Английский - русский
Перевод слова Security

Перевод security с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасность (примеров 18660)
And thirdly, human security actually pertains to the question of development. И в-третьих, безопасность человека фактически относится к вопросу развития.
Nicaragua's national reconciliation and unity Government defines human security on the basis of its human development programme, which each State should provide. Правительство национального примирения и единства Никарагуа определяет безопасность человека на основе своей программы развития человека, которая должна быть у каждого государства.
First, out of existing definitions of the concept of human security, the report extracts its essential components. Во-первых, в докладе выделяются главные компоненты имеющихся определений понятия «безопасность человека».
In the context of this debate, my delegation also has questions on the relationship of the notion of human security to the North-South issue. В контексте настоящих прений у нашей делегации возникли также вопросы в отношении связи понятия «безопасность человека» с вопросом Севера-Юга.
Human security is about freedom from want. Безопасность человека подразумевает свободу от нужды.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 6440)
Fourth is ensuring security in the area under the Forces nouvelles. Четвертая - обеспечение безопасности в районе, находящемся под контролем «Новых сил».
So we've upgraded your security software. Поэтому мы обновили программное обеспечение безопасности.
In order to promote combined transport it is also necessary to consider the security and integrity of both goods and loading units. Разработка положений, направленных на обеспечение безопасности в контексте борьбы с незаконной деятельностью и терроризмом.
In contributions to policy change, across 72 countries UNDP supported the development of 121 policies, 417 diagnostics, 358 national plans, 129 budgets and 97 legislative processes primarily aimed at improving diagnostic capacities and risk management including citizen security. Что касается деятельности по изменению политики, то ПРООН содействовала разработке 121 стратегии, 417 диагностических проверок, 358 национальных планов, 129 бюджетов и 97 законодательных процессов в 72 странах, в основном направленных на укрепление диагностического потенциала и управление рисками, в том числе обеспечение безопасности граждан.
gathering and processing data from the entire subregion as a contribution towards food security and the management of natural resources; Осуществлять сбор и обработку данных в масштабах всего субрегиона, внося тем самым вклад в обеспечение продовольственной безопасности и рациональное использование природных ресурсов.
Больше примеров...
Охрана (примеров 1604)
It says security at Khomeini's home now has been tightened. Охрана в доме Хомейни была усилена.
You don't think security would... Ты ведь не думаешь, что охрана...
These are not only socio-economic, associated with work, but are also connected with matters such as safety and security, education, childcare, homes and quality-of-life in the community. Речь идет не только о социально-экономических вопросах, связанных с работой, но и таких вопросах, как охрана и безопасность, образование, уход за детьми, жилье и качество жизни общества.
During the twenty-ninth and thirtieth sessions of the Tribunal, the Registrar presented reports on building arrangements; the use of the Tribunal's premises; the development of electronic systems; courtroom technology and security; and the maintenance and updating of electronic systems. На двадцать девятой и тридцатой сессиях Трибунала Секретарь докладывал по следующим вопросам: порядок эксплуатации зданий; использование помещений Трибунала; разработка электронных систем; техническое оснащение и охрана судебного зала; поддержание и обновление электронных систем.
Miscellaneous, ERP and Security Прочие ресурсы, ОРП и охрана
Больше примеров...
Защиты (примеров 5040)
Fourthly, in the interest of protection we must collectively try to diminish the growing international security dimension of refugee situations. В-четвертых, в интересах защиты мы должны коллективными усилиями попытаться смягчить все более серьезные последствия проблем беженцев для международной безопасности.
The theme is "Space applications: contributions towards human safety and security". Ее тема - "Космическая техника: вклад в обеспечение защиты и безопасности человека".
The G20 Development Working Group and the Busan Partnership for Effective Development Cooperation highlighted the importance of embedding food security and nutrition in national safety-net policies. Рабочая группа по вопросам развития «Группы двадцати» и Пусанский план партнерства в целях эффективного сотрудничества в области развития подчеркивали важность включения вопросов продовольственной безопасности и питания в национальную политику создания систем социальной защиты.
(c) Protective measures to safeguard Mr. Lapiro de Mbanga's right to security. с) принять меры защиты в интересах Лапиро Мбанга, чтобы гарантировать его право на безопасность.
However, for the security component of the Framework Agreement to be fully effective, it is essential to ensure a complete cessation of the activities of the ethnic Albanian insurgency's instigators and supporters from Kosovo, including members of the Kosovo Protection Corps. Однако для обеспечения полной эффективности компонента безопасности Рамочного соглашения необходимо обеспечить полное прекращение деятельности этнических албанских подстрекателей к мятежам и сторонников из Косово, в том числе членов Корпуса защиты Косово.
Больше примеров...
Обеспечительных (примеров 1309)
Thus, the Commission may wish to consider that the draft Model Law should include provisions on security rights in non-intermediated securities and refer that matter to the Working Group. Таким образом, Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, должен ли проект типового закона включать положения, касающиеся обеспечительных прав в неопосредованно удерживаемых ценных бумагах, и передать этот вопрос на рассмотрение Рабочей группы.
He took it that paragraph 2 (f) should refer to all indirectly held securities and to security rights in such securities. Насколько он понимает, пункт 2(f) должен касаться всех ценных бумаг, не находящихся в прямом владении, и обеспечительных прав в таких ценных бумагах.
It was agreed that recommendation 101 could be deleted on the understanding that recommendation 79 would be revised to cover security rights in attachments as well. Было достигнуто согласие о том, что рекомендация 101 может быть исключена при том понимании, что рекомендация 79 будет пересмотрена для охвата также и обеспечительных прав в принадлежностях.
In chapter IV, the note, summarizing the treatment of security rights in intellectual property rights in the UNCITRAL Secured Transactions Guide, suggests for consideration by the Working Group several adjustments to the asset-specific part of the UNCITRAL Secured Transactions Guide. В главе IV суммируются основные положения режима обеспечительных прав в правах интеллектуальной собственности, предусмотренного в Руководстве ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам, и вниманию Рабочей группы предлагается ряд возможных изменений к Руководству ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам в части, посвященной конкретным активам.
Progress from the results of the first session of the working group on security interests, dealing with security in intellectual property rights, was also to be welcomed. Он также приветствует прогресс, достигнутый на первой сессии Рабочей группы по обеспечительным интересам, которая занимается вопросами прав интеллектуальной собственности в контексте обеспечительных сделок.
Больше примеров...
Обеспечительного (примеров 1187)
The Working Group proceeded to discuss a set of draft recommendations providing for an acquisition security right in intellectual property or a licence of intellectual property. Рабочая группа приступила к обсуждению совокупности проектов рекомендаций, предусматривающих создание приобретательского обеспечительного права в интеллектуальной собственности или лицензии на интеллектуальную собственность.
Ms. Walsh (Canada) said that the proposed new recommendation did not refer to a retention-of-title right but to a security right. Г-жа Уолш (Канада) говорит, что предлагаемая новая рекомендация касается обеспечительного права, а не права на удержание правового титула.
On the other hand, it was said that, if such a duty was to be imposed on the debtor in the case of a non-possessory security right, it should also be imposed on the secured creditor in the case of a possessory security right. С другой стороны, было указано, что если такая обязанность должна возлагаться на должника в случае непосессорного обеспечительного права, то ее следует также возлагать на обеспеченного кредитора в случае посессорного обеспечительного права.
Support was expressed for the discussion in the draft Guide of the right of retention of an asset by a party whose contractual partner failed to perform its obligations under the contract, since it was treated in some jurisdictions as a security right. Было поддержано обсуждение в проекте руководства права удержания актива стороной, партнер которой по договору не исполнил свои обязательства по договору, поскольку это право рассматривается в некоторых правовых системах в качестве обеспечительного права.
If the creditors are secured, the treatment required may be that the creditor receives payment of the value of its security interest, while in the case of unsecured creditors it may be that any junior interests, including equity holders, receive nothing. Если это обеспеченные кредиторы, то требуемый режим может состоять в том, что такие кредиторы получают оплату в размере их обеспечительного интереса, в то время как в случае необеспеченных кредиторов может быть так, что любые обладатели меньших прав, включая акционеров, не получат ничего.
Больше примеров...
Охранных (примеров 1167)
Lastly, he explained the rationale and functioning of an international committee on the regulation, oversight and monitoring of private military and security companies. Наконец, он пояснил мотивы и порядок работы международного комитета по регулированию, контролю и мониторингу деятельности частных военных и охранных компаний.
Since the Working Group was established, it has received a number of reports alleging human rights violations involving mercenaries and private military and security companies. С момента учреждения Рабочей группы ею был получен ряд сообщений о предполагаемых нарушениях прав человека с участием наемников и частных военных и охранных компаний.
The Working Group looks forward to cooperating with Member States to gather all relevant legislation and other materials on national regulatory frameworks pertaining to private military and security companies and their personnel. Рабочая группа планирует наладить сотрудничество с государствами-членами в целях сбора информации обо всех соответствующих законодательных актах и других материалах, посвященных национальной нормативно-правовой базе, касающейся частных военных и охранных компаний и их сотрудников.
From 10 to 19 November 2010, the Working Group visited South Africa to examine the country's legislation on mercenaries and private military and security companies and its impact on human rights. 10-19 ноября 2010 года Рабочая группа посетила Южную Африку, с тем чтобы изучить законодательство этой страны, касающееся наемников и частных военных и охранных компаний и их воздействия на права человека.
Part II, S. of the National Minimum Wage Order, 1999 provides that the national minimum wage and provisions relating to overtime in this Order shall be applicable to household assistants, shop assistants and security industry employees. В соответствии с частью II статьи 6 Распоряжения о национальной минимальной заработной плате 1999 года национальная минимальная заработная плата и положения этого распоряжения, касающиеся сверхурочных работ, применяются к домашней прислуге, продавцам и служащим охранных агентств.
Больше примеров...
Обеспечительное (примеров 1053)
The creditor may enforce the security right in the attachment and the encumbrance against the rest of the immovable property. Кредитор может реализовать обеспечительное право в принадлежностях и обеспечение в остальном недвижимом имуществе.
The seller's non-possessory security right is identical in form to the security right that an ordinary lender may take, but is given a special advantage. По своей форме непосессорное обеспечительное право продавца идентично обеспечительному праву обычного кредитодателя, однако оно имеет особое преимущество.
For example, a licensor may include in the licence agreement that the licensee will not create a security right in its rights under the licence. Например, лицензиар может включить в лицензионное соглашение положение о том, что держатель лицензии не создает обеспечительное право в своих правах по лицензии.
The grantor's identifier is the principal search criterion and a search using the grantor's new identifier will not disclose a security right registered against the old name. Идентификатор лица, предоставляющего обеспечительное право, является главным критерием для поиска, и поиск по новому идентификатору этого лица не выявит обеспечительного права, зарегистрированного на прежний идентификатор.
g) Priority of acquisition security rights and acquisition financing rights in attachments and masses or products При неунитарном подходе аналогичная защита должна быть предоставлена продавцам, удерживающим правовой титул, и финансовым арендодателям, а также финансирующим лицам, имеющим приобретательское обеспечительное право.
Больше примеров...
Гарантия (примеров 137)
Take, for example, the desirable goal of job security. Рассмотрим, например, такую желанную цель, как гарантия занятости.
In addition, appropriate market regulations, improved information systems and security of tenure and access rights to natural resources motivate farmers' investments in soil and water conservation. Кроме того, соответствующее регулирование рынка, передовые информационные системы, гарантия прав собственности и доступа к природным ресурсам стимулируют инвестиции фермеров в охрану почв и водных ресурсов.
This is our only guarantee for security, peace and development in the new millennium. Это наша единственная гарантия безопасности, мира и развития в новом тысячелетии.
(b) It was also requested that the security of witnesses should be guaranteed. Ь) Была также запрошена гарантия безопасности свидетелей.
Behind each of these statistics lie the faces of working Australians, who have seen their savings diminished, their financial security eroded and their job security threatened. За каждой из таких статистических цифр стоят судьбы работающих австралийцев, их сбережения уменьшились, их финансовая безопасность подорвана, а гарантия их занятости находится под угрозой.
Больше примеров...
Защищенности (примеров 649)
Many however are in informal work thus not affording them adequate remuneration or security. Многие, однако, занимаются неформальным трудом, не получая надлежащего вознаграждения и не имея надлежащей социальной защищенности.
Practical information on stockpiles and transport security; с) практическая информация о защищенности запасов и транспортировки;
While some initiatives focused on countering specific crimes at sea (see sects. A, B and C below), others took a broader approach to maritime security. Некоторые инициативы были посвящены борьбе с конкретными преступлениями на море (см. разделы А, В и С ниже), тогда как другие опирались на более широкий подход к защищенности на море.
By providing the population with an increased sense of security and protection, a sizeable international presence would ease the level of tension and anger, and create the necessary conditions for the population of Darfur to start their own reconciliation process. За счет усиления у жителей чувства уверенности и защищенности значительное международное присутствие способствовало бы снятию напряженности и накала страстей и позволило бы создать условия, необходимые для того, чтобы население Дарфура приступило к собственному процессу примирения.
(a) Overview of threats to maritime security, their impacts and responses thereto, with a focus on piracy and armed robbery against ships а) Обзор угроз защищенности на море, их воздействия и реакции на них с особым упором на пиратство и вооруженный разбой против судов
Больше примеров...
Обеспечительным (примеров 500)
Mr. Riffard said that a satisfactory agreement on the retention-of-title issue, involving a distinction between the unitary and non-unitary approaches to security rights, had been reached after considerable discussion. Г-н Риффар говорит, что после активного обсуждения было достигнуто приемлемое согласие по вопросу об удержании правового титула, при проведении различия между унитарным и неунитарным подходами к обеспечительным правам.
Thus, the law applicable to security rights in bank accounts should be different from the law applicable to such rights in securities accounts. Таким образом, законодательство, применимое к обеспечительным правам в банковских счетах, должно отличаться от закона, применимого к таким правам в счетах ценных бумаг.
The notice must describe the inventory sufficiently to enable the non-acquisition secured creditor to identify the inventory that is the object of the acquisition security right; В уведомлении должно содержаться достаточное описание инвентарных запасов, с тем чтобы обеспеченный кредитор, обладающий неприобретательским обеспечительным правом, мог идентифицировать инвентарные запасы, на которые распространяется приобретательское обеспеченное право;
(ee) Conference on Security Interests in Securities Held with an Intermediary, organized by the Hague Conference on Private International Law (The Hague, 2-13 December 2002); ёё) Конференция по обеспечительным интересам в ценных бумагах, держателем которых является посредник, организованная Гаагской конференцией по международному частному праву (Гаага, 2 - 13 декабря 2002 года);
However, whenever the priority dispute is among security rights that have achieved third-party effectiveness by possession, priority generally is determined by the order in which third-party effectiveness was achieved). Вместе с тем, когда возникает спор о приоритете обеспечительных прав, которым была придана сила в отношении третьих сторон посредством владения, приоритет, как правило, определяется очередностью придания обеспечительным правам силы в отношении третьих сторон).
Больше примеров...
Охранников (примеров 524)
Couple that with your security guard's negligence and the mindset of the crowd, you've got a perfect storm. Сложите это с халатностью ваших охранников и мышлением толпы, и получите настоящий ураган.
Replacing 4 contractual security officers, currently working a 12-hour shift (ibid., para. 8) Взамен четырех охранников, работающих по контрактам по 12-часовому графику (там же, пункт 8)
The Committee noted that the Labour Law excluded from coverage under the non-discrimination provisions groups that would be comprised largely of migrant workers, namely domestic servants and persons regarded as such, including agricultural workers, security house-guards, nannies, drivers and cooks. Комитет отметил, что Закон о труде исключает из сферы охвата недискриминационных положений группы, которые в основном включают трудящихся мигрантов, а именно, домашних работников и лиц, рассматриваемых как таковые, включая сельскохозяйственных трудящихся, домашних охранников, няней, водителей и поваров.
The underexpenditures was offset in part by additional requirements related to the procurement task force and hiring of procurement officers for a six-month period, as well as acquisition of additional security uniforms and flags and decals. Неизрасходованный остаток был частично компенсирован дополнительными потребностями в ресурсах, связанными с работой целевой группы по закупочной деятельности и наймом сотрудников по вопросам закупок на шестимесячный период, а также приобретением дополнительного обмундирования для охранников и флагов и отличительных знаков.
The Security and Safety Section in the El Obeid logistics base will be managed by one Field Security Coordination Officer, assisted by one Associate Field Security Coordination Officer, six Security Officers and 50 Security Guards. Работой Секции охраны и безопасности на Базе материально-технического снабжения в Эль-Обейде будет руководить сотрудник по координации вопросов безопасности на местах, помощь которому будут оказывать 1 помощник по координации вопросов безопасности на местах, 6 сотрудников по вопросам безопасности и 50 охранников.
Больше примеров...
Стабильность (примеров 1460)
Stability in Afghanistan does not depend solely on the success of military and security actions. Стабильность в Афганистане зависит не только от успеха в военной области и в вопросах безопасности.
In order to ensure long-term stability, progress needs to be urgently made in the area of security sector reform. С тем чтобы обеспечить долгосрочную стабильность, необходимо незамедлительно достичь прогресса в области реформы сектора безопасности.
As for small arms and light weapons, we agree that they have an impact on aspects of the security and stability of nations. Что касается стрелкового оружия и легких вооружений, мы согласны с тем, что оно оказывает серьезное воздействие на безопасность и стабильность государств.
It is a political process led by the United Nations, which respects the sovereignty of Member States, that will achieve harmony, stability and security by addressing in all earnest the underlying causes before the symptoms. Согласие, стабильность и безопасность могут быть обеспечены на основе добросовестного устранения в первую очередь коренных причин, а не симптомов существующих проблем, и в рамках политического процесса, осуществляемого под эгидой Организации Объединенных Наций и при соблюдении принципа суверенитета государств-членов.
Furthermore, it would make it possible to consolidate stability and increase local confidence at the same time as the East Timor security agencies develop their own capabilities and their relations with their Indonesian counterparts. Кроме того, это даст возможность укрепить стабильность и повысить уверенность в своих силах на местах, в то время как учреждения безопасности Восточного Тимора будут развивать свой собственный потенциал и строить отношения со своими индонезийскими коллегами.
Больше примеров...
Режим (примеров 562)
Any regime which seeks to perpetuate discrimination and ignores the vital security interests of the majority of States cannot be sustained indefinitely. Любой режим, направленный на то, чтобы увековечить дискриминацию и игнорировать жизненно важные интересы безопасности большинства государств, не может сохраняться до бесконечности.
A key feature of the acquisition financing regime recommended in the Guide relates to the treatment of acquisition security rights in proceeds of encumbered assets. Ключевой чертой режима финансирования приобретения, рекомендуемого в Руководстве, является режим приобретательских обеспечительных прав в поступлениях от обремененных активов.
The audit of the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) had recommended the strengthening of procurement and financial management and the improvement of security measures with respect to accountable documents. В результате ревизии, проведенной в Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА) было рекомендовано повысить эффективность управления в области закупок и финансов и усилить режим охраны подотчетной документации.
In the maximum security prisons, the regime applicable to prisoners held for terrorist-related offences and treason, the living conditions and the system of visits are very harsh, although improvements are being made. В тюрьмах со строгой изоляцией режим, применяемый к заключенным, содержащимся под стражей за преступления, связанные с терроризмом, и государственную измену, условия их содержания и система посещений весьма суровы, хотя в настоящее время принимаются меры по их смягчению.
United Nations publication, Sales No. The discussion of the treatment of acquisition security rights and acquisition financing rights in the case of insolvency is included in chapter XI of this Guide, so as to ensure that all insolvency-related issues are contained in the same chapter. Издание Организации Объединенных Наций, в продаже под Nº R..V.. Режим приобретательских обеспечительных прав и прав в средствах на финансирование приобретения в случае несостоятельности рассматривается в главе XI настоящего Руководства, с тем чтобы все связанные с несостоятельностью вопросы содержались в одной главе.
Больше примеров...
Обеспеченность (примеров 54)
It focuses on the following areas: agriculture and food security, trade and industry, environmental sustainability, and refugees and displaced persons. План сосредоточивается на следующих сферах: сельское хозяйство и продовольственная обеспеченность, торговля и промышленность, обеспечение устойчивости окружающей среды, а также беженцы и перемещенные лица.
The efforts of the United Nations focused on providing assistance in the areas of health, nutrition, water and sanitation, shelter, food security and emergency education. В работе Организации Объединенных Наций основное внимание уделялось оказанию помощи населению в таких областях, как охрана здоровья, питание, водоснабжение и санитария, жилье, продовольственная обеспеченность и образование в условиях чрезвычайных ситуаций.
The value of learning is essential: in an increasingly changing economy, where job security can no longer be assumed, people need to be able to continue to learn and keep abreast of innovation. Приобретение знаний имеет важнейшее значение: в условиях все более меняющихся экономических условий, когда обеспеченность работой не может более считаться гарантированной, необходимо, чтобы люди имели возможность продолжать учиться и идти в ногу с процессом нововведений.
Security and protection from outside interests that may not have the global success of your technology in mind. Обеспеченность и предохранение от внешних интересов не могут иметь гловальный успех вашей технологии в разуме.
As Crown Developments' financing partner and guarantor, Union Bank provides assurance that the project they have invested in has the financial security to be delivered, as contracted on time to quality and as they envisaged. Как финансовый партнер и гарант компании Краун Дивелопментс, Юнион Банк уверяет, че проект, в котором наши клиенты инвестировали, имеет финансовую обеспеченность, чтобы быть законнченным вовремя и в соответствии с ожидаемым качеством.
Больше примеров...
Надёжность (примеров 15)
Compared to E0 and A5/1, Grain provides higher security while maintaining a small hardware complexity. По сравнению с E0 и A5/1, Grain предоставляет большую надёжность, сохраняя простоту реализации .
Men have to stick it in every place they can, but for women - women, it is just about security and commitment - Мужчины могут совать своё хозяйство куда ни попадя, а женщины, женщины обязаны воплощать надёжность и преданность...
He needs routines and security. Ему нужна надёжность и распорядок.
Its strategic priorities are safety, security and the environment. Стратегическими приоритетами являются надёжность, безопасность и окружающая среда.
The paper highlights Debian's strong policy and consistency, security and reliability, and illustrates how Debian is an excellent choice for high-availability, low maintenance applications. Статья освещает сильную политику и последовательность Debian, его безопасность и надёжность, показывает, насколько удачен выбор Debian при создании высокодоступных, не требующих много ресурсов на поддержание приложений.
Больше примеров...
Охранный (примеров 32)
The security office was in the impact zone. Охранный пункт был в зоне поражения.
I have inherited my son's security business. Я унаследовал охранный бизнес моего сына.
Does your building have a security access code? Ваше здание имеет охранный код доступа?
The introduction of a portable security smoke generator was awarded best new physical product at IFSEC 2009, providing cash-carriers with a high-level of protection against an increased risk during out of hours cash deliveries. Переносной охранный дымовой генератор Rapid Deploy выиграл в номинации «Best New Physical Product» (Лучшее новое устройство-изделие) на выставке IFSEC 2009, обеспечивая инкассаторов защитой высокого уровня от повышенного риска во время доставки наличных средств.
This is security footage from the Dulles customs and border protection checkpoint. Это кадры системы безопасности с таможни в Далласе и охранный пограничный пункт.
Больше примеров...
Уверенность (примеров 125)
In conclusion, I would like to express our conviction that at this session the Disarmament Commission will be able to strike a proper balance between national interests and the future security of the international community as a whole. В заключение хотелось бы выразить нашу уверенность в том, что на нынешней сессии Комиссии по разоружению удастся найти правильный баланс между национальными интересами и судьбой безопасности всего международного сообщества.
For that reason, the introduction of any measure that will diminish certainty in the ability to recover debt or erode the value of security interests, such as applying the stay to secured creditors, may need to be carefully considered. По этой причине решение вопроса о введении любых мер, которые ослабят уверенность в способности возвратить долг или нанесут ущерб стоимости обеспечительных интересов, например в результате применения моратория в отношении обеспеченных кредиторов, необходимо тщательно взвесить.
More than 250,000 pregnant women and mothers have been provided with adequate information and aid concerning their pregnancy, motherhood, diet and care of children, which have built up their self-confidence and feeling of security with regard to their role and importance in raising children. Свыше 250000 беременных женщин и матерей были обеспечены достаточной информацией и помощью в связи с беременностью, родами, питанием и уходом за детьми, в результате чего повысилась их уверенность в себе и чувство безопасности в отношении их роли и значения в деле воспитания детей.
In general, the few protection measures and mechanisms adopted at national level have received some criticism with regard to their sustainability and have not inspired any significant level of confidence in the defenders about their security in the long term. В целом те немногочисленные меры и механизмы защиты, которые были приняты на национальном уровне, вызвали определенные нарекания по поводу их устойчивости и не вселили в правозащитников уверенность по поводу обеспечения их безопасности в долгосрочной перспективе.
Security is the most important human right of the poor, who need our policy to be successful so that there can be peace, confidence, investment, employment and equity. Безопасность является самым важным правом человека для бедных, которым нужно, чтобы наша политика была успешной, с тем чтобы был мир, уверенность в завтрашнем дне, инвестиции, работа и равноправие.
Больше примеров...
Ценные бумаги (примеров 43)
Notwithstanding paragraph 1 of this article, a transferee acquires the encumbered securities free of the security right if: Невзирая на пункт 1 настоящей статьи, получатель приобретает обремененные ценные бумаги свободно от обеспечительного права, если:
When buying bonds the investor is interested in the profitability and security of his investment. Как при инвестировании в ценные бумаги, так и здесь, при купле облигаций, каждыйинвеститор заинтересован в доходностии надежности своих инвестиций.
The "reification" of the investor's entitlements to investment securities is also an important element for regulating the creation, status, protection and enforcement of security rights in those securities. Придание "вещного" характера правам инвестора на инвестиционные ценные бумаги также является важным элементом регулирования вопросов создания, статуса, защиты и принудительного исполнения обеспечительных прав в таких ценных бумагах.
If encumbered non-intermediated securities are transferred and a security right in those securities is effective against third parties at the time of the transfer, the transferee acquires them subject to the security right. Если обремененные неопосредованно удерживаемые ценные бумаги передаются и обеспечительное право в этих ценных бумагах имеет силу в отношении третьих сторон в момент передачи, то получатель приобретает их с учетом обеспечительного права.
(c) No tax of any kind shall be levied on any debenture, bond or security issued by the Corporation, including any dividend or interest thereon, by whomsoever held: с) Не облагаются никакими налогами выпущенные Корпорацией обязательства или ценные бумаги, включая дивиденды или проценты с них, независимо от того, кто является их держателем:
Больше примеров...
Ценная бумага (примеров 6)
This imported statement contains investment transactions with no security. These transactions will be ignored. В импортированной выписке в инвестиционном счёте не указана ценная бумага. Все операции по этому счёту будут проигнорированы.
Chervonets was met with confidence by the population and was viewed rather not as a medium of circulation, but as a non-monetary security. Червонец был встречен населением с доверием и рассматривался скорее не как средство обращения, а как неденежная ценная бумага.
The simplest form of growth-linked bonds would be a long-term government security that pays a regular dividend proportional to the GDP of the issuing country. Простейшей формой ростозависимых облигаций могла бы стать выпускаемая государством долгосрочная ценная бумага, по которой выплачивается регулярный дивиденд пропорционально ВВП выпустившей ее страны.
A non-interest-bearing security is purchased on 15/02/1999. Беспроцентная ценная бумага приобретена 15.02.1999.
The simplest form of growth-linked bonds would be a long-term government security that pays a regular dividend proportional to the GDP of the issuing country. Простейшей формой ростозависимых облигаций могла бы стать выпускаемая государством долгосрочная ценная бумага, по которой выплачивается регулярный дивиденд пропорционально ВВП выпустившей ее страны.
Больше примеров...