Английский - русский
Перевод слова Security

Перевод security с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасность (примеров 18660)
The United Nations team is composed primarily of logistics and security personnel, as well as a doctor and interpreters. В состав ооновской команды входят прежде всего сотрудники, отвечающие за материально-техническое снабжение и безопасность, а также один врач и устные переводчики.
Surely, human security can be guaranteed only within a secure State. Ведь человеческая безопасность может быть реализована только в безопасном государстве.
That is how we ensure the human security of our people. Вот так мы обеспечиваем безопасность наших людей.
There is no single definition of human security. У понятия «безопасность человека» нет единого определения.
Nicaragua's national reconciliation and unity Government defines human security on the basis of its human development programme, which each State should provide. Правительство национального примирения и единства Никарагуа определяет безопасность человека на основе своей программы развития человека, которая должна быть у каждого государства.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 6440)
The security of UNRWA staff remained of serious concern, in particular threats and attacks on locally recruited staff while delivering services. Обеспечение безопасности сотрудников БАПОР, в особенности защиты набранных на местах сотрудников, занимающихся оказанием услуг, от угроз и нападений, по-прежнему оставалось серьезной проблемой.
Information security is also associated with the need to enforce international agreements on intellectual property (such as video and audio material, as well as computer software), so as to protect it from unauthorized copying and sale. Информационная безопасность связана также с необходимостью обеспечения соблюдения международных соглашений об интеллектуальной собственности (такой, как видео- и аудиоматериалы, а также компьютерное программное обеспечение), с тем чтобы защитить ее от несанкционированного копирования и продажи.
I wish to reiterate that security management, which is essential to the conduct of United Nations programmes, particularly those addressing the humanitarian consequences of crisis situations in various parts of the world, is a collective responsibility. Я хотел бы подчеркнуть, что обеспечение безопасности, что является составной частью осуществления программ Организации Объединенных Наций, в частности тех, которые ориентированы на гуманитарные последствия кризисных ситуаций в различных районах мира, является совместной обязанностью.
The solution would also enhance the security of staff during a pandemic crisis, allowing staff to conduct business from their residences Кроме того, такое программное обеспечение позволит повысить безопасность персонала во время кризисных ситуаций, связанных с пандемиями, поскольку они будут иметь возможность работать на дому
(e) Ensures that effective regulating mechanisms or bodies are established to oversee the conduct of civilian private security services within national borders, including the oversight of certification and training; е) обеспечение создания эффективных регулирующих механизмов или органов в целях контроля за деятельностью гражданских частных служб безопасности в пределах национальных границ, включая надзор за сертификацией и подготовкой кадров;
Больше примеров...
Охрана (примеров 1604)
A woman matching the description the security guards gave you was found hiding in an abandoned building uptown. Женщину, подходящую под описание, что дала охрана, нашли в заброшенном здании.
He basically gave a tutorial on how to drink and drive to 200 high school seniors before school security dragged him off stage. Он практически дал урок по пьяному вождению 200 школьникам до того, как охрана стащила его со сцены.
Security, this is Casey at Gate 211. Охрана, это Кейси, 211.
Base Security's designed to keep people out, not in. Охрана базы следует протоколу, выпускает людей, но не впускает.
Security, escort him out. Охрана, вывести его.
Больше примеров...
Защиты (примеров 5040)
In addition, the Government committed itself to protect human rights defenders and adopt the security, legal and constitutional measures necessary for full enjoyment and protection of human rights. Помимо этого, правительство взяло на себя заботу о защите правозащитников и обязалось принять необходимые меры в области укрепления безопасности, а также в правовой и конституционной областях для обеспечения полного осуществления и защиты прав человека.
Training included protection, emergency management, programme management, People Oriented Planning, food aid and registration, nutrition, logistics, security awareness, environment and resettlement. Эти курсы были посвящены проблемам защиты, руководству действиями в чрезвычайных ситуациях, управлению программами, планированию, ориентированному на нужды населения, продовольственной помощи, регистрации, питанию, материально-техническому снабжению, безопасности, экологии и переселению.
This would be in line with General Assembly resolution 54/192 of 17 December 1999 and would respond to the most immediate needs for strengthening the security and safety of United Nations system personnel in the field. Это соответствовало бы резолюции 54/192 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1999 года и явилось бы ответом на самые неотложные потребности в укреплении безопасности и защиты персонала системы Организации Объединенных Наций на местах.
It expressed appreciation for the fact that live fire was not used in order to protect civilians, noted that equal measures were not put in place to protect security personnel, and called on the justice system to punish criminals. Она с признательностью отметила, что для защиты мирных граждан огонь боевыми патронами не открывался, подчеркнула, что адекватные меры для защиты сотрудников сил безопасности приняты не были, и призвала органы правосудия наказать преступников.
This continued in August and September 2005 when the Atlas Security module was introduced. Этот обзор продолжился в августе и сентябре 2005 года, когда был выпущен модуль защиты системы «Атлас».
Больше примеров...
Обеспечительных (примеров 1309)
It was stated that such an approach would be easier to implement for States that did not have a general security rights registry. Было отмечено, что такой подход будет более удобным для государств, в которых отсутствует общий реестр обеспечительных прав.
In many States, the most familiar registry model for property rights is the land registry which differs significantly in its purpose and structure from the notice-filing registry model recommended in the Guide for security rights in movable assets. Во многих государствах наиболее известной моделью реестра имущественных прав является земельный кадастр, который существенно отличается по своему назначению и структуре от рекомендованной в Руководстве модели регистрации уведомлений об обеспечительных правах в движимых активах.
The Chairperson noted that the representative of France had raised the issue, during the discussion of recommendations 203 and 204, of whether a recommendation to address the law applicable to the transfer of security rights by way of assignment should be included in the draft Guide. Председатель напоминает, что в ходе обсуж-дения рекомендаций 203 и 204 представитель Фран-ции поднял вопрос о том, следует ли в проект руководства включить рекомендацию о праве, применимом к передаче обеспечительных прав пу-тем уступки.
It was also observed that, in States that had a general security rights registry, registration in that general registry would be possible but would take place only rarely. Было также отмечено, что в государствах, в которых общий реестр обеспечительных прав имеется, регистрация в таком общем реестре будет возможна, но на практике будет встречаться весьма редко.
The effects of the commencement of insolvency proceedings on security rights are discussed in detail, as a matter of insolvency law, in the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law, adopted by UNCITRAL on 25 June 2004. Последствия открытия производства по делу о несостоятельности для обеспечительных прав по законодательству о несостоятельности подробно рассматриваются в Руководстве ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности, принятом ЮНСИТРАЛ 25 июня 2004 года.
Больше примеров...
Обеспечительного (примеров 1187)
With respect to a non-possessory security right over tangible property, the following alternatives may be considered: В отношении непосессорного обеспечительного права в материальном имуществе можно рассмотреть следующие варианты:
Agreement may create security right in multiple assets or future assets [Recommendation 23] По договоренности возможно создание обеспечительного права в ряде активов или в будущих активах [рекомендация 23]
The advantage of these legislatively determined priorities is that they provide some measure of protection for claimants that might not otherwise have the negotiating power to obtain a security right by agreement. Преимущество этих определенных в законодательном порядке приоритетов заключается в том, что они обеспечивают некую степень защиты для заявителей требований, которые в ином случае могут и не обладать переговорными возможностями для получения обеспечительного права по соглашению.
The law should provide that the priority of an acquisition security right under recommendation 176 does not override the priority of a security right or other right registered in a specialized registry or noted on a title certificate under recommendation 74. В законодательстве следует предусмотреть, что приоритет приобретательского обеспечительного права согласно рекомендации 176 не превосходит приоритет обеспечительного права или иного права, зарегистрированного в специальном реестре или внесенного в сертификат правового титула согласно рекомендации 74.
The law should provide that the priority of a security right as against the right of a competing claimant is determined by the law in effect immediately before the effective date if: В законодательстве следует предусмотреть, что приоритет обеспечительного права по отношению к праву конкурирующего заявителя требования определяется законодательством, действовавшим непосредственно накануне даты вступления в силу, в случае, если:
Больше примеров...
Охранных (примеров 1167)
The international community had to decide whether to adopt one single regulatory instrument for armed security personnel acting both on land and at sea, or two separate instruments. Международное сообщество должно решить вопрос о том, следует ли принять один единственный нормативный документ, касающийся вооруженных сотрудников охранных компаний, действующих как на суше, так и на море, или же два отдельных документа.
"Marketization", i.e. the growing role of the private sector in the outsourcing of security and military services, had become a new trend in mercenary activity, leading to a blurring of the distinction between mercenaries and those individuals working for legal PSCs. "Маркетизация", т.е. растущая роль частного сектора в оказании охранных и военных услуг, стала новой тенденцией, характеризующей наемническую деятельность, и это ведет к размыванию различий между наемниками и теми лицами, которые работают на легальные ЧОК.
In its resolutions on the subject, the General Assembly points to "gaps" in existing legal norms, which need to be filled in order to regulate private military and security companies and assure their respect of human rights. Генеральная Ассамблея в своих резолюциях по этой теме указывает на «пробелы» в существующих правовых нормах, которые необходимо заполнить, с тем чтобы обеспечить регулирование деятельности частных военных и охранных компаний и гарантировать соблюдение ими прав человека.
In the sections below, the Working Group discusses the ongoing practice of granting immunity to private contractors, as well as the few prosecution cases of private military and security companies, of their personnel and of mercenaries. В нижеследующих разделах Рабочая группа рассматривает нынешнюю практику предоставления иммунитета частным поставщикам услуг, а также несколько случаев привлечения к ответственности частных военных и охранных компаний и их сотрудников, а также наемников.
The Ukrainian Security Service said Friday it has arrested a gang involved in stealing and selling radioactive scrap metal and timber from the country's nuclear disaster stricken Chernobyl. Государственная служба охраны (ГСО) при МВД разорвала меморандум о сотрудничестве с Ассоциацией украинских банков, согласно которому стоимость охранных услуг для банков не должна была увеличиться в этом году больше чем на 13%.
Больше примеров...
Обеспечительное (примеров 1053)
It was stated that, while the integrity of immovables registries should be preserved by appropriate priority rules, there was no reason to render a security right, with respect to which a notice had been registered in the general security rights registry, ineffective against third parties. Было указано, что, хотя с помощью соответствующих норм, касающихся приоритета, следует обеспечить целостность систем регистрации недвижимого имущества, нет оснований для того, чтобы лишать силы в отношении третьих сторон обеспечительное право, в отношении которого уведомление было зарегистрировано в общем регистре обеспечительных прав.
One situation is where the security right in the goods was created while the goods were subject to the negotiable document. Во-первых, она возникает, если обеспечительное право в товарах создается в то время, когда товары обременены оборотным документом.
As such, a security right in intellectual property does not extend to the tangible asset with respect to which intellectual property is used, and a security right in a tangible asset does not extend to the intellectual property used with respect to the tangible asset. Как таковое, обеспечительное право в интеллектуальной собственности не распространяется на материальные активы, в связи с которыми используется интеллектуальная собственность, а обеспечительное право в материальном активе не распространяется на интеллектуальную собственность, используемую в связи с материальным активом.
(b) Respond to requests for information about whether a control agreement or a security right in its own favour exists and whether the grantor retains the right to dispose of the funds credited in the account. Ь) отвечать на запросы о представлении информации о том, существует ли соглашение о контроле или обеспечительное право в его пользу и сохранило ли лицо, предоставившее право, право распоряжения средствами, зачисленными на банковский счет.
It may well be appropriate that the sale or other disposition of collateral (such as sales of inventory) in the ordinary course of business, or with the consent of the creditor, should extinguish the creditor's security right in the collateral. Вполне может быть уместным такой порядок, при котором продажа или иное распоряжение обремененным имуществом (например, продажа инвентарных запасов) в рамках обычных коммерческих операций или с согласия кредитора погашает обеспечительное право кредитора в обремененном имуществе.
Больше примеров...
Гарантия (примеров 137)
The revised negative security assurance now given in the Conference on Disarmament by the United Kingdom is a solemn and formal undertaking by my Government which meets these concerns. Пересмотренная негативная гарантия безопасности, данная в настоящее время на Конференции по разоружению Соединенным Королевством, является торжественным и официальным обязательством правительства моей страны, которое отвечает этим стремлениям.
With the NPT at its centre, the regime painstakingly constructed over decades had proved its worth, yet past achievement was no guarantee of future security. Этот кропотливо создававшийся на протяжении десятилетий режим, ядром которого является ДНЯО, доказал свою ценность, хотя прошлые достижения - еще не гарантия будущей безопасности.
Adherence and universality of agreements is the guarantee by which States are assured their security, regions their stability and the international community its peace. Выполнение подписанных соглашений и обеспечение всеобщего к ним присоединения - это гарантия безопасности для государств, стабильности для регионов и мира для международного сообщества.
If I'm only getting bank interest, I want complete security. Если я получаю только проценты, то мне нужен нулевой риск. Да чего уж там, даже федеральная гарантия.
Section 74 of the Constitution contains provisions safeguarding the security of tenure of the judges of the Supreme Court by protecting them from removal from office except for proven inability or misconduct as established by a judicial tribunal. Раздел 74 Конституции содержит положения, в которых предусматривается гарантия несменяемости судей Верховного суда, состоящая в их защите от отстранения от должности, за исключением доказанных случаев неспособности исполнять служебные обязанности или неправомерного поведения, которые устанавливаются судебным трибуналом.
Больше примеров...
Защищенности (примеров 649)
Security is a primary focus of Gentoo Linux and ensuring the confidentiality and security of our users machines is of utmost importance to us. Безопасность - первоочередной вопрос в Gentoo Linux. Обеспечение конфиденциальности и защищенности машин наших пользователей для нас крайне важно.
With Canada's GPP contribution, the IAEA implements vital nuclear and radiological security projects in countries of the former Soviet Union, including, for example, the securing of highly radioactive sources. Благодаря взносу из канадской ПГП МАГАТЭ осуществляет крайне важные проекты ядерной и радиологической безопасности в странах бывшего Советского Союза, включая, например, обеспечение защищенности высокорадиоактивных источников.
In 2001, the Government had introduced a three-year pilot project for Roma communities in the province of Małopolska to improve the material situation, social status and health care, to promote the education and culture, and to enhance the security and employment situation of the Roma. В 2001 году правительство предприняло в Малопольском воеводстве в интересах общин рома трехгодичный пилотный проект с целью улучшения их материального положения, социального статуса и медико-санитарного попечения, поощрения образования и культуры, а также с целью усиления их защищенности и улучшения положения рома в сфере занятости.
The technological applications that were mentioned included security and prevention elements such as firewalls and encryption and investigative methods such as the interception of communications and the use of "traffic data" to trace offender communications. Виды применения технологий, которые упоминались, включают элементы обеспечения защищенности и предупреждения, такие как сетевые устройства защиты и кодирование, а также такие методы расследования, как перехват сообщений и использование "данных о потоках информации" для отслеживания сообщений преступников.
On the one hand, policies and responses need to be put in place that address the current food security crisis; these will consist mainly of social safety nets and other means of protecting poor and vulnerable communities from deprivation. С одной стороны, необходимы меры и политика по преодолению нынешнего кризиса в области продовольственной безопасности; их суть будет в основном заключаться в создании систем социальной защиты и других средств обеспечения защищенности неимущих и уязвимых слоев населения от нужды и лишений.
Больше примеров...
Обеспечительным (примеров 500)
The Chairperson asked the Committee whether it wished to consider adding a recommendation that specifically addressed enforcement of security rights in attachments. Председатель спрашивает Комитет, желает ли он рассмотреть вопрос о включении рекомендации, в которой конкретно затрагивается вопрос о взыскании по обеспечительным правам в принадлежностях.
They would also enjoy a security right in the proceeds of assets, with the exception of cash proceeds, and the draft Guide's conflict-of-law recommendations provided for cross-border recognition of the security right. Они будут пользоваться обеспечительным правом также в поступлениях от активов, за исключением денежных поступлений, и содержащиеся в проекте Руководства рекомендации в отношении коллизионного права предусматривают трансграничное признание обеспечительного права.
Of course, if these procedural rules and definitional specifications apply to security rights in assets other than intellectual property as well, they will be displaced by the recommendations of the Guide in States that enact them. Разумеется, если такие процессуальные нормы и требования к определениям применяются к обеспечительным правам в активах, помимо интеллектуальной собственности, то они будут заменены рекомендациями Руководства в принимающих их государствах.
If law other than insolvency law treats them as ownership devices, in the case of insolvency, assets subject to such rights may be treated either as encumbered by a security right or as third-party owned assets. Если по другим законам, вне рамок законодательства о несостоятельности, они рассматриваются как форма прав собственности, то в случае несостоятельности активы, в которых существуют такие права, могут считаться либо обремененными обеспечительным правом, либо принадлежащими третьей стороне.
If the seller takes subject to the security right, the remote purchaser will also normally take subject to that right. Если продавец принимает актив обремененным обеспечительным правом, то отдаленный приобретатель также обычно примет этот актив обремененным таким правом.
Больше примеров...
Охранников (примеров 524)
The table also shows a decrease of four local staff as security guards. В этом расписании отражено также уменьшение численности местного персонала на четыре человека, занимавших должности охранников.
C. Recruitment, working conditions and compensation of "private security guards"38 - 43 14 С. Вербовка, условия труда и вознаграждение "частных охранников"38 - 43 18
Savings of $3,400 for security services were realized as a result of the lower cost of locally contractual security guards at $334 per month as compared with the cost estimate of $900 per month. Экономия по статье охраны в размере 3400 долл. США обусловлена меньшими расходами на оплату услуг набранных на местной основе охранников, составившими 334 долл. США в месяц, по сравнению со сметными расходами в размере 900 долл. США в месяц.
30 Security Guards (Local level) (para. 46) 30 охранников (сотрудник местного разряда) (пункт 46)
Once inside, we'll be faced with four security officers, who monitor a bank of 12 internal cameras, as well as two floating security guards, who vary the patrol route each day. В середине будет четверо сотрудников службы безопасности, которые следят за 12-ю камерами, а также двое охранников, патрулирующих здание каждый день, меняя маршрут.
Больше примеров...
Стабильность (примеров 1460)
Some delegations expressed the view that research being conducted in the development of space weapons could lead to the militarization of outer space and impact on international stability and security. Некоторые делегации высказали мнение, что проведение исследований в области создания космических вооружений может привести к милитаризации космоса и отрицательно повлиять на международную стабильность и безопасность.
The nature and extent of older persons' participation, income security and health depends largely on the opportunities and experiences of their earlier years. Характер и масштабы участия пожилых людей в жизни общества, стабильность их доходов и состояние их здоровья, главным образом, зависят от их возможности и опыта в молодые годы.
In order to stabilize the country, food security and job creation in particular are two of the issues that must be tackled urgently and forcefully. Для того чтобы обеспечить стабильность в стране, необходимо быстро и своевременно решить две проблемы - обеспечение продовольственной безопасности и создание новых рабочих мест.
BNUB will review composite indicators to establish baselines and, subsequently, trends for critical benchmarks. These indicators include the following: Burundi's democratic process; security and stability; transitional justice; governance and institution-building; the rule of law; and human rights. ОООНБ проанализирует составные показатели для определения исходных уровней и последующих трендов достижения важнейших контрольных показателей, к которым относятся демократический процесс в Бурунди, безопасность и стабильность, правосудие в переходный период, государственное управление и организационное строительство, верховенство закона и права человека.
This stability has enabled UNAMSIL to proceed with its drawdown, and to hand over primary responsibility for security in the Eastern province to the Government of Sierra Leone on 4 August. Эта стабильность также позволила МООНСЛ продолжить сокращение численности своего личного состава и передать правительству Сьерра-Леоне 4 августа главную ответственность за обеспечение безопасности в Восточной провинции.
Больше примеров...
Режим (примеров 562)
His Government therefore called on nuclear-weapon States to reaffirm their commitment to providing negative security assurances, which would greatly promote non-proliferation of nuclear weapons. В этой связи его правительство призывает государства, обладающие ядерным оружием, подтвердить их готовность предоставить негативные гарантии безопасности, что позволило бы значительно укрепить режим нераспространения ядерного оружия.
Through decades of evolution and development, the international non-proliferation regime has become a crucial part of the global security architecture. На протяжении десятилетий эволюции и развития международный режим нераспространения становился неотъемлемой частью системы глобальной безопасности.
Lastly, the regime should strongly consider that "law enforcement" is a vital factor in enhancing international information security. Наконец, этот режим должен в значительной степени учитывать, что «обеспечение соблюдения законов» является важным фактором в усилении международной информационной безопасности.
Fifthly, a robust international security regime is needed in the light of the diverse threats we face, as is, sixthly, an effective and universal nuclear safety regime, a cornerstone for any expansion in the use of nuclear power. В-пятых, в свете разнообразных угроз, с которыми мы сталкиваемся, необходимо разработать действенный режим международной безопасности, а также, в-шестых, эффективный и универсальный режим ядерной безопасности, который является краеугольным камнем для более широкого использования ядерной энергии.
And the regime will not want the process of economic opening to get too far ahead of security agreements and political normalization. И режим не захочет, чтобы процесс экономического открытия шел быстрее принятия мер по обеспечению безопасности и политической нормализации.
Больше примеров...
Обеспеченность (примеров 54)
A policy brief on "Food and nutrition security, health and gender equality: partnerships for climate-resilient sustainable development" was launched. Был обнародован информационный материал по теме «Продовольственная безопасность и обеспеченность питанием, здравоохранение и гендерное равенство: партнерства в интересах климатоустойчивого развития».
Thematic areas specific to India include food security; right to education; right to health, hygiene and sanitation; conditions in places of custody; HIV/AIDS; and right to development. К тематическим областям, представляющим особое значение для Индии, относятся: обеспеченность продовольствием; право на образование; право на здоровье, гигиену и санитарию; условия содержания в местах лишения свободы; ВИЧ/СПИД; а также право на развитие.
Between 2006 and 2008, the proportion of poor and near-poor older Americans with very low food security more than doubled, from 4.7 per cent to 10.1 per cent, according to an AARP study. Согласно данным исследования ААП доля бедных и обедневших американцев старшего возраста, имеющих низкую обеспеченность продовольствием, за период 2006 - 2008 годов выросла более чем в два раза - с 4,7 процента до 10,1 процента.
ESCAP is taking the lead on the two sub-themes of "household water security" and "economic aspects of water management"; ЭСКАТО принимает на себя руководство по работе над двумя подтемами: «Обеспеченность домашних хозяйств водой» и «Экономические аспекты управления водными ресурсами»;
These include its expanding middle class, connectivity and knowledge as promising new assets for developing countries to harness in renewed efforts to achieve sustainable human development in such areas as food, health and energy security. К их числу относятся рост среднего класса, укрепление социальных связей и расширение базы знаний, что в совокупности открывает перед развивающимися странами новые возможности и перспективы для активизации их усилий по достижению устойчивого человеческого развития в таких областях, как продовольственная обеспеченность, охрана здоровья и энергетическая безопасность.
Больше примеров...
Надёжность (примеров 15)
I'd say protection on the job, security. Я бы назвал защищённость прав, надёжность.
Compared to E0 and A5/1, Grain provides higher security while maintaining a small hardware complexity. По сравнению с E0 и A5/1, Grain предоставляет большую надёжность, сохраняя простоту реализации .
Men have to stick it in every place they can, but for women - women, it is just about security and commitment - Мужчины могут совать своё хозяйство куда ни попадя, а женщины, женщины обязаны воплощать надёжность и преданность...
clamassassin is designed with an emphasis on security, robustness and simplicity. clamassassin разрабатывался с упором на безопасность, надёжность и простоту.
The paper highlights Debian's strong policy and consistency, security and reliability, and illustrates how Debian is an excellent choice for high-availability, low maintenance applications. Статья освещает сильную политику и последовательность Debian, его безопасность и надёжность, показывает, насколько удачен выбор Debian при создании высокодоступных, не требующих много ресурсов на поддержание приложений.
Больше примеров...
Охранный (примеров 32)
UK insurers also recommend security smoke as an approved method of reducing stock loss and deterring break-ins. Многие английские и европейские страховые компании также рекомендуют использовать охранный дым в качестве одобренного метода по сокращению потерь и отпугивания воров.
How do you expect me to get past their security perimeter? И как, по-вашему, я проникну через их охранный периметр?
Can we punch through the security shield with our phasers before the ships get here? Мы сможем пробить охранный щит фазерами до того, как они будут здесь?
During the forthcoming four months, the civilian police element would gradually shift its tasks to the training of three of the HNP specialized units - crowd control, the rapid reaction force and Palace security - which are considered of distinct importance. В течение предстоящих четырех месяцев функции компонента гражданской полиции будут постепенно переключаться на профессиональную подготовку трех специальных подразделений ГНП, включая подразделение по борьбе с беспорядками, силы быстрого реагирования и охранный контингент Национального дворца, которые рассматриваются как особо важные.
Security patrol's on a ten minute cycle. Охранный патруль на 10 минутном обходе
Больше примеров...
Уверенность (примеров 125)
That would be reassuring for the inhabitants of Kosovo, who would be returning in a climate of security. Эти меры породили бы уверенность у тех жителей Косово, которые будут возвращаться в безопасной обстановке.
The effective security provided by the Afghan forces during the run-off presidential election on 14 June 2014 helped to strengthen their self-confidence and to increase their credibility in the eyes of the Afghan people. Эффективное обеспечение безопасности афганскими силами в ходе второго тура президентских выборов 14 июня 2014 года позволило повысить их уверенность в себе и доверие афганского народа к ним.
In sponsoring the draft resolution, those countries are expressing their belief that the Kathmandu Centre for Peace and Disarmament is promoting an important trend in the complex Asia-Pacific region - a process of regional dialogue on disarmament and international security issues. Выступая авторами данного проекта резолюции, эти страны выражают уверенность в том, что Центр по вопросам мира и разоружения в Катманду содействует развитию важной тенденции в сложном Азиатско-Тихоокеанском регионе, - процесса регионального диалога по вопросам разоружения и международной безопасности.
The secured creditor has, after all, bargained for security in exchange for value that reflects the reliance on the security. В конечном итоге обеспеченный кредитор получает обеспечение в обмен на стоимость, которая отражает уверенность в возможности воспользоваться таким обеспечением.
Georgia once again welcomes the participation of the Special Representative of the Organization for Security and Co-operation in Europe, Angelo Gnaedinger, and is confident that his personal input, as well as the contribution of the Swiss side to the discussions, will be of valuable importance. Грузия вновь приветствует участие Специального представителя Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе Анджело Гнедингера и выражает уверенность в значительной ценности его личного вклада в дискуссию, а также вклада швейцарской стороны.
Больше примеров...
Ценные бумаги (примеров 43)
(a) Transactions in which non-intermediated securities are used as security for credit а) Операции, в которых неопосредованно удерживаемые ценные бумаги используются в качестве обеспечения кредита
It was also suggested that title transfers and security rights in receivables arising from securities should be subject to the same regime. Было также предложено применять один и тот же режим в отношении как передачи правового титула, так и обеспечительных прав в дебиторской задолженности, источником которой являются ценные бумаги.
[Note to the Commission: The Commission may wish to note that non-intermediated securities ("NIS") are regularly used in commercial finance transactions as security, in particular by small- and medium-size enterprises. [Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает отметить, что неопосредованно удерживаемые ценные бумаги (НОУЦБ) регулярно используются в сделках коммерческого финансирования в качестве обеспечения, в частности малыми и средними предприятиями.
This meant that the Investment Management Service would make funds available for purchasing securities or have the security ready to be delivered for selling securities on the settlement date. Это значит, что СУИ должна выделить средства для приобретения ценных бумаг или подготовить ценные бумаги к поставке с целью продажи ценных бумаг в день сделки.
Government bonds and bills can both serve as a security and cheap refinance instrument for credits. Государственные ценные бумаги могут быть использованы как средство обеспечения при получении банковского кредита, а также для рефинансирования кредитов, при том по низкой цене.
Больше примеров...
Ценная бумага (примеров 6)
This imported statement contains investment transactions with no security. These transactions will be ignored. В импортированной выписке в инвестиционном счёте не указана ценная бумага. Все операции по этому счёту будут проигнорированы.
In the event of deflation, the security cannot be redeemed for less than the original face value but the coupon payments are based on the deflated principal. В случае дефляции ценная бумага не может быть продана менее чем за первоначальную номинальную стоимость, однако выплаты по купонам производятся на основе пересчитанной с учетом дефляции капитальной суммы.
The simplest form of growth-linked bonds would be a long-term government security that pays a regular dividend proportional to the GDP of the issuing country. Простейшей формой ростозависимых облигаций могла бы стать выпускаемая государством долгосрочная ценная бумага, по которой выплачивается регулярный дивиденд пропорционально ВВП выпустившей ее страны.
A non-interest-bearing security is purchased on 15/02/1999. Беспроцентная ценная бумага приобретена 15.02.1999.
The simplest form of growth-linked bonds would be a long-term government security that pays a regular dividend proportional to the GDP of the issuing country. Простейшей формой ростозависимых облигаций могла бы стать выпускаемая государством долгосрочная ценная бумага, по которой выплачивается регулярный дивиденд пропорционально ВВП выпустившей ее страны.
Больше примеров...