Английский - русский
Перевод слова Security

Перевод security с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасность (примеров 18660)
In many ways, human security is the specific point of convergence among them. Во многих отношениях безопасность человека - это точка, в которой эти цели сходятся.
As was pointed out by Professor Fukuda-Parr yesterday, human security provides a framework for analyzing the prevention of conflicts and fighting poverty. Как подчеркнул вчера профессор Фукуда-Парр, безопасность человека обеспечивает рамки для проведения анализа деятельности по предотвращению конфликтов и борьбе с нищетой.
Instead, the notion of human security reinforces and complements the activities of the Organization in these critical fields. Напротив, понятие «безопасность человека» укрепляет и дополняет работу Организации в этих важных областях.
Human security is also an emerging theme, and not an accepted norm under international humanitarian law. Безопасность человека является также новой темой и она еще не стала нормой в соответствии с международным гуманитарным правом.
Human security is incompatible with the existence of more than 22,000 nuclear weapons, over 12,000 of which are ready for immediate use. Безопасность человека несовместима с существованием свыше 22000 единиц ядерного оружия, более 12000 из которых готовы к применению.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 6440)
Increasing agricultural productivity and ensuring food security were among the top priorities on Ethiopia's development agenda. Повышение эффективности сельскохозяйственного производства и обеспечение продовольственной безопасности являются одними из основных приоритетных задач в повестке дня в области развития Эфиопии.
Regrouping and disarmament are items that remain on the agenda of the crisis settlement process, but that cannot be implemented until a major psychological hurdle has been overcome in terms of establishing security and a sense of security. Обеспечение перегруппировки и разоружения по-прежнему остается в повестке дня процесса урегулирования кризиса, которого, однако, можно добиться только после преодоления существенного психологического барьера в плане обеспечения безопасности и возникновения у населения чувства безопасности.
Providing a platform to address subregional and regional security issues Обеспечение платформы для рассмотрения вопросов безопасности на субрегиональном и региональном уровнях
He also agreed with the call for the establishment of concrete provisions relating to special and differential treatment and to provide developing countries with technical assistance to allow them to meet their legitimate needs, such as rural development and food security. Он согласился также с предложением о разработке конкретных положений, касающихся особого и дифференцированного режима, и об оказании развивающимся странам технической помощи, с тем чтобы они могли удовлетворить свои законные потребности в таких областях, как развитие сельских районов и обеспечение продовольственной безопасности.
I wish to underline that security management and the protection of the United Nations is inextricably linked with the public perception of the United Nations system and its mandated activities. Я хотел бы подчеркнуть, что обеспечение безопасности и защита Организации Объединенных Наций тесно связаны с тем, как общественность относится к системе Организации Объединенных Наций и порученной ей деятельности.
Больше примеров...
Охрана (примеров 1604)
His cars are armored, so we'll have to hit hard and fast, put him down before his security can react. Его машины бронированные, нам придётся ударить сильно и быстро, взять его раньше, чем его охрана среагирует.
The Government stated that he had been provided with security at State expense and he was able to perform the normal functions of a member of Parliament. Правительство сообщило, что ему была обеспечена охрана за государственный счет и что он смог выполнять свои обычные функции члена парламента.
Other United States Government agencies such as DOS and USCS as well as others offer training on issues such as export controls, border security, marking and tracing, stockpile management, firearms identification, etc. Другие государственные ведомства Соединенных Штатов, например Госдеп, Таможенная служба и другие, организуют подготовку кадров по таким вопросам, как контроль за экспортом, охрана границ, маркировка и отслеживание, управление запасами оружия, идентификация огнестрельного оружия и т.д.
Security in this office park is a joke. Охрана в офисе - просто шутка.
We wondered where security was. А мы удивлялись, где это охрана?
Больше примеров...
Защиты (примеров 5040)
Many participants emphasised the increasing importance of data security and confidentiality when using the Internet. Многие участники подчеркнули в контексте использования Интернет растущее значение вопросов защиты и конфиденциальности данных.
An arms trade treaty should prevent, combat and eradicate these negative effects and should serve the objectives of maintaining and enhancing peace, reconciliation, safety, security, stability and sustainable development. Цель договора о торговле оружием должна заключаться в том, чтобы предотвращать, пресекать и искоренять эти негативные последствия, а также содействовать выполнению задачи по поддержанию и укреплению мира, обеспечению примирения, защиты, безопасности, стабильности и устойчивого развития.
Since such progress can be properly achieved only in an environment where safety, security and safeguards are assured, the Group welcomes all steps taken to create such an environment. Поскольку такой прогресс может быть достигнут лишь в условиях обеспечения безопасности, защиты и гарантий, Группа приветствует все шаги, предпринимаемые для создания таких условий.
Ukraine is demonstrating its readiness to continue to support, within the United Nations, the necessary measures to enhance the protection and security of diplomatic and consular missions and their personnel. Украина проявляет готовность и далее поддерживать в рамках Организации Объединенных Наций мероприятия, необходимые для усиления защиты и безопасности дипломатических и консульских представительств, а также их персонала.
The Director-General shall have the primary responsibility for the security, integrity and preservation of samples and for ensuring that the confidentiality of samples transferred for analysis off-site is protected. Генеральный директор несет основную ответственность за безопасность, целостность и сохранность проб, а также за обеспечение защиты конфиденциальности проб, передаваемых на анализ за пределами места.
Больше примеров...
Обеспечительных (примеров 1309)
This section briefly describes the main methods for creating and perfecting security interests. В данном разделе вкратце описываются основные методы создания и совершенствования обеспечительных интересов19.
With respect to non-possessory security rights, it was observed that their treatment in the case of insolvency needed to be discussed in some detail. Что касается непосессорных обеспечительных прав, то, как было отмечено, их статус в случае несостоятельности необходимо обсудить более подробно.
Legal obstacles to the creation of security interests over the physical assets comprised in the infrastructure may arise where those assets remain in the property of the State throughout the project term. Юридические препятствия для создания обеспечительных интересов в физических активах, составляющих объект инфраструктуры, могут возникать в том случае, когда такие активы остаются собственностью государства на протяжении всего срока проекта.
Third, because possession often is not a public act, the holder of a security right made effective against third parties by possession will, under many legal regimes, have the burden of establishing precisely the time when it obtained possession. В-третьих, поскольку владение, как правило, не представляет собой публичного акта, держатель обеспечительных прав, приобретших силу в отношении третьих сторон в результате владения, будет, согласно многим правовым режимам, нести бремя установления точного момента вступления во владение ими.
Furthermore, in order to ensure the optimal benefits from law reform, including financial-crisis prevention, poverty reduction and facilitation of debt financing as an engine for economic growth, any effort on security interests would need to be coordinated with efforts on insolvency law. Кроме того, для обеспечения оптимальных выгод от правовой реформы, включая предупреждение финансовых кризисов, уменьшение масштабов нищеты и облегчение кредитного финансирования как движущей силы экономического роста, любые усилия в области развития обеспечительных интересов должны координироваться с усилиями в области правового регулирования вопросов несостоятельности.
Больше примеров...
Обеспечительного (примеров 1187)
In these cases as well, no additional steps are typically required in order to preserve effectiveness of the security right as between the parties in the modified assets or the proceeds. В этих случаях также обычно не требуется соблюдение дополнительных формальностей для сохранения обеспечительного права в измененных активах или поступлениях в силе в отношениях между сторонами.
Moreover, except in the case of financial leasing, a lender may have to take an assignment of the seller's or the lessor's rights to obtain an acquisition security right. Более того, за исключением случая финансовой аренды, заимодателю, возможно, придется принимать уступку прав продавца или арендодателя с целью получения приобретательского обеспечительного права.
As a rule, however, the grantor in possession will not only collect fruits and revenues, it will also dispose of the fruits in the ordinary course of business free of the security right (presumably generating proceeds that will become encumbered assets. Однако, как правило, лицо, предоставившее право, в чьем владении находятся активы, не только инкассирует плоды и доходы, но и распоряжается плодами в ходе обычной предпринимательской деятельности независимо от обеспечительного права (предположительно генерируя поступления, которые станут обремененными активами).
One suggestion was that it should include a reference to article 11, paragraph 2, which provided for the extension of a security right in a receivable to a right to receive the proceeds under an independent undertaking that secured the payment or other performance of the receivable. Согласно одному мнению, в него следует включить ссылку на пункт 2 статьи 11, который предусматривает распространение обеспечительного права в дебиторской задолженности на право получать поступления по независимому обязательству, которое служит обеспечением платежа или иного исполнения обязательства по дебиторской задолженности.
So, for example, many States permit the creation of a security right under secured transactions laws (applicable to movable assets) in movable assets that, while they are part of immovable property, are destined to become movable, but postpone effectiveness until detachment. Так, например, многие государства допускают создание в соответствии с законодательством об обеспеченных сделках (применимом к движимому имуществу) обеспечительного права в движимых активах, которые, являясь частью недвижимого имущества, должны стать движимыми, но отсрочивают его применение до момента отделения таких активов.
Больше примеров...
Охранных (примеров 1167)
Some States reported having security measures in place to protect cultural property. Ряд государств сообщили о применении охранных мер для защиты культурных ценностей.
States could be required to report regularly to the United Nations on contracts over a certain size for both outgoing and incoming military and security services. Можно было бы обязать государства регулярно представлять в Организацию Объединенных Наций информацию о контрактах, предусматривающих как направление, так и получение военных и охранных услуг в объеме сверх определенного уровня.
The Committee would also like to receive details from the State party of any training given to the private security firms used by the State party, both in its home territory and abroad. Помимо этого, государству-участнику следует также представить Комитету сведения о подготовке, которая, возможно, обеспечивается для сотрудников частных охранных компаний, к услугам которых государство-участник прибегает как в пределах своей территории, так и за рубежом.
It recalls that States have international legal obligations relating to private military and security companies and that the most effective way for States to implement such obligations is through the adoption of legislation. Рабочая группа напоминает, что государства имеют международные правовые обязательства в отношении частных военных и охранных компаний и что принятие законодательства является наиболее эффективным способом выполнения таких обязательств.
The Working Group recommended, inter alia, that the standards for the selection of armed private security companies should be strengthened by requiring that the company have a clean human rights record and carry out a human rights impact assessment. Рабочая группа, в частности, рекомендовала ужесточить стандарты отбора вооруженных частных охранных компаний путем введения требования о том, чтобы у компании была безупречная репутация с точки зрения соблюдения прав человека и чтобы она провела оценку воздействия своей деятельности на осуществление прав человека.
Больше примеров...
Обеспечительное (примеров 1053)
The law should provide that a secured creditor with a security right in an attachment to a movable asset is entitled to enforce its security right in the attachment. В законодательстве следует предусмотреть, что обеспеченный кредитор, обладающий обеспечительным правом в принадлежности движимого имущества, вправе реализовать свое обеспечительное право в принадлежности.
However, the acquisition financier must notify earlier-registered secured creditors with a security right in assets of the same kind as the proceeds before the proceeds arise. Вместе с тем лицо, финансирующее приобретение, должно уведомить обеспеченных кредиторов, которые ранее зарегистрировали обеспечительное право в активах того же вида, что и поступления, до момента возникновения этих поступлений.
The security right can fairly take effect against third parties on registration since buyers can protect themselves in advance of the purchase by conducting a search of the registry Обеспечительное право вполне может стать действительным в отношении третьих сторон в результате регистрации, поскольку покупатели могут защищать свои права до момента осуществления закупки в результате поиска соответствующей информации в реестре.
Acquisition security rights include rights, which are denominated as security rights, as well as rights acquired under retention-of-title sales, hire-purchase transactions, financial leases and purchase-money lending transactions. Ь) "Приобретательское обеспечительное право" означает обеспечительное право в активах, которое обеспечивает обязательство уплатить любую неоплаченную часть покупной цены активов или другое обязательство, принятое с целью наделить лицо, предоставляющее право, возможностью приобрести активы.
In other States, all-asset security rights take the form of a so-called "floating charge" that is merely a potential security right with a right for the grantor to dispose of certain of the encumbered assets in the ordinary course of business. В других государствах обеспечительное право во всех активах существует в форме так называемого "плавающего залога", который представляет собой лишь потенциальное обеспечительное право, предусматривающее право лица, предоставляющего право, на отчуждение определенных категорий обремененных активов в ходе осуществления обычной коммерческой деятельности.
Больше примеров...
Гарантия (примеров 137)
In 2006, the sickness insurance scheme was divided into two parts: medical care and security of income. В 2006 году программа страхования по болезни была разделена на две части: медицинское обслуживание и гарантия получения дохода.
Food is a person's most basic commodity and assuring a stable supply of food and guaranteeing its security are objectives of fundamental importance for national policy. Продовольствие является самым основным товаром широкого потребления, и обеспечение бесперебойного снабжения продовольствием и гарантия продовольственной безопасности имеют основополагающее значение для государственной политики.
Security of tenure is one of the core values of judicial independence. Гарантия пребывания в должности является одним из ключевых элементов независимости судебной власти.
11.86 Security of tenure and protection from eviction 11.86 Гарантия проживания и защита частных жильцов от
If I'm only getting bank interest, I want complete security. Если я получаю только проценты, то мне нужен нулевой риск. Да чего уж там, даже федеральная гарантия.
Больше примеров...
Защищенности (примеров 649)
Network security risk assessments have been undertaken to mitigate security risks at four duty stations. Для сокращения угрозы безопасности в четырех местах службы была проведена оценка защищенности сети.
Differing views were expressed on whether it was appropriate to address illegal, unreported and unregulated fishing in the context of maritime security. Были выражены различные мнения по поводу того, уместно ли рассматривать незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел в контексте защищенности на море.
Obtaining practical safety and sustainability measures for space activities should not inhibit the collective desire to achieve robust security guarantees for those activities in outer space currently accepted by the international community. Обретение практических мер безопасности и устойчивости применительно к космической деятельности не должно препятствовать коллективному желанию добиться надежных гарантий защищенности для тех видов деятельности в космическом пространстве, которые в настоящее время приемлются международным сообществом.
Several delegations reported on developments at the national level regarding maritime security, delimitation of maritime boundaries, the conservation and management of marine living resources, the protection of the marine environment and tsunami early warning systems. Несколько делегаций сообщили о событиях на национальном уровне касательно защищенности на море, делимитации морских границ, сохранения морских живых ресурсов и управления ими, охраны морской среды и систем раннего оповещения о цунами.
In particular, while encouraging victims of trafficking to testify in the investigation and prosecution, States are urged to give due consideration to the safety and security of victims and witnesses at all stages of legal proceedings, in particular with regard to children. В частности, государства-участники настоятельно призываются к тому, чтобы, убеждая жертв торговли людьми дать показания в ходе следствия и судебного разбирательства, уделять должное внимание вопросам безопасности и защищенности потерпевших и свидетелей на всех этапах разбирательства, особенно когда речь идет о детях.
Больше примеров...
Обеспечительным (примеров 500)
In other words, under the unitary approach, it is possible to have a genuine conflict between more than one acquisition security right. Иначе говоря, при унитарном подходе может возникнуть реальная коллизия между более чем одним приобретательским обеспечительным правом.
The rule also encourages the use of the registry for making security rights effective against third parties. Это правило поощряет также использование реестра в целях придания силы обеспечительным правам в отношении третьих сторон.
Secondly, the general priority afforded by other law to security rights registered in specialized registries is maintained by the law recommended in the Guide, regardless of whether the security right is or is not an acquisition security right. Во-вторых, общий приоритет, предоставленный другим законодательством обеспечительным правам, зарегистрированным в специальных реестрах, поддерживается законодательством, рекомендуемом в Руководстве, независимо от того, является обеспечительное право приобретательским обеспечительным правом или нет.
The Commission noted that the paper had been published as a United Nations publication entitled "UNCITRAL, Hague Conference and Unidroit texts on security interests", with proper recognition of the contribution of the Permanent Bureau of the Hague Conference and the secretariat of Unidroit. Комиссия отметила, что был опубликован документ в качестве издания Организации Объединенных Наций под названием "Тексты по обеспечительным интересам, подготовленные ЮНСИТРАЛ, Гаагской конференцией и УНИДРУА" и что в нем должным образом признается вклад Постоянного бюро Гаагской конференции и секретариата УНИДРУА.
With respect to paragraph 4, it was suggested that it should be revised to clarify that only registries that ensured third-party effectiveness of security rights qualified as specialized registries under the Guide. Пункт 4 было предложено пересмотреть для уточнения того, что согласно Руководству к специальным реестрам относятся только те реестры, которые обеспечивают придание обеспечительным правам силы в отношении третьих сторон.
Больше примеров...
Охранников (примеров 524)
If waiters - by the way, more reminding security guards - also were surprised such company to a kind have not shown. Если официанты - кстати, больше напоминающие охранников - и удивились такой компании, то виду не показали.
In addition, it is proposed that 16 new Security Guard posts be established to replace the outsourced security guards employed under an existing commercial contract that is to be partially phased out in the 2008/09 period. В дополнение в этому предлагается создать 16 новых должностей охранников для замены тех охранников, которые были наняты со стороны по текущему коммерческому контракту, действие которого будет постепенно прекращено в течение 2008/09 года.
Under the single structure, the messengers, telephone operators, security guards, secretarial and clerical staff, and other personnel whose posts involved essentially clerical and routine administrative duties, were classified in levels up to the grade 9-10 level. В соответствии с этой единой структурой должности посыльных, телефонистов, охранников, секретарских и канцелярских служащих и другого персонала, в задачу которого входило выполнение сугубо канцелярских и обычных административных функций, классифицировались до 9-10 разряда.
Likewise, the United Nations Security Section used 137 staff to provide functions such as guard duty and close protection work for the Interim Administration. Равным образом, Секция охраны Организации Объединенных Наций использовала 137 сотрудников для выполнения таких функций, как обязанности охранников и работа по обеспечению непосредственной защиты для Временной администрации.
Moreover, it would be necessary to include 20 Security Officers to provide 24-hour/7 days-a-week guard shifts in addition to the more general security services provided by the host State, as has been the custom at ICTY. Кроме того, потребуется 20 охранников для несения круглосуточного еженедельного посменного дежурства в дополнение к услугам по обеспечению безопасности более общего характера, предоставляемым принимающим государством, семь дней в неделю, как это принято в МТБЮ.
Больше примеров...
Стабильность (примеров 1460)
While development must be our supreme objective, we also need peace, stability and security in order to achieve it. Хотя развитие должно оставаться нашей высшей целью, нам также нужен мир, стабильность и безопасность для ее достижения.
It is clear that the future stability and reconstruction of Afghanistan, and the return of refugees, will depend on adequate security, so we will need to give careful consideration to how the ISAF effect might be encouraged to take root throughout the country. Ясно, что будущая стабильность и восстановление Афганистана, а также возвращение беженцев будут зависеть от обеспечения адекватной безопасности, поэтому нам будет необходимо внимательно изучить вопрос о путях оказания содействия МССБ с целью распространения их влияния по всей стране.
Kazakhstan fully supports the decision of the Disarmament Commission to include in its agenda an item on confidence-building measures in the field of conventional weapons and believes that the destabilizing accumulation and proliferation of weapons continues to be a key factor affecting security and stability in the world. Казахстан полностью поддерживает решение Комиссии по разоружению включить в свою повестку дня пункт по мерам укрепления доверия в области обычных вооружений и считает, что дестабилизирующее накопление и распространение такого оружия продолжает оставаться ключевым фактором, влияющим на безопасность и стабильность в мире.
Although a certain degree of stability has been noted in several regions of the country where the authority of the State has been restored, the political, security, economic and humanitarian situation prevailing in Angola continues to be a major source of concern. Хотя в некоторых районах страны, где восстановлено государственное правление, отмечается определенная стабильность, тем не менее политическая, экономическая, гуманитарная ситуация и ситуация с безопасностью в Анголе продолжает вызывать серьезное беспокойство.
His Government was committed to ensuring the success of that reform, which would guarantee peace, territorial unity, national sovereignty and stability for the Democratic Republic of the Congo, as well as for the region, by preventing security problems and tension/conflict. Правительство его страны твердо намерено обеспечить успешное проведение этой реформы, призванной гарантировать мир, территориальную целостность, национальный суверенитет и стабильность Демократической Республики Конго и региона в целом путем предотвращения возникновения проблем в области безопасности, а также напряженности и конфликтов.
Больше примеров...
Режим (примеров 562)
Universal adherence by States to both instruments would strengthen the non-proliferation regime and contribute to further enhancing security worldwide. Всеобщее присоединение государств к обоим документам укрепит режим нераспространения и будет содействовать дальнейшему укреплению международной безопасности.
Following the adoption by an IMO Diplomatic Conference in 2003, a new comprehensive security regime for international shipping is set to enter into force in July 2004, including a series of measures to strengthen maritime security and prevent and suppress acts of terrorism against shipping. В соответствии с решением, принятым на Дипломатической конференции ИМО в 2003 году, в июле 2004 года должен быть введен новый всеобъемлющий режим безопасности для международного судоходства, предусматривающий ряд мер по укреплению безопасности на море, а также предотвращение и пресечение актов терроризма, направленных против судоходства.
The new regime includes the International Ship and Port Facility Security Code, Part A, which is mandatory and Part B, which is voluntary. Новый режим включает в себя Международный кодекс по охране судов и портовых средств, часть А которого является обязательной, а часть В - факультативной.
Most States that have adopted a general security rights regime take this automatic third-party effectiveness approach to these types of cases. Большинство государств, принявших общий режим обеспечительных прав, используют применительно к такого рода случаям подход, предусматривающий автоматическое придание силы в отношении третьих сторон.
The ongoing pretexts put forward by the Ugandan regime to claim that the invasion of the Democratic Republic of the Congo took place to end security threats from Sudan did not stand for long. Доводы, которые постоянно приводит режим Уганды, заявляя, что вторжение в Демократическую Республику Конго было предпринято с целью предотвратить угрозу, исходящую из Судана, не подтверждаются фактами.
Больше примеров...
Обеспеченность (примеров 54)
A policy brief on "Food and nutrition security, health and gender equality: partnerships for climate-resilient sustainable development" was launched. Был обнародован информационный материал по теме «Продовольственная безопасность и обеспеченность питанием, здравоохранение и гендерное равенство: партнерства в интересах климатоустойчивого развития».
The value of learning is essential: in an increasingly changing economy, where job security can no longer be assumed, people need to be able to continue to learn and keep abreast of innovation. Приобретение знаний имеет важнейшее значение: в условиях все более меняющихся экономических условий, когда обеспеченность работой не может более считаться гарантированной, необходимо, чтобы люди имели возможность продолжать учиться и идти в ногу с процессом нововведений.
Each worker in both the public and private sectors has a right to job security, but the practice differs with varying degrees from the laws and regulations in some fields. Несмотря на то что каждый работник государственного и частного секторов имеет право на обеспеченность работой, на практике законы и положения, действующие в некоторых областях, нарушаются в той или иной степени.
Currently UNIFEM is working primarily in three programme areas: agriculture and food security; trade and industry; and macro-policy-making and national planning. В настоящее время ЮНИФЕМ сосредоточивает свою работу на трех основных программных сферах: сельское хозяйство и продовольственная обеспеченность, торговля и промышленность и разработка политики на макроуровне и рациональное планирование.
Thus, to the extent that cash and wage income has become central to household food security in the rural areas of developing countries, the crucial factor in rural economies is monetization. Таким образом, решающее значение имеет такой момент, как развитие денежных отношений на селе, поскольку денежные доходы и доходы в форме заработной платы стали одним из тех факторов, от которых в первую очередь зависит обеспеченность домашних хозяйств продовольствием в сельских районах развивающихся стран.
Больше примеров...
Надёжность (примеров 15)
The security seafarers gain by working together in their common interest. Эта надёжность достигается слаженной работой ради их общих интересов.
In the original Grain Version 0.0 specifications, the authors claim: Grain provides a higher security than several other well known ciphers intended to be used in hardware applications. В спецификации версии 0.0 Grain авторы утверждали: Grain предоставляет большую надёжность, чем некоторые другие известные аппаратно ориентированные шифры.
He needs routines and security. Ему нужна надёжность и распорядок.
But a girl really wants dependability and security. Но женщине-то нужна надёжность.
clamassassin is designed with an emphasis on security, robustness and simplicity. clamassassin разрабатывался с упором на безопасность, надёжность и простоту.
Больше примеров...
Охранный (примеров 32)
He has a security patrol that drives by occasionally, but they didn't notice anything. Его охранный патруль периодически там проезжает, но они не видели ничего необычного.
Meanwhile, Liberian authorities are working to find funding to cover the cost of security personnel during the elections, currently estimated at around $700,000. Тем временем либерийские власти работают над изысканием средств, которые покрыли бы расходы на охранный персонал на время выборов, составляющие ориентировочно 700 тысяч долларов.
During the forthcoming four months, the civilian police element would gradually shift its tasks to the training of three of the HNP specialized units - crowd control, the rapid reaction force and Palace security - which are considered of distinct importance. В течение предстоящих четырех месяцев функции компонента гражданской полиции будут постепенно переключаться на профессиональную подготовку трех специальных подразделений ГНП, включая подразделение по борьбе с беспорядками, силы быстрого реагирования и охранный контингент Национального дворца, которые рассматриваются как особо важные.
I mean, he had that security business on lock. У него был охранный бизнес.
Security is a better way of life. Охранный бизнес - способ жить получше.
Больше примеров...
Уверенность (примеров 125)
Safety and security are basic human rights and essential to economic development, therefore it is imperative that scarce resources be invested in programmes likely to protect such rights in a responsible and sustainable way. Безопасность и уверенность в завтрашнем дне являются основными правами человека и играют важную роль в экономическом развитии, поэтому необходимо, чтобы имеющиеся ограниченные ресурсы инвестировались в программы, позволяющие на ответственной и устойчивой основе отстаивать такие права.
It expressed confidence in the institutionalized Command and Control System and comprehensive measures put in place to ensure reliability and security of strategic assets. Он выразил уверенность в связи с созданием системы командования и управления и всесторонними мерами, принятыми для обеспечения надежности стратегических средств и безопасности при обращении с ними.
More than 250,000 pregnant women and mothers have been provided with adequate information and aid concerning their pregnancy, motherhood, diet and care of children, which have built up their self-confidence and feeling of security with regard to their role and importance in raising children. Свыше 250000 беременных женщин и матерей были обеспечены достаточной информацией и помощью в связи с беременностью, родами, питанием и уходом за детьми, в результате чего повысилась их уверенность в себе и чувство безопасности в отношении их роли и значения в деле воспитания детей.
Reaffirming their conviction that the future of the region lies in its integration in the European and Euro-Atlantic political and security structures, the Ministers expressed their firm commitment for the inclusion of the SEECP participating countries in these structures. Подтверждая свою убежденность в том, что будущее региона заключается в его интеграции в европейские и евро-атлантические политические структуры и структуры безопасности, министры выразили твердую уверенность в том, что страны, участвующие в ПСЮВЕ, будут включены в эти структуры.
Confirmed the increasing role of the energy resources of the Caspian region ensuring the energy security of Europe, expressed the assurance that the strategic Baku-Tbilisi-Ceyhan oil and Baku-Tbilisi-Erzurum natural gas pipelines serve global energy security and sustainable economic development of the countries of the region. подтвердили возрастающую роль энергоресурсов каспийского региона в обеспечении энергетической безопасности Европы, выразили уверенность, что стратегические нефтепровод Баку-Тбилиси-Джейхан и газопровод Баку-Тбилиси-Эрзурум служат глобальной энергетической безопасности и устойчивому экономическому развитию стран региона.
Больше примеров...
Ценные бумаги (примеров 43)
It was agreed that no rules should be prepared on security rights in assets excluded from the scope of the draft Guide, such as securities (as to intellectual property rights, see para. 90). Было решено, что не следует разрабатывать нормы, касающиеся обеспечительных прав в активах, которые исключены из сферы применения проекта руководства, таких как ценные бумаги (в отношении прав интеллектуальной собственности см. пункт 90).
The general rules of the law recommended in the Guide might apply to the creation of a security right in non-intermediated securities, whether the securities are certificated or dematerialized (see recommendations 13-22). Общие нормы права, рекомендуемые в Руководстве, могут применяться к созданию обеспечительного права в неопосредованно удерживаемых ценных бумагах, будь то документарные или недокументарные ценные бумаги (см. рекомендации 13-22).
It involved a complex synthetic security that was derived from existing mortgage-backed securities by cloning them into imaginary units that mimicked the originals. Она включала в себя сложные синтетические ценные бумаги, которые происходили из ценных бумаг, обеспеченных закладными на недвижимость, путем клонирования их в мнимые единицы, которые имитировали оригиналы.
Surplus cash is invested in a range of short-dated financial instruments, including money-market demand accounts, structured deposits, time deposits and fixed-income securities, which seek to ensure the security and liquidity of investments while optimizing yield. Излишки денежных средств вкладываются в целый ряд краткосрочных финансовых инструментов, включая предъявительские счета денежного рынка, структурированные депозиты, срочные вклады и ценные бумаги с фиксированным доходом, с целью обеспечить сохранность и ликвидность вложений при одновременной оптимизации их доходности.
(c) No tax of any kind shall be levied on any debenture, bond or security issued by the Corporation, including any dividend or interest thereon, by whomsoever held: с) Не облагаются никакими налогами выпущенные Корпорацией обязательства или ценные бумаги, включая дивиденды или проценты с них, независимо от того, кто является их держателем:
Больше примеров...
Ценная бумага (примеров 6)
This imported statement contains investment transactions with no security. These transactions will be ignored. В импортированной выписке в инвестиционном счёте не указана ценная бумага. Все операции по этому счёту будут проигнорированы.
Chervonets was met with confidence by the population and was viewed rather not as a medium of circulation, but as a non-monetary security. Червонец был встречен населением с доверием и рассматривался скорее не как средство обращения, а как неденежная ценная бумага.
The simplest form of growth-linked bonds would be a long-term government security that pays a regular dividend proportional to the GDP of the issuing country. Простейшей формой ростозависимых облигаций могла бы стать выпускаемая государством долгосрочная ценная бумага, по которой выплачивается регулярный дивиденд пропорционально ВВП выпустившей ее страны.
A non-interest-bearing security is purchased on 15/02/1999. Беспроцентная ценная бумага приобретена 15.02.1999.
The simplest form of growth-linked bonds would be a long-term government security that pays a regular dividend proportional to the GDP of the issuing country. Простейшей формой ростозависимых облигаций могла бы стать выпускаемая государством долгосрочная ценная бумага, по которой выплачивается регулярный дивиденд пропорционально ВВП выпустившей ее страны.
Больше примеров...