one notice, listing the grantor's name and indicating the intellectual property rights as encumbered assets. Если регистрация производится в общем реестре обеспечительных прав, то обеспеченный кредитор должен зарегистрировать только одно уведомление, в котором указаны наименование праводателя и права интеллектуальной собственности в качестве обремененных активов.
MFIs may have adopted these strategies because of problems relating, for example, to the lack of a functioning security interests registry for movable goods in general or for the type of collateral used in microfinance transactions. Нередко к использованию таких стратегий МФО подталкивают проблемы, связанные, например, с отсутствием исправно функционирующих реестров, предназначенных для регистрации обеспечительных прав в любом движимом имуществе или в отдельных видах имущества, используемого в качестве обеспечения в рамках микрофинансовых следок.
Furthermore, the Hague Conference pursued its continuing efforts to promote the 1985 Trusts Convention, which includes the creation of trusts for security purposes. Кроме того, Гаагская конференция продолжала неустанно содействовать распространению Конвенции 1985 года о праве, применимом к доверительной собственности, и ее последующем признании, которая предусматривает создание права в доверительной собственности в обеспечительных целях.
Больше примеров...
Обеспечительного (примеров 1187)
Because the search will not disclose the registered security right, in order to discover the full picture of security rights that may affect the grantor's assets, the secured creditor will have to determine the chain of title to these assets. Поскольку поиск информации не выявит зарегистрированного обеспечительного права, для получения полного представления об обеспечительных правах, которые могут затрагивать активы лица, предоставившего право, обеспеченный кредитор будет вынужден выстроить цепочку правовых титулов на эти активы.
Different types of solvent entities, such as special purpose entities with few liabilities and valuable assets, could be involved in granting a guarantee or security interest. В предоставлении гарантии или обеспечительного интереса могут участвовать платежеспособные субъекты различных типов, например, специальные целевые предприятия с небольшим объемом обязательств, располагающие ценными активами.
For example, the grant of a security interest shortly before insolvency, although otherwise valid, may be found to have favoured unfairly a certain creditor at the expense of the rest. Например, предоставление обеспечительного интереса незадолго до наступления несостоятельности, которое в иных отношениях является действительным, может быть сочтено предоставляющим несправедливые выгоды определенному кредитору за счет остальных.
A key issue for a secured transactions regime is the extent to which the secured creditor must resort to the courts or other authorities to enforce its security right. Ключевым вопросом для режима обеспеченных сделок является вопрос о том, в какой степени обеспеченный кредитор должен прибегать к услугам судов и других органов для принудительной реализации своего обеспечительного права.
The initial validity of the security right is governed by the original law of the location of the asset, while the law of the subsequent location of the asset determines the legal consequences of events that occur after relocation. Первоначальная действительность обеспечительного права регулируется законом первоначального местонахождения активов, а право, действующее в последующем месте нахождения активов, определяет юридические последствия событий, которые произошли после перемещения.
Больше примеров...
Охранных (примеров 1167)
Some administrations encourage the use of high security seals at the point of stuffing of a container as part of seal integrity programs. Некоторые администрации поощряют использование высоконадежных охранных пломб в месте наполнения контейнера в рамках программ обеспечения целостности пломб.
Browning employs lots of former Third Streeters On his local security teams, but no Locos. У Браунинга в местных охранных командах работает много бывших бандитов Третьей Улицы, но ни одного Локо.
The experts considered a code of conduct for the private military and security industry to be a worthwhile additional measure, although not sufficient alone to ensure the accountability of individuals working for those companies. По мнению экспертов, кодекс поведения для частных военных и охранных компаний мог бы стать полезной дополнительной мерой, хотя одного этого недостаточно для обеспечения подотчетности отдельных лиц, работающих на эти компании.
In this regard, the Working Group recommends that the United Nations ensure adequate vetting of the personnel of private military and security companies as well as ensure appropriate human rights and international humanitarian law training. В этой связи Рабочая группа рекомендует Организации Объединенных Наций обеспечить надлежащую проверку сотрудников частных военных и охранных компаний, а также их подготовку по вопросам соблюдения прав человека и положений международного гуманитарного права.
Forced evictions of Indigenous Peoples in which both police and private security guards used excessive force were reported. Поступали сообщения о принудительных выселениях представителей коренных народов, сопровождавшихся превышением силы, как со стороны полиции, так и со стороны сотрудников частных охранных структур.
Больше примеров...
Обеспечительное (примеров 1053)
The first question may be whether intellectual property rights used in connection with a tangible asset should be subject to an acquisition security right with special priority with the consent of the intellectual property rights holder and appropriate description of the encumbered asset in the security agreement. Первый вопрос может заключаться в том, должно ли на права интеллектуальной собственности, используемые в связи с материальными активами, распространяться приобретательское обеспечительное право с особым приоритетом при условии согласия держателя прав интеллектуальной собственности и надлежащего описания таких обремененных активов в соглашении об обеспечении.
Debtors or grantors operating in bad faith or judges who were inclined to protect grantors against what they assumed to be bullying creditors should not be permitted to seize on a minor error in order to invalidate a security right and its registration on unreasonable grounds. Действующим недобросовестно должникам или лицам, предоставляющим право, либо судьям, склонным защищать лиц, предоставляющих право, от, как они считают, запугивающих их кредиторов, не следует позволять использовать незначительную ошибку для того, чтобы сделать недействительным обеспечительное право и его регистрацию по неуважительным причинам.
Many States have long known of the concept of a judicial hypothec, under which a judgement creditor may register the judgement for a sum of money against the immovable property of a judgement debtor, and thereby obtain a security right in that immovable property. Многие государства давно уже знакомы с концепцией судебной ипотеки, в соответствии с которой кредитор по суду может зарегистрировать судебное решение на определенную сумму в счет недвижимого имущества должника по суду и тем самым получить обеспечительное право в этом недвижимом имуществе.
Very often, a creditor seeks to take a security right in the grantor's receivables, but cannot achieve third-party effectiveness of its security right by possession. Очень часто кредитор стремится получить обеспечительное право в дебиторской задолженности лица, предоставившего право, но не может придать силу своему обеспечительному праву в отношении третьих сторон путем вступления во владение.
The policy here is avoid requiring competing claimants having to go behind the registry record in order to determine if a security right ever existed. В данном случае идея состоит в том, чтобы избавить конкурирующих заявителей требования от необходимости пересмотра реестровой записи для выяснения того, действительно ли обеспечительное право ранее существовало.
Больше примеров...
Гарантия (примеров 137)
basic income security for older persons. гарантия базового уровня дохода для пожилых людей.
Though income security through social protection is vital to vulnerable families, access to employment opportunities or a sustainable source of income, especially for mothers, is just as important in order to keep families together and ensure quality care. Хотя гарантия получения дохода с помощью системы социальной защиты имеет жизненно важное значение для уязвимых семей, доступ к возможностям в сфере занятости или к устойчивому источнику дохода, особенно для матерей, не менее важен для того, чтобы сохранить семьи и обеспечить полноценную заботу.
The most important element for a successful peace agreement is the cessation of violence and a guarantee that peace, security and stability will be maintained. Самыми важными элементами успешного мирного соглашения являются прекращение насилия и гарантия поддержания мира, безопасности и стабильности.
to promote and fully guarantee respect for human rights, including the right to security, civil and political rights, and tolerance of difference; поощрение и полная гарантия уважения прав человека, включая право на безопасность, гражданских и политических прав и терпимого отношения к различиям;
General security for several transit operations Общая гарантия для нескольких транзитных перевозок
Больше примеров...
Защищенности (примеров 649)
Third, demands for openness bring with them concerns over security, authenticity and accuracy. В-третьих, требования открытости влекут за собой озабоченности по поводу защищенности, аутентичности и точности.
Ukraine is an active participant in all international initiatives in the areas of nuclear non-proliferation and the security of nuclear facilities and material. Украина активно участвует во всех международных инициативах как в сфере нераспространения ядерного оружия, так и в вопросах обеспечения защищенности ядерных установок и материалов.
The security of teachers can be compared to that of other civil servants or employees. С точки зрения социальной защищенности преподаватели находятся в таком же положении, что и другие гражданские служащие или лица, работающие по найму.
These payments, however, entail some risks and users are concerned about the security of digital transfers of sensitive information via the Internet. Однако эти платежи сопряжены с определенным риском, и пользователей волнует вопрос о защищенности важной информации, передаваемой в цифровой форме через каналы Интернета.
In order to avoid failure at the 2010 Review Conference, the Committee should build on understandings achieved at the 1995 Review and Extension Conference and the 2000 Review Conference to enhance the safety and security of the world's peoples. Во избежание неудачи на обзорной Конференции 2010 года Комитету следует развивать понимания, достигнутые на Конференции 1995 году по рассмотрению и продлению Договора и на обзорной Конференции 2000 года, насчет упрочения безопасности и защищенности народов мира.
Больше примеров...
Обеспечительным (примеров 500)
If such were the case, the principles governing assets other than inventory would also apply to acquisition security rights in inventory. Если бы это было так, принципы, регулирующие активы, не относящиеся к инвентарным запасам, применялись бы также к приобретательским обеспечительным правам в инвентарных запасах.
In other words the question is whether, if the assets of the buyer are subject to a security right, the reclaimed assets should be returned to the seller free of such security right. Иными словами, вопрос заключается в том, должны ли эти испрашиваемые активы быть возвращены продавцу свободными от такого обеспечительного права, если активы покупателя обременены обеспечительным правом.
Impact of commencement of insolvency proceedings on the law applicable to security rights Последствия открытия производства по делу о несостоятельности для права, применимого к обеспечительным правам
Mr. Medrek (Morocco) recalled that his country participated regularly in the meetings of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) and its various working groups, particularly those on arbitration, insolvency, security interests and transport law. Г-н Медрек (Марокко) напоминает, что его страна регулярно участвует в заседаниях Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) и ее различных рабочих групп, особенно по арбитражу, несостоятельности, обеспечительным интересам и транспортному праву.
d) If the State determines that the maximum monetary amount for which the security right may be enforced is helpful to facilitate subordinate lending, a statement of that maximum amount. d) если государство определяет, что максимальная денежная сумма, которая может быть взыскана в связи с данным обеспечительным правом, является полезной для содействия вспомогательному кредитованию, - указание этой максимальной суммы.
Больше примеров...
Охранников (примеров 524)
Listen, we're going to beef up your security detail... Послушай, мы увеличим тебе количество охранников.
In response to the increase in the number of piracy incidents globally, several private commercial ship operators are considering employing, or have already engaged, privately contracted armed security personnel on board ships. В связи с увеличением числа инцидентов в мире, связанных с пиратством, ряд частных операторов коммерческих судов рассматривают возможность использования на борту судов нанятых частным образом вооруженных охранников или уже делают это.
a/ Included 20 Local Level Security Officers. а/ Включая 20 охранников местного разряда.
In light of the above, it is proposed to convert two temporary Security Guard (Field Service) positions to posts. С учетом вышеизложенного предлагается преобразовать две временных должности охранников (категория полевой службы) в штатные должности.
Miscellaneous services relate to insurance, freight, bank charges and cleaning of uniforms for security officers and drivers. Ассигнования по статье «Прочие услуги» связаны со страхованием, транспортными расходами, банковскими сборами, а также чисткой обмундирования охранников и шоферов.
Больше примеров...
Стабильность (примеров 1460)
Through membership in NATO, the Czech Republic intends to contribute to Europe's security and stability. Через членство в НАТО Чешская Республика намерена вносить свой вклад в стабильность и безопасность Европы.
Transnational organized crime is a global security challenge that has the potential to jeopardize the stability and social coherence of entire nations. Транснациональная организованная преступность создает для глобальной безопасности такую проблему, которая способна подорвать стабильность и социальную сплоченность целых наций.
It goes without saying that the security and stability of the country continues to depend on that of the entire Great Lakes region. Безусловно, безопасность и стабильность этой страны по-прежнему зависят от безопасности и стабильности всего района Великих озер.
She gets security, he gets her. Она получает стабильность, он получает её.
History has very clearly shown that there is no security in Europe as long as there is instability in this part of our continent. Как ясно свидетельствует исторический опыт, Европа не может считать себя в безопасности до тех пор, пока не установится стабильность в этом регионе нашего континента.
Больше примеров...
Режим (примеров 562)
It was formerly a school building and its security arrangements and facilities are also completely unsatisfactory. Тюрьма размещается в здании бывшей школы; режим и условия содержания здесь абсолютно неудовлетворительны.
Spain firmly supported that regime since the necessary legal security that the matter demanded would otherwise be seriously threatened. Испания твердо поддерживает этот режим, поскольку в противном случае имело бы место серьезное посягательство на необходимую правовую безопасность, требуемую в этой области.
Pending a mutual agreement, the two sides have undertaken to respect the existing security regime established with the monitoring of the United Nations. До заключения двустороннего соглашения обе стороны обязались соблюдать существующий режим безопасности, установленный с помощью наблюдения со стороны Организации Объединенных Наций.
The SPT observed that the security, visiting and outdoor exercise regimes applied to prisoners serving life sentences were much stricter than those applied to other prisoners, and were in general equivalent to a permanent disciplinary regime. ППП отметил, что режим безопасности, посещений и прогулок на свежем воздухе, применяемый к лицам, отбывающим пожизненное заключение, значительно строже того, который применяется к другим заключенным, и в целом соответствует постоянному дисциплинарному режиму.
Ms. Walsh said that, as it stood, paragraph 22 appeared to imply that banks were afforded special treatment in all jurisdictions and were not required to respond to a notification of a security right in a bank account in favour of a third-party secured creditor. Г-жа Уолш говорит, что пункт 22 в его нынешнем виде позволяет предположить, что во всех правовых системах для банков устанавливается особый режим и они не обязаны отвечать на уведомления о создании обеспечительного права в средствах, зачисленных на банковский счет в пользу обеспеченного кредитора третьей стороны.
Больше примеров...
Обеспеченность (примеров 54)
The value of learning is essential: in an increasingly changing economy, where job security can no longer be assumed, people need to be able to continue to learn and keep abreast of innovation. Приобретение знаний имеет важнейшее значение: в условиях все более меняющихся экономических условий, когда обеспеченность работой не может более считаться гарантированной, необходимо, чтобы люди имели возможность продолжать учиться и идти в ногу с процессом нововведений.
Each worker in both the public and private sectors has a right to job security, but the practice differs with varying degrees from the laws and regulations in some fields. Несмотря на то что каждый работник государственного и частного секторов имеет право на обеспеченность работой, на практике законы и положения, действующие в некоторых областях, нарушаются в той или иной степени.
ESCAP is taking the lead on the two sub-themes of "household water security" and "economic aspects of water management"; ЭСКАТО принимает на себя руководство по работе над двумя подтемами: «Обеспеченность домашних хозяйств водой» и «Экономические аспекты управления водными ресурсами»;
Further comments made by VFHA were that adequate funding would help to address gaps in service delivery such as contraceptives/commodity security, research programmes, and to make care, treatment, contraceptives including emergency pills more accessible to the poor and underserved populations. АСЗВ далее отметила, что адекватное финансирование помогло бы устранить пробелы в оказании услуг, таких как обеспеченность средствами контрацепции/медицинскими материалами, и в программах исследований, а также повысить доступность ухода, лечения и контрацепции, включая экстренные средства контрацепции, для бедных и недостаточно обслуживаемых групп населения.
Thus, to the extent that cash and wage income has become central to household food security in the rural areas of developing countries, the crucial factor in rural economies is monetization. Таким образом, решающее значение имеет такой момент, как развитие денежных отношений на селе, поскольку денежные доходы и доходы в форме заработной платы стали одним из тех факторов, от которых в первую очередь зависит обеспеченность домашних хозяйств продовольствием в сельских районах развивающихся стран.
Больше примеров...
Надёжность (примеров 15)
I'd say protection on the job, security. Я бы назвал защищённость прав, надёжность.
Men have to stick it in every place they can, but for women - women, it is just about security and commitment - Мужчины могут совать своё хозяйство куда ни попадя, а женщины, женщины обязаны воплощать надёжность и преданность...
But a girl really wants dependability and security. Но женщине-то нужна надёжность.
However, the high cost of using formal methods means that they are usually only used in the development of high-integrity and life-critical systems, where safety or security is of utmost importance. Однако высокая стоимость использования формальных методов указывает на то, что они, как правило, используются только при разработке высокоинтегрированных и жизненно-важных систем, где надёжность и безопасность имеют первостепенное значение.
Security is our biggest priority. We value our clients' trust and remain committed to providing the utmost levels of security. Надёжность является нашим главным приоритетом... Мы ценим доверие наших клиентов и остаёмся преданы предоставлению предельного уровня их защиты.
Больше примеров...
Охранный (примеров 32)
Our experience, the professionalism of our team and our technical supply create a high quality security service - the best standard in the industry. Наш опыт, профессионализм команды и техническое обеспечение создают высококачественный охранный сервис - высший стандарт отрасли.
I have inherited my son's security business. Я унаследовал охранный бизнес моего сына.
Sergeant, my security business is completely aboveboard. Сержант, этот охранный бизнес полностью законен.
In areas of very high risk, the "guard force", with support from UNSOA, will provide static perimeter security and offer security escorts and quick reaction capacity. В районах, где существует весьма высокая степень опасности, «охранный контингент» при поддержке ЮНСОА будет обеспечивать безопасность стационарного периметра, а также предоставлять охранное сопровождение и силы быстрого реагирования.
Includes Department of Safety and Security and the agencies, funds and programmes security personnel. Сюда входит персонал Департамента по вопросам охраны и безопасности Организации Объединенных Наций и охранный персонал ее учреждений, фондов и программ.
Больше примеров...
Уверенность (примеров 125)
Well, I needed some security after Sabrina plunged a dagger into my heart by choosing to spend her life with a far lesser man. Ну, мне нужна была какая-то уверенность после того, как Сабрина вонзила кинжал мне в сердце, выбрав провести свою жизнь с намного менее достойным мужчиной.
To correct this, China needs to boost its people's sense of future financial security and affect a rise in private income commensurate with GDP growth. Для изменения этой ситуации Китаю необходимо укрепить уверенность своих граждан в финансовой безопасности в будущем и способствовать увеличению частных доходов соразмерно с ростом ВВП.
The assassination attempts against Government officials will continue in order to disrupt the Government's ability to carry out effective governance and to discredit its ability to provide security among the Afghan population. Попытки совершения покушений на должностных лиц правительства будут продолжаться, и цель их будет состоять в том, чтобы подорвать как возможности правительства в плане обеспечения эффективного государственного управления, так и уверенность населения Афганистана в том, что оно способно обеспечивать безопасность.
The imminent signing of a peace agreement heightened expectations, during the period under review, about the conduct of the bodies involved in the administration of justice and in public security. В рассматриваемый период уверенность в том, что в ближайшее время будут подписаны мирные соглашения, укрепило надежды на сотрудничество указанных органов с органами отправления правосудия и государственной безопасности.
It is for that reason that Mexico supports international efforts and measures for the establishment of adequate and effective international standards of security and physical protection that offer the international community the security that there will not be any unplanned harmful events to lament. Поэтому Мексика выступает в поддержку международных мер и усилий по разработке надлежащих и эффективных международных норм безопасности и физической защиты, которые дали бы международному сообществу уверенность в том, что не произойдет никаких непредвиденных пагубных событий, о которых пришлось бы сожалеть впоследствии.
Больше примеров...
Ценные бумаги (примеров 43)
It was noted that application of article 47 would result in a transferee of non-intermediated securities taking the securities subject to a security right that was effective against third parties. Было отмечено, что применение статьи 47 приведет к тому, что получатель неопосредованно удерживаемых ценных бумаг будет принимать ценные бумаги, обремененные обеспечительным правом, которое имеет силу в отношении третьих сторон.
The banks can decide to keep the securities and receive a payment from the government when security expires, or sell the securities in the market. Банки могут принять решение оставить у себя ценные бумаги и получить оплату от правительства по истечении срока действия ценной бумаги либо продать эти ценные бумаги на рынке.
This meant that the Investment Management Service would make funds available for purchasing securities or have the security ready to be delivered for selling securities on the settlement date. Это значит, что СУИ должна выделить средства для приобретения ценных бумаг или подготовить ценные бумаги к поставке с целью продажи ценных бумаг в день сделки.
C. Bonds and other financial security Облигации и другие финансовые ценные бумаги
This include long-term and short-term products, and fluctuating products such as stocks, trust funds, foreign currencies, derivative security, or so-called "warrants", commodity futures or stock options. В долгосрочные и краткосрочные продукты, вкладывали ли вы в разные активы - акции, трастовые фонды, иностранную валюту, производные ценные бумаги, товарные фьючерсы или опционы на акции.
Больше примеров...
Ценная бумага (примеров 6)
This imported statement contains investment transactions with no security. These transactions will be ignored. В импортированной выписке в инвестиционном счёте не указана ценная бумага. Все операции по этому счёту будут проигнорированы.
Chervonets was met with confidence by the population and was viewed rather not as a medium of circulation, but as a non-monetary security. Червонец был встречен населением с доверием и рассматривался скорее не как средство обращения, а как неденежная ценная бумага.
In the event of deflation, the security cannot be redeemed for less than the original face value but the coupon payments are based on the deflated principal. В случае дефляции ценная бумага не может быть продана менее чем за первоначальную номинальную стоимость, однако выплаты по купонам производятся на основе пересчитанной с учетом дефляции капитальной суммы.
A non-interest-bearing security is purchased on 15/02/1999. Беспроцентная ценная бумага приобретена 15.02.1999.
The simplest form of growth-linked bonds would be a long-term government security that pays a regular dividend proportional to the GDP of the issuing country. Простейшей формой ростозависимых облигаций могла бы стать выпускаемая государством долгосрочная ценная бумага, по которой выплачивается регулярный дивиденд пропорционально ВВП выпустившей ее страны.
Больше примеров...