Английский - русский
Перевод слова Security

Перевод security с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасность (примеров 18660)
The Mission also had the tasks of verifying the agreed reduction of troops and providing security for the return of the Saharan refugees. Миссии было также поручено осуществлять проверку согласованного сокращения воинских контингентов и обеспечивать безопасность возвращающихся сахарских беженцев.
Cuba will not accept a definition of human security that is not consistent with these four tenets. Куба не может согласиться с определением понятия «безопасность человека», которое не отвечает этим принципам.
In the context of this debate, my delegation also has questions on the relationship of the notion of human security to the North-South issue. В контексте настоящих прений у нашей делегации возникли также вопросы в отношении связи понятия «безопасность человека» с вопросом Севера-Юга.
Nicaragua's national reconciliation and unity Government defines human security on the basis of its human development programme, which each State should provide. Правительство национального примирения и единства Никарагуа определяет безопасность человека на основе своей программы развития человека, которая должна быть у каждого государства.
There is no single definition of human security. У понятия «безопасность человека» нет единого определения.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 6440)
As at the reporting date, the Organization did not hold any collateral as security for receivables. На отчетную дату Организация не располагала какими-либо активами под обеспечение дебиторской задолженности.
A particular challenge in maintaining the security level at ports and airports is to keep these bottlenecks functioning smoothly. Конкретной задачей по поддержанию уровня безопасности в портах и аэропортах является обеспечение бесперебойного функционирования этих узких мест на транспорте.
Currently, income security in old age, raising public awareness about the benefits of active ageing, and intergenerational solidarity preoccupy policy agendas on ageing in the majority of countries in the region. В настоящее время основными вопросами на повестке дня большинства стран региона являются обеспечение гарантированного дохода в пожилом возрасте, повышение осведомленности общественности о преимуществах активного старения и укрепление солидарности поколений.
The Group believed that there had been an improvement in the Government's financial disclosure and expenditure transparency and that this had contributed to a tightening of security and defence expenditures. По мнению Группы, правительство стало представлять более адекватную и транспарентную информацию о финансовых средствах и расходах и это способствовало усилению контроля за расходами на обеспечение безопасности и оборону.
In that same vein, I would like to stress the importance of several issues in the Court's report that constitute good ideas that have been dormant in our agenda, including the right to protect or the issue of human security. В этом контексте я хотела бы отметить важность некоторых поднятых в докладе Суда вопросов, в том числе вопроса о праве на защиту и обеспечение безопасности, которые имеют очень важное значение и которые в нашей повестке дня пока не получили должного внимания.
Больше примеров...
Охрана (примеров 1604)
Of course, you were wearing disguises to hide your identity from security. Конечно, ты был в гриме, чтобы охрана тебя не узнала.
Despite their reverence for Lieutenant Torres, she should be assigned a 24-hour security detail. Не смотря на их почтение к лейтенанту Торрес, к ней будет приставлена круглосуточная охрана.
Guatemala underlined the importance of regional integration to deal with issues, such as combating poverty, food security, the environment, the economy, migration and natural disasters. Гватемала подчеркнула важность региональной интеграции для решения таких проблем, как борьба с нищетой, продовольственная безопасность, охрана окружающей среды, поддержка экономики, миграция и стихийные бедствия.
Support of security of the power system objects (substations and power lines) and safety of sites, when there are constructing with. Обеспечение безопасности объектов энергетики (подстанции, линии электропередачи) и охрана площадок строящихся энергообъектов.
Security called me, Lex. Лекс, меня вызвала охрана.
Больше примеров...
Защиты (примеров 5040)
It served as a basis for the entrenchment, promotion and protection of human rights, including the right to freedom and security of the person. Она послужила основой для закрепления, поощрения и защиты прав человека, включая право на свободу и безопасность личности.
The Royal Government of Cambodia shall take all effective and adequate actions which may be required to ensure the security, safety and protection of persons referred to in the present Agreement. Королевское правительство Камбоджи принимает все эффективные и надлежащие меры, которые могут потребоваться для обеспечения безопасности, охраны и защиты лиц, указанных в настоящем Соглашении.
I hope that we can conclude discussions soon and, by so doing, send a strong message on the importance of assuring the security and the safety of personnel serving the peoples around the world. Я надеюсь, что в ближайшее время мы сможем завершить наши дискуссии и тем самым направить решительный сигнал о важности обеспечения защиты и безопасности персонала, который действует на благо народов всего мира.
I Miss Gkranion from Service Security and Protection of Children. Я мисс Грунион из бюро детской безопасности и защиты.
Aspect-oriented Approach to Mobile Module Realization in Software Protection System. Scientific-practical Symposium "National Information Systems and State Security". Аспектно-ориентированный подход к реализации механизма мобильного модуля в системе защиты программного обеспечения// Научно-практический симпозиум "Национальные информационные системы и безопасность государства".
Больше примеров...
Обеспечительных (примеров 1309)
Some adjustments involve other secured creditors (e.g. security rights in attachments or security rights in masses or products). Некоторые коррективы касаются других обеспеченных кредиторов (например, обеспечительных прав в принадлежностях или обеспечительных прав в массе или продуктах).
The assumption is that since security rights will not be extinguished, a higher price of disposition is more likely to be realized when the enforcement process leads to the purchaser obtaining the cleanest title. Имеется в виду, что поскольку аннулирования обеспечительных прав не происходит, более высокая цена в процессе отчуждения обремененных активов, скорее всего, будет получена, когда процесс реализации будет ориентирован на приобретателя с самым чистым правовым титулом.
This disadvantage would be alleviated if there were an international registry in which notices of security rights, the third-party effectiveness of which was governed by the law of different States, could be registered. Такой ситуации можно избежать, если создать международный реестр, в котором можно будет регистрировать уведомления об обеспечительных правах, сила которых в отношении третьих сторон регулируется законодательством разных государств.
The Commission's finalization and adoption of the Technical Legislative Guide on the Implementation of a Security Rights Registry and the revisions to the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency were also noteworthy accomplishments of its forty-sixth session. Заслуживающими внимания достижениями сорок шестой сессии Комиссии являются окончательная доработка и принятие ею технического руководства для законодательных органов по использованию реестра обеспечительных прав и пересмотренной редакции "Руководства по принятию типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности".
While rights under acquisition financing transactions will normally be made effective against third parties by registration in the general security rights registry, many States also contemplate other methods for achieving third-party effectiveness. Хотя права при сделках по финансированию приобретения обычно вступают в силу в отношении третьих сторон в результате регистрации в общем реестре обеспечительных прав, многие государства рассматривают возможность использования других методов придания этим правам силы в отношении третьих сторон.
Больше примеров...
Обеспечительного (примеров 1187)
Hence a change of physical location within the same State will not compromise a searcher's capacity to determine if a security right has been created, and therefore should have no impact on the continued third-party effectiveness of the security right. Следовательно, изменение физического местонахождения в рамках одного и того же государства не уменьшит возможности лица, ведущего поиск, определить, было ли создано обеспечительное право, и поэтому не должно сказываться на сохранении силы обеспечительного права в отношении третьих сторон.
The Working Group considered that the draft recommendations could be combined as they addressed provision of a security interest or guarantee in similar circumstances. Рабочая группа сочла, что проекты рекомендаций 12 и 13 можно объединить, поскольку в них рассматривается предоставление обеспечительного интереса или гарантии при одних и тех же обстоятельствах.
The general rules of the law recommended in the Guide might apply to the creation of a security right in non-intermediated securities, whether the securities are certificated or dematerialized (see recommendations 13-22). Общие нормы права, рекомендуемые в Руководстве, могут применяться к созданию обеспечительного права в неопосредованно удерживаемых ценных бумагах, будь то документарные или недокументарные ценные бумаги (см. рекомендации 13-22).
The law should provide that the insolvency law of the State in which insolvency proceedings are commenced applies to all aspects of the enforcement of a security right in the insolvency proceedings. В законодательстве следует предусмотреть, что законодательство о несостоятельности того государства, в котором начато производство по делу о несостоятельности, распространяется на все аспекты принудительной реализации обеспечительного права в ходе производства по делу о несостоятельности.
Whether retention of title is treated as a security device or not, the law applicable to its creation, effectiveness and priority should be the law of the State in which the goods are located. Независимо от того, рассматривается ли удержание титула в качестве обеспечительного инструмента, применимым законодательством по вопросам создания, действительности и приоритета соответствующих прав должно быть законодательство государства, в котором находятся товары.
Больше примеров...
Охранных (примеров 1167)
Concerns had been expressed about the accountability of immigration officials and the increasing use of private security firms to carry out forcible deportations. Было выражено беспокойство относительно ответственности сотрудников иммиграционной службы и все более широкого привлечения частных охранных фирм к проведению насильственных депортаций.
In the guarding and security sector, the minimum wage is 2.5 per cent higher, in accordance with a general collective agreement. В секторе охранных услуг и обеспечения безопасности в соответствии с общим коллективным соглашением минимальный размер оплаты труда на 2,5% выше.
In particular, the Working Group recommends the elaboration and adoption of a new international convention on the regulation of private military and security companies, including an accompanying model law to assist Governments in the adoption of appropriate national legislation. В частности, Рабочая группа рекомендует разработать и принять новую международную конвенцию о регулировании деятельности частных военных и охранных компаний, и в том числе сопутствующий текст типового закона, способный послужить правительствам подспорьем в принятии соответствующего национального законодательства.
The Swiss draft law does not require regular or periodic reporting on the activities of private military and security companies, nor does it require such companies to report allegations of crimes or human rights violations to the authorities. В соответствии со швейцарским законопроектом от частных военных и охранных компаний не требуется представление регулярной или периодической отчетности о своей деятельности, и им также не предусмотрено информирование такими компаниями властей о совершенных преступлениях или нарушениях прав человека.
(a) Valid identification card issued by the Superintendence of Surveillance and Private Security; а) действительное удостоверение, выданное Главным управлением по регулированию деятельности частных охранных предприятий;
Больше примеров...
Обеспечительное (примеров 1053)
Many States, therefore, require an additional step to be taken for the security right to become fully effective. Поэтому многие государства требуют предпринимать дополнительные шаги для того, чтобы обеспечительное право стало действовать в полном объеме.
The law should provide that a security right may not be created in items of tangible property that are commingled in a mass or product. В законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительное право не может быть создано в единицах материального имущества, которые объединены в массу или продукт.
In this situation, a question arises as to whether the security right in proceeds should replace the security right in the encumbered asset, so that the buyer takes its rights free of the security right. В такой ситуации возникает вопрос о том, должно ли обеспечительное право в поступлениях заменять обеспечительное право в обремененном активе, с тем чтобы покупатель получал свои права свободными от обеспечительного права.
On the other hand, a strong policy argument exists in favour of protecting the rights of the secured creditor, on the ground that the secured creditor expressly relied on its security right as a basis for extending credit. С другой стороны, имеется веский принципиальный довод в пользу защиты прав обеспеченного кредитора, заключающийся в том, что обеспеченный кредитор очевидным образом опирался на свое обеспечительное право, принимая решение о предоставлении кредита.
Similarly, to avoid undermining the independence of the undertaking, a transferee-beneficiary normally takes the undertaking without being affected by a security right in the proceeds under the independent undertaking of a transferor. Аналогичным образом, во избежание изменения независимого характера обязательства цессионарий-бенефициар, как правило, принимает обязательство, и обеспечительное право цедента на поступления по независимому обязательству не имеет при этом для него никаких последствий.
Больше примеров...
Гарантия (примеров 137)
A security guarantee is given by law enforcement agencies based on existing regulations. Гарантия безопасности предоставляется правоохранительными органами на основании действующих положений.
Further, the constitutional security of tenure of five years given to the President is violated if he can be removed before the expiry of his term at the whims of the executive and Parliament. Кроме того, конституционная гарантия пребывания в должности в течение пятилетнего срока, предоставляемая Председателю, будет нарушена, если его можно будет отстранить от должности до истечения установленного срока по желанию исполнительной власти и парламента.
We urge nuclear-weapon States to reaffirm their commitment to granting negative security assurances to non-nuclear-weapon States and to sign the Protocol on guarantees not to use nuclear weapons or threaten to use them against such States. Мы настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, подтвердить свое обязательство предоставить государствам, не обладающим ядерным оружием, негативные гарантия безопасности и подписать Протокол о гарантиях неприменения ядерного оружия или угрозы его применения против таких государств.
Security of livelihoods, of shelter, of tenure and of contracts can enable and empower the poor to defend themselves against possible violation of their rights. Гарантия средств к существованию, крыши над головой, прав собственности и возможности вступать в договорные отношения может помочь малоимущим реализовать свои права и защитить себя от возможных нарушений своих прав.
We also reiterate our support for the consolidation of the nuclear-weapon-free status of Mongolia and for the joint statement of the five nuclear-weapon States providing security assurances to it. Мы еще раз выражаем поддержку укреплению статуса Монголии, как свободного от ядерного оружия государства и поддерживаем совместное заявление пяти ядерных государств о гарантия безопасности в отношении этой страны.
Больше примеров...
Защищенности (примеров 649)
Recent technological advancements can lead to production of sophisticated space weapons, such as anti-satellites, which could become a threat to the security and safety of outer space. Последние технологические достижения могут привести к производству изощренных космических вооружений, таких как противоспутниковые средства, которые могли бы стать угрозой для защищенности и безопасности космического пространства.
A basic level of security for all should be part of the social contract between the State and its citizens, insulated from market forces as far as possible and financed through a system of taxation and cross-subsidies. Базовый уровень защищенности для всех должен быть составной частью социального договора между государством и его гражданами, в максимальной степени изолированного от рыночных сил и финансируемого посредством системы налогообложения и перекрестного субсидирования.
Implications of security research aimed at realization of various industrial network protocols Profinet, Modbus, DNP3, IEC 61850-8-1 (MMS), IEC (International Electrotechnical Commission) 61870-5-101/104, FTE (Fault Tolerant Ethernet), Siemens S7. Представлены результаты анализа защищенности как хорошо известных протоколов Profinet, Modbus, DNP3, так и сетевых протоколов IEC 61850-8-1 (MMS), IEC 61870-5-101/104, FTE (Fault Tolerant Ethernet), Siemens S7.
DOOR LOCK WITH INCREASED DEGREE OF SECURITY AGAINST BURGLARY ДВЕРНОЙ ЗАМОК ПОВЫШЕННОЙ СТЕПЕНИ ЗАЩИЩЕННОСТИ ОТ ВЗЛОМА
Igor Kotenko (Principal Investigator"Models and methods of construction and functioning support of intelligent adaptive security systems based on modeling and simulation of security systems behavior, realization of verified security policies, security evaluation and proactive monitoring". (Руководитель проекта). "Модели и методы построения и поддержки функционирования интеллектуальных адаптивных систем защиты информации, основывающиеся на моделировании поведения систем защиты, реализации верифицированных политик безопасности, оценке защищенности и проактивном мониторинге".
Больше примеров...
Обеспечительным (примеров 500)
The discussion exemplified that the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions and the Supplement on Security Rights in Intellectual Property, as well as current work on security rights registries had attracted a lot of interest from relevant actors. Проведенные обсуждения наглядно продемонстрировали, что Руководство ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам и Дополнение по обеспечительным правам в интеллектуальной собственности, а также текущая работа в отношении реестров обеспечительных прав вызывают значительный интерес у соответствующих сторон.
ABC obtains a loan from Lender B to finance the purchase and installation of the conveyor equipment from Vendor C, secured by a security right in the conveyor equipment. АВС привлекает кредит от ссудодателя В для финансирования закупки конвейерного оборудования у продавца С и его установки; этот кредит обеспечивается обеспечительным правом в конвейерном оборудовании.
A secured creditor with a security right in a licensor's or licensee's rights under a licence agreement may seek to protect itself from the consequences of a rejection of the licence agreement by the licensee's insolvency representative by adopting comparable measures as described above are essential. Обеспеченный кредитор, обладающий обеспечительным правом в правах лицензиара или лицензиата по лицензионному соглашению, может защитить себя от последствий отказа управляющего в деле о несостоятельности лицензиата от исполнения лицензионного соглашения путем принятия сопоставимых мер, как это указано выше.
In view of the increasing importance and economic value of intellectual property assets to businesses seeking to obtain secured credit, the Guide applies in principle to security rights in intellectual property. Ввиду возрастающей важности и экономической ценности активов, представляющих собой интеллектуальную собственность, для компаний, стремящихся получить кредит под обеспечение, Руководство в принципе применяется к обеспечительным правам на интеллектуальную собственность.
In addition, it was pointed out that the suggestion that different rules should apply to security rights in payment rights from or under financial contracts was based on the potentially wrong assumption that existing law was sufficiently developed and worked well. Кроме того, было указано, что предложение применять различные правила к обеспечительным правам в правах на выплату, возникающих по финансовым контрактам или вытекающих из них, основано на потенциально ошибочном предположении, что действующие законы достаточно хорошо проработаны и хорошо действуют на практике.
Больше примеров...
Охранников (примеров 524)
And a lot of the big unions won't rep security workers. И многие большие профсоюзы не хотят представлять интересы охранников.
At a minimum, sufficient international security staff should be available to provide around-the-clock supervision of the local security arrangements. Как минимум, необходимо достаточное число международных охранников для круглосуточного надзора за выполнением договоренностей об охране с местными структурами.
an air security officers program on flights provided by Australian air carriers by 31 December 2001; введение к 31 декабря 2001 года программы обеспечения присутствия охранников на рейсах, совершаемых австралийскими авиаперевозчиками;
Following a security assessment of UNLB by the Department of Safety and Security, which had indicated that there was a vital need to provide adequate safety coverage of the UNLB stocks, the Secretary-General was requesting seven new national posts for security officers and guards. После проведенной Департаментом по вопросам охраны и безопасности оценки результатов работы по обеспечению безопасности на БСООН, в ходе которой была выявлена насущная потребность в обеспечении надлежащей охраны активов БСООН, Генеральный секретарь просит учредить семь новых национальных должностей для сотрудников по вопросам безопасности и охранников.
Now I make 8 to 10 playing closed security. Вижу восемь-десять охранников в штатском.
Больше примеров...
Стабильность (примеров 1460)
Peace has created a great deal of stability and security, which has made relief-supply distribution easier and cheaper. В условиях мира удалось обеспечить значительную стабильность и безопасность, что удешевило и облегчило распределение гуманитарной помощи.
Transnational organized crime is a global security challenge that has the potential to jeopardize the stability and social coherence of entire nations. Транснациональная организованная преступность создает для глобальной безопасности такую проблему, которая способна подорвать стабильность и социальную сплоченность целых наций.
Above all, security and stability can best be ensured when we are able to achieve the resolution of present-day armed conflicts in a committed manner, based on full and unequivocal respect for the letter and spirit of international law. Прежде всего безопасность и стабильность могут быть лучше всего обеспечены, когда мы можем достичь урегулирования нынешних вооруженных конфликтов ответственным образом, на основе полного и недвусмысленного соблюдения духа и буквы международного права.
In addition, real dangers result from such escalation that could plunge the region into a cycle of violence and terrorism and could jeopardize the stability and security of the region and the world. Кроме того, из такой эскалации исходит реальная опасность, которая может ввергнуть регион в порочный круг насилия и терроризма и может поставить под угрозу стабильность и безопасность региона и мира.
The situation with respect to the non-proliferation of weapons of mass destruction in the Middle East, at a time when stability in the Middle East is important for both regional and international security, is a highly complicated matter. Наиболее сложной является ситуация в области нераспространения оружия массового уничтожения на Ближнем Востоке, в то время как стабильность на Ближнем Востоке важна не только для региональной, но и для международной безопасности.
Больше примеров...
Режим (примеров 562)
This achievement consolidates both the NPT regime and international security. Это достижение укрепляет как режим ДНЯО, так и международную безопасность.
Concluding negative security assurances in the form of an international legally binding instrument would substantially enhance the nuclear non-proliferation regime. Режим ядерного нераспространения существенно укрепило бы заключение негативных гарантий безопасности в форме международного юридически обязывающего инструмента.
Before the global nuclear non-proliferation regime could wither by active design or malign neglect, it was essential to reaffirm international commitment and refocus global energy on strengthening the regime, as the best guarantee of common security. Прежде чем глобальный режим ядерного нераспространения будет окончательно выхолощен при помощи активных действий или злонамеренного бездействия, необходимо вновь подтвердить приверженность ему со стороны международного сообщества и переориентировать мировые силы и средства на укрепление этого режима как наилучшей гарантии общей безопасности.
Since 2005, the Public Security Ordinance has been used to enact a total of 20 regulations by the Government of Sri Lanka, which has undermined the human rights regime in general and with particular effects on the rights relating to arrest, detention and fair trial. С 2005 года правительство Шри-Ланки использовало Закон об общественной безопасности для введения в действие 20 положений, которые подорвали режим защиты прав человека в целом, включая права, касающиеся ареста, задержания и справедливого судебного разбирательства.
The army, the security apparatus, and the Alawite community are still solidly supportive. Армия, органы безопасности и алавиты по-прежнему твердо поддерживают режим.
Больше примеров...
Обеспеченность (примеров 54)
It means security... with a salary and insurance. Это обеспеченность с жалованием, премиями, страховками.
Security and protection from outside interests that may not have the global success of your technology in mind. Обеспеченность и предохранение от внешних интересов не могут иметь гловальный успех вашей технологии в разуме.
(a) Right to job security а) Право на обеспеченность работой
Agricultural commodities are particularly vulnerable to climate change, as it would affect agricultural production (see box below), trade, and consequently livelihoods, food security and poverty. Сектор сельскохозяйственного сырья особо уязвим для изменения климата, которое окажет воздействие на сельскохозяйственное производство (см. вставку ниже), торговлю, а тем самым и на обеспеченность средствами к существованию, продовольственную безопасность и масштабы бедности.
In 1988, a statement of deputies of the Japanese Diet recognised what Nehru and others had perceived some four decades earlier - the security and contentment of our continent rests on a common resource-focussed community of oil producers and the hinterland states. В 1988 году в заявлении депутатов японского парламента была признана правота того, что Неру и другие говорили четырьмя десятилетиями ранее: безопасность и обеспеченность нашего континента зависят от общего, нацеленного на добычу ресурсов сообщества производителей нефти и государств, имеющих торгово-промышленные центры.
Больше примеров...
Надёжность (примеров 15)
Compared to E0 and A5/1, Grain provides higher security while maintaining a small hardware complexity. По сравнению с E0 и A5/1, Grain предоставляет большую надёжность, сохраняя простоту реализации .
I wish this family the peace, the happiness, and the security it has provided me these past 4 years forever and ever. Я желаю, чтобы в этой семье был мир, было счастье и та надёжность, которую я чувствовал все эти 4 года... на веки вечные.
Men have to stick it in every place they can, but for women - women, it is just about security and commitment - Мужчины могут совать своё хозяйство куда ни попадя, а женщины, женщины обязаны воплощать надёжность и преданность...
However, the high cost of using formal methods means that they are usually only used in the development of high-integrity and life-critical systems, where safety or security is of utmost importance. Однако высокая стоимость использования формальных методов указывает на то, что они, как правило, используются только при разработке высокоинтегрированных и жизненно-важных систем, где надёжность и безопасность имеют первостепенное значение.
The paper highlights Debian's strong policy and consistency, security and reliability, and illustrates how Debian is an excellent choice for high-availability, low maintenance applications. Статья освещает сильную политику и последовательность Debian, его безопасность и надёжность, показывает, насколько удачен выбор Debian при создании высокодоступных, не требующих много ресурсов на поддержание приложений.
Больше примеров...
Охранный (примеров 32)
Our experience, the professionalism of our team and our technical supply create a high quality security service - the best standard in the industry. Наш опыт, профессионализм команды и техническое обеспечение создают высококачественный охранный сервис - высший стандарт отрасли.
Sergeant, my security business is completely aboveboard. Сержант, этот охранный бизнес полностью законен.
How do you expect me to get past their security perimeter? И как, по-вашему, я проникну через их охранный периметр?
Warning.' Security scan has discovered presence - Внимание.: охранный сканер обнаружил налич ие -
Includes Department of Safety and Security and the agencies, funds and programmes security personnel. Сюда входит персонал Департамента по вопросам охраны и безопасности Организации Объединенных Наций и охранный персонал ее учреждений, фондов и программ.
Больше примеров...
Уверенность (примеров 125)
It is said to have lead to a greater sense of security. Как утверждают, оно укрепило уверенность населения в своей безопасности.
My delegation wishes to reaffirm Nigeria's belief in multilateralism as the core principle for addressing issues of disarmament and international security. Моя делегация хотела бы вновь подтвердить уверенность Нигерии в том, что многосторонность является основополагающим принципом решения вопросов в области разоружения и международной безопасности.
A new system of international security had to be established, instilling States with confidence that they no longer needed abundant weaponry. Должна быть создана новая система международной безопасности, которая вселяла бы в государства достаточную уверенность в том, что они не нуждаются более в огромном количестве оружия.
Furthermore, it would make it possible to consolidate stability and increase local confidence at the same time as the East Timor security agencies develop their own capabilities and their relations with their Indonesian counterparts. Кроме того, это даст возможность укрепить стабильность и повысить уверенность в своих силах на местах, в то время как учреждения безопасности Восточного Тимора будут развивать свой собственный потенциал и строить отношения со своими индонезийскими коллегами.
Confirmed the increasing role of the energy resources of the Caspian region ensuring the energy security of Europe, expressed the assurance that the strategic Baku-Tbilisi-Ceyhan oil and Baku-Tbilisi-Erzurum natural gas pipelines serve global energy security and sustainable economic development of the countries of the region. подтвердили возрастающую роль энергоресурсов каспийского региона в обеспечении энергетической безопасности Европы, выразили уверенность, что стратегические нефтепровод Баку-Тбилиси-Джейхан и газопровод Баку-Тбилиси-Эрзурум служат глобальной энергетической безопасности и устойчивому экономическому развитию стран региона.
Больше примеров...
Ценные бумаги (примеров 43)
It was also suggested that title transfers and security rights in receivables arising from securities should be subject to the same regime. Было также предложено применять один и тот же режим в отношении как передачи правового титула, так и обеспечительных прав в дебиторской задолженности, источником которой являются ценные бумаги.
It must be emphasized that the taking of security in investment securities plays an important role in practice since securities are an ideal type of collateral: they are easily available, they can easily be created and they can easily be sold and enforced. Следует подчеркнуть, что принятие обеспечения в инвестиционных ценных бумагах играет важную роль на практике, поскольку ценные бумаги представляют собой идеальную форму обременяемого имущества: они легко могут быть получены, легко созданы и легко проданы или представлены к взысканию.
Surplus cash is invested in a range of short-dated financial instruments, including money-market demand accounts, structured deposits, time deposits and fixed-income securities, which seek to ensure the security and liquidity of investments while optimizing yield. Излишки денежных средств вкладываются в целый ряд краткосрочных финансовых инструментов, включая предъявительские счета денежного рынка, структурированные депозиты, срочные вклады и ценные бумаги с фиксированным доходом, с целью обеспечить сохранность и ликвидность вложений при одновременной оптимизации их доходности.
The "reification" of the investor's entitlements to investment securities is also an important element for regulating the creation, status, protection and enforcement of security rights in those securities. Придание "вещного" характера правам инвестора на инвестиционные ценные бумаги также является важным элементом регулирования вопросов создания, статуса, защиты и принудительного исполнения обеспечительных прав в таких ценных бумагах.
For example, in repurchase agreements one party sells a investment security to another and simultaneously agrees to repurchase the investment security at a future date at an agreed price. Например, в рамках соглашений об обратной покупке одна сторона продает инвестиционные ценные бумаги другой стороне и одновременно соглашается выкупить эти инвестиционные ценные бумаги в какую-либо будущую дату по согласованной цене.
Больше примеров...
Ценная бумага (примеров 6)
This imported statement contains investment transactions with no security. These transactions will be ignored. В импортированной выписке в инвестиционном счёте не указана ценная бумага. Все операции по этому счёту будут проигнорированы.
Chervonets was met with confidence by the population and was viewed rather not as a medium of circulation, but as a non-monetary security. Червонец был встречен населением с доверием и рассматривался скорее не как средство обращения, а как неденежная ценная бумага.
The simplest form of growth-linked bonds would be a long-term government security that pays a regular dividend proportional to the GDP of the issuing country. Простейшей формой ростозависимых облигаций могла бы стать выпускаемая государством долгосрочная ценная бумага, по которой выплачивается регулярный дивиденд пропорционально ВВП выпустившей ее страны.
A non-interest-bearing security is purchased on 15/02/1999. Беспроцентная ценная бумага приобретена 15.02.1999.
The simplest form of growth-linked bonds would be a long-term government security that pays a regular dividend proportional to the GDP of the issuing country. Простейшей формой ростозависимых облигаций могла бы стать выпускаемая государством долгосрочная ценная бумага, по которой выплачивается регулярный дивиденд пропорционально ВВП выпустившей ее страны.
Больше примеров...