Английский - русский
Перевод слова Security

Перевод security с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасность (примеров 18660)
The central issue is knowing the best way to enhance security in the regions affected by the proliferation of small arms. Центральный вопрос состоит в том, как лучше всего укрепить безопасность в регионах, затронутых распространением стрелкового оружия.
Intergovernmental cooperation should be pursued on issues such as copyright, computer security, electronic trading standards, legal and tax questions. Следует развивать межправительственное сотрудничество по таким вопросам, как авторское право, безопасность компьютерных средств, нормы электронной торговли, вопросы права и налогообложения.
Human security is also an emerging theme, and not an accepted norm under international humanitarian law. Безопасность человека является также новой темой и она еще не стала нормой в соответствии с международным гуманитарным правом.
Surely, human security can be guaranteed only within a secure State. Ведь человеческая безопасность может быть реализована только в безопасном государстве.
As was pointed out by Professor Fukuda-Parr yesterday, human security provides a framework for analyzing the prevention of conflicts and fighting poverty. Как подчеркнул вчера профессор Фукуда-Парр, безопасность человека обеспечивает рамки для проведения анализа деятельности по предотвращению конфликтов и борьбе с нищетой.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 6440)
Equitable and sustainable development is a necessary condition for security, but minimum standards of security are also a precondition for development. Справедливое и устойчивое развитие является одним из необходимых условий обеспечения безопасности, однако обеспечение минимальных стандартов безопасности, в свою очередь, является одной из предпосылок развития.
Measures to ensure the security of firearms imported and so on should be clarified. Следует уточнить меры, направленные на обеспечение безопасности импортируемого огнестрельного оружия, и т.д.
It was suggested that an evaluation of this and other women's initiatives more generally be undertaken, as well as an analysis of lessons learned from Kosovo in such areas as security, protection, policing, etc. Было предложено провести оценку этой и других инициатив в интересах женщин, а также проанализировать уроки, извлеченные из ситуации в Косово в таких областях, как безопасность, защита, обеспечение общественного порядка и т.д.
There are countries in Asia, Africa and Latin America that deserve permanent seats because of their major contribution to the sustainability of the Organization and to global peace, security and development. Некоторые страны Азии, Африки и Латинской Америки заслуживают того, чтобы получить места постоянных членов в силу их огромного вклада в обеспечение прочного характера этой Организации и усилий по поддержанию международного мира, безопасности и развития.
I call upon Member States to support the concept that the United Nations security management system must be focused on enabling critical programme activities by managing the risks to personnel. Я призываю государства-члены поддержать концепцию, согласно которой основной задачей системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций должно быть обеспечение осуществления важнейшей программной деятельности посредством управления рисками, которым подвергается персонал.
Больше примеров...
Охрана (примеров 1604)
The following common services were covered in the memorandum of understanding: reception, switchboard, mail handling, registry, cleaning, security, transportation, finance, human resources and information technology. Меморандумом о взаимопонимании охвачены следующие общие службы: приемная, коммутатор, обработка почты, канцелярия, уборка помещений, охрана, транспорт, финансы, людские ресурсы и информационные технологии.
Core security actors including law enforcement institutions: armed forces, police, gendarmeries, paramilitary forces, presidential guards, intelligence and security services, coastguards, border guards, customs authorities and reserve and local security units. основные органы безопасности, включая правоохранительные органы: вооруженные силы, полиция, жандармерия, военизированные формирования, президентская гвардия, органы разведки и безопасности, береговая охрана, пограничная охрана, таможенные органы, а также резервные и местные органы безопасности;
Security wants updated list of all concert ticket holders. Охрана хочет полный список всех гостей концерта.
Security, video surveillance, dummy machines... Охрана, видеонаблюдение, подставные машины...
Now, Sicilian security confirms the servers are down but report nothing else is going on out of the ordinary. Охрана "Сицилии" подтвердила, что сервера сломаны, но о чем-то необычном не сообщается.
Больше примеров...
Защиты (примеров 5040)
Implementation of an information security management system, including implementation of information security standards and configuration management system, to protect information assets Внедрение системы обеспечения информационной безопасности, в том числе стандартов в области обеспечения информационной безопасности и системы управления конфигурацией для защиты информации
The remedies available to a lender in respect of acquisition security rights in a non-unitary jurisdiction should be functionally equivalent to those available to a retention-of-title seller. Средства судебной защиты, которыми может воспользоваться ссудодатель, применительно к приобретательским обеспечительным правам в неунитарной правовой системе должны быть функционально эквивалентны соответствующим средствам, которыми располагает продавец права на удержание правового титула.
The Mission's enhanced presence and assistance in those most volatile areas are critical for the Government to address security challenges, including along the border with Liberia, to protect the civilian population and to facilitate the return of refugees and internally displaced persons. Усиленное присутствие и помощь Миссии в этих наиболее нестабильных районах имеет критически важное значение для правительства при урегулировании проблем в сфере безопасности, в том числе вдоль границы с Либерией, в интересах защиты гражданского населения и содействия возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц.
In Asia and the Pacific, some countries, including Armenia, Bangladesh, China, India, Kazakhstan, Maldives and Viet Nam, have reported progress in strengthening social protection systems through income support, social pension and food security schemes. В Азиатско-Тихоокеанском регионе некоторые страны, в том числе Армения, Бангладеш, Вьетнам, Индия, Казахстан, Китай и Мальдивские Острова, сообщили о достижении прогресса в укреплении систем социальной защиты за счет схемы обеспечения дохода, социальной пенсионной схемы и схемы продовольственной безопасности.
These "just grounds" were thought to be "related to the basic notion that, consistent with a higher interest in conservation, the State may expel an alien whose presence in the territory poses a danger to the internal or external security of the State". Тогда считалось, что эти "достаточные основания" "были созвучны простой идее о том, что в высших интересах защиты государство может выслать иностранца, чье пребывание на национальной территории несет угрозу его внутренней или внешней безопасности".
Больше примеров...
Обеспечительных (примеров 1309)
For this reason, modern registry systems are designed so as to encourage parties to use the registry to record security rights and to search for any pre-existing security rights. В этой связи современные системы регистрации разработаны таким образом, чтобы стимулировать стороны использовать реестр для регистрации обеспечительных прав и осуществлять поиск обеспечительных прав, существовавших ранее.
When determining the role of the judiciary or other administrative authorities in the enforcement of security rights, it is essential to do so in a clear and straightforward manner. Важно четко и однозначно определить роль судебных и других административных органов в принудительной реализации обеспечительных прав.
Admitting the co-existence of several security rights in the same asset enables the grantor to make full use of the economic value of the asset. Допущение сосуществования нескольких обеспечительных прав в одном и том же активе позволяет лицу, передавшему право, в полной мере использовать экономическую стоимость этого актива.
It is widely accepted, regardless of whether a State has established a general security rights registry, that possession need not involve direct custody by the secured creditor. Общепризнанно, что независимо от того, имеется ли в государстве общий реестр обеспечительных прав, владение отнюдь не предполагает, что активы находятся в непосредственном хранении обеспеченного кредитора.
While rights under acquisition financing transactions will normally be made effective against third parties by registration in the general security rights registry, many States also contemplate other methods for achieving third-party effectiveness. Хотя права при сделках по финансированию приобретения обычно вступают в силу в отношении третьих сторон в результате регистрации в общем реестре обеспечительных прав, многие государства рассматривают возможность использования других методов придания этим правам силы в отношении третьих сторон.
Больше примеров...
Обеспечительного (примеров 1187)
Where, however, the seller itself takes an acquisition security right rather than retaining title, and is in competition with a pre-existing non-acquisition security right, it is necessary to provide for the priority of the seller's acquisition security right. Вместе с тем в тех случаях, когда продавец самостоятельно осуществляет приобретательское обеспечительное право, а не удерживает правовой титул, и когда он конкурирует с ранее существовавшим обеспечительным правом, не связанным с приобретением, необходимо предусмотреть приоритет приобретательского обеспечительного права продавца.
For example, knowledge by a buyer of an unregistered security right will not disrupt the priority regime established for registered rights. Например, осведомленность покупателя о существовании незарегистрированного обеспечительного права не нанесет ущерба режиму приоритета, установленному для зарегистрированных прав.
In other States, the parties may agree to create a security right in a future asset. В других государствах стороны соглашения вправе договориться о создании обеспечительного права в отношении будущих активов.
This means that a blanket registration of a security right in future intellectual property in an intellectual property registry would not be effective and a new registration of the security right would be required each time new intellectual property is acquired. Это означает, что всеобъемлющая регистрация в реестре интеллектуальной собственности обеспечительного права в будущей интеллектуальной собственности не будет иметь силы, и что при каждом приобретении новой интеллектуальной собственности потребуется новая регистрация.
The principal advantage of the grantor's law approach is that it leads to the application of a single law to the creation, third-party effectiveness, priority and enforcement of a security right. Основное преимущество подхода, связанного с использованием права лица, предоставляющего право, заключается в том, что он позволяет применять единое законодательство к вопросам создания обеспечительного права, придания ему силы в отношении третьих сторон, определения его приоритета и его принудительного исполнения.
Больше примеров...
Охранных (примеров 1167)
The Ministry ordered the provincial chiefs of police not to take any actions against private security companies without first consulting it. Министерство приказало начальникам управлений внутренних дел в провинциях не предпринимать никаких действий в отношении частных охранных предприятий без предварительных консультаций с ним.
There are continued reports implicating private security companies in the killing of civilians or bystanders, allegedly in self-defence. Поступают постоянные сообщения о причастности частных охранных компаний к убийству гражданских лиц или прохожих якобы в целях самообороны.
Amada Benavides de Perez stated that there had been a sustained increase in the security industry, in particular in Latin America. Амада Бенавидес де Перес отметила, что число охранных компаний стабильно растет, особенно в странах Латинской Америки.
The Government of Afghanistan had been making efforts to reduce the use of private military and security companies by the International Security Assistance Force and by governmental and non-governmental agencies that were engaged in development assistance, and to ensure that contractors followed relevant national laws. Правительство Афганистана прилагает немалые усилия по сокращению использования услуг частных военных и охранных компаний Международными силами содействия безопасности, а также правительственными и неправительственными организациями, занимающимися оказанием помощи в целях развития, и по обеспечению соблюдения подрядчиками соответствующих национальных законов.
Finally, at a discussion on Accountability for Private Security Contractors? И наконец, 19 мая 2010 года в ходе дискуссии по теме Ответственность частных охранных подрядчиков?
Больше примеров...
Обеспечительное (примеров 1053)
For this reason, it has traditionally been accepted as sufficient not just to constitute a security right, but also to make the security right effective against third parties По этой причине такое изъятие традиционно считалось достаточным не только для того, чтобы создать обеспечительное право, но также и для того, чтобы придать обеспечительному праву юридическую силу в отношении третьих сторон.
This approach is reflected in the general rule in the Guide that a grantor can create a security right only in an asset in which the grantor has rights or the power to create a security right. Этот подход отражен в содержащемся в Руководстве общем правиле, заключающемся в том, что лицо, предоставляющее право, может создать обеспечительное право только в том активе, в котором это лицо обладает правами или полномочием на создание обеспечительного права.
Finally, as is the case with any secured transactions relating to other types of movable asset, the term "grantor" may reflect a third party granting a security right in intellectual property to secure the obligation owed by a debtor to a secured creditor. Наконец, как и в случае любых обеспеченных сделок, касающихся других видов движимых активов, термин "лицо, предоставляющее право" может означать третью сторону, предоставляющую обеспечительное право в интеллектуальной собственности для обеспечения обязательства должника перед обеспеченным кредитором.
The secured creditor's security right in the encumbered assets should terminate, as should the grantor's rights. Должны прекращаться обеспечительное право обеспеченного кредитора в обремененных активах, а также права лица, передавшего право.
Thus, if A creates a security right in those patents, SC1 would likely prefer to dispose of them together upon A's default because such a disposition would likely yield greater proceeds (thus also benefitting A). Таким образом, если А создает обеспечительное право в этих патентах, то в случае неисполнения им своих обязательств обеспеченный кредитор ОК1, скорее всего, пожелает реализовать сразу все такие активы, поскольку в этом случае можно выручить больше средств (что будет выгодно и для А).
Больше примеров...
Гарантия (примеров 137)
With reference to paragraph 80 of the report, he asked how the rights and duties of judges had been changed and whether they had security of tenure. В связи с пунктом 80 доклада он спрашивает, как изменились права и обязанности судей и есть ли у них гарантия несменяемости.
The universality of the NPT should be one of the primary goals of the international community with a view to guaranteeing global security. Придание ДНЯО универсального характера должно быть одной из главнейших задач международного сообщества, ибо в этом - гарантия глобальной безопасности.
In Brazil, the key incentive leading rural producers to assume joint responsibility as employers is the legal security that results from the labour relationship and the low cost of mandatory benefits. Ключевым элементом, стимулирующим принятие бразильскими сельскими производителями совместной ответственности в качестве работодателей, является гарантия юридической безопасности, обусловленная характером трудовых отношений и рентабельностью производства.
WCO, Revised Kyoto Convention, General Annex, Chapter 5 Standard 1. "National legislation shall enumerate the cases in which security is required and shall specify the forms in which security is to be provided." ВТАМО, Пересмотренная Киотская конвенция, общее приложение, глава 5, стандарт 1. "В национальном законодательстве должны перечисляться случаи, в которых требуется гарантия, и указываться формы предоставления гарантии".
This is a security and legal requirement to ensure each Distributor is a real person and is entitled to receive the rewards. Это делается в целях обеспечения безопасности, и является вполне законным требованием. Таким образом, обеспечивается гарантия того, что Дистрибьютор, запрашивающий вывод средств, является реальным человеком и имеет право на получение этих средств.
Больше примеров...
Защищенности (примеров 649)
A regular schedule or routine gives children a sense of security. Регулярное расписание или режим дают детям чувство защищенности.
A number of non-governmental organizations expressed concern regarding the security of information contained in a future database. Ряд неправительственных организаций выразили озабоченность по поводу защищенности информации, содержащейся в будущей базе данных.
At the national level, improving coordination between relevant government authorities may be one of the most cost-effective ways to facilitate the effective development and implementation of maritime security measures. На национальном уровне одним из наиболее экономичных путей содействия эффективной разработке и осуществлению мер по защищенности на море, возможно, является совершенствование координации между соответствующими государственными ведомствами.
The substantive expertise of OAS on topics related to infrastructure protection, countering the financing of terrorism and ensuring aviation, maritime, travel document, tourism and Internet security is a valuable resource for the United Nations system. Накопленный ОАГ существенный опыт в таких областях, как защита объектов инфраструктуры, противодействие финансированию терроризма и обеспечение безопасности воздушных и морских перевозок, защищенности проездных документов, безопасности в сфере туризма и Интернете, является ценным ресурсом для системы Организации Объединенных Наций.
With respect to travel and identity documents, some speakers reported on national measures to prevent forgery and to ensure the safety and security of such documents, including the issue of biometrical identity cards and passports. В отношении проездных документов на въезд/выезд и удостоверений личности некоторые ораторы сообщили о принятии национальных мер по предупреждению подделки и обеспечению защищенности и надежности таких документов, включая выдачу биометрических удостоверений личности и паспортов.
Больше примеров...
Обеспечительным (примеров 500)
Since set-off is not a security right, it is not subject to any public registration requirement. Поскольку зачет не является обеспечительным правом, он не подпадает под требование о государственной регистрации.
If, under law relating to intellectual property, these rights are transferable, the owner may encumber all or some of them with a security right under the law recommended in the Guide. Если согласно законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности, эти права могут быть переданы, то правообладатель может обременять все или некоторые из этих прав обеспечительным правом согласно законодательству, рекомендуемому в Руководстве.
In option B, similar language may need to be inserted to limit its application to security rights that are not capable of being registered in an intellectual property registry of the State in which the intellectual property is protected. В вариант В, возможно, потребуется включить аналогичную формулировку для ограничения его применимости к обеспечительным правам, которые не могут быть зарегистрированы в реестре интеллектуальной собственности государства, в котором обеспечивается защита этой интеллектуальной собственности.
Paying interest to an oversecured creditor, it was contended, might result in that creditor receiving, as a result of insolvency proceedings, an advantage additional to that provided by its security interest and could not be supported. В порядке возражения было указано, что уплата процентов чрезмерно обеспеченному кредитору может привести к тому, что этот кредитор в результате производства по делу о несостоятельности получит выгоды, дополнительные к тем, которые уже создаются его обеспечительным интересом, и что такой результат не может быть поддержан.
For the purposes of recommendation, the insolvency law should provide that assets subject to security interests can be used by the insolvency representative only where those assets will be of benefit to and are necessary for the conduct of the insolvency proceedings. В законодательстве о несостоятельности следует рассмотреть вопрос о защите интересов обеспеченных кредиторов в тех случаях, когда управляющий в деле о несостоятельности использует активы, обремененные обеспечительным интересом.
Больше примеров...
Охранников (примеров 524)
The process of building new units for the housing of prisoners began in 1996, together with technical assistance premises, improvements in existing infrastructure and accommodation for security staff. В 1996 году был начат процесс строительства новых тюремных помещений, который сопровождался созданием вспомогательных помещений, совершенствованием существующей инфраструктуры и улучшением условий работы охранников.
These efforts were supplemented by the compilation of guidance on privately contracted armed security personnel on-board ships in high-risk areas; and by the capacity-building efforts in the region made by IMO through the Djibouti Code of Conduct and the Djibouti Code of Conduct Trust Fund. Эти усилия дополнялись в процессе составления руководства по вопросу об использовании нанимаемых на частной основе вооруженных охранников на борту судов в районах высокого риска; а также мерами по укреплению потенциала в районе, принятыми ИМО в рамках Джибутийского кодекса поведения и по линии Целевого фонда Джибутийского кодекса поведения.
While some security incidents occurred, voter turnout, which was estimated at approximately 30 per cent, was higher than expected. Полиция МООНСГ также обеспечила набор и профессиональную подготовку примерно 4000 охранников на избирательных участках.
The Section also comprises a Deputy Chief Security Adviser, 26 Security Officers, 13 Close Protection Officers, 3 Security Assistants, 6 Radio Operators, 6 Security Guards and 6 Administrative Assistants. В штат Секции также входят: заместитель Главного сотрудника по вопросам безопасности, 26 сотрудников охраны, 13 сотрудников по личной охране, 3 младших сотрудника по вопросам безопасности, 6 радиооператоров, 6 охранников и 6 младших административных сотрудников.
The four Security Assistants in Juba will function as shift supervisors 24 hours a day, seven days a week, for the 20 Security Guards for the Jebel Kujur team site. Четыре младших сотрудника по вопросам безопасности в Джубе будут на постоянной круглосуточной основе выполнять функции начальников смен и руководить работой 20 охранников на опорном пункте в Джебель-Куджуре.
Больше примеров...
Стабильность (примеров 1460)
Stability and the consolidation of security are requirements of all peoples throughout the world. Стабильность и консолидация безопасности - требования всех народов по всему миру.
The internal stability of the States which are signatories to this Declaration is a prerequisite condition of the security of their frontiers. Внутренняя стабильность в государствах, подписавших настоящую Декларацию, представляет собой необходимое условие безопасности на их границах.
Developing countries need stability and security in the world food market. Развивающимся странам нужны стабильность и безопасность на мировом продовольственном рынке.
The Council demanded that all parties cease military operations in the border areas and put an end to the cycle of violence, and that the Governments of the Sudan and South Sudan take no action to undermine the security and stability of the other country. Совет потребовал от всех сторон прекратить военные операции в пограничных районах и положить конец разгулу насилия и призвал правительства Судана и Южного Судана не предпринимать действий, подрывающих безопасность и стабильность другой страны.
While not falling within the ISAF core mission, the following specific challenges continue to have implications for security and stability in Kabul and in Afghanistan as a whole. Нижеследующие конкретные проблемы выходят за рамки основной задачи, поставленной перед МССБ, но продолжают тем не менее оказывать воздействие на безопасность и стабильность в Кабуле и в Афганистане в целом:
Больше примеров...
Режим (примеров 562)
This provision strengthens the 1984 Act's protection of the security of personal data. Это положение укрепляет режим безопасности данных личного характера, закрепленный в законе 1984 года.
For this purpose, the Mechanism shall implement an information security and access regime, including for the classification and declassification, as appropriate, of the archives. Для этого Механизм вводит режим информационной безопасности и доступа, предусматривающий, в частности, надлежащее засекречивание и рассекречивание архивов.
Clearly, a nuclear-weapon-free-zone regime of rigorous and balanced verification related to a nuclear-weapon-free zone, applicable to all, would be vitally important in promoting confidence and security throughout the region. Несомненно, что применимый ко всем сторонам режим строгой и сбалансированной проверки в зоне, свободной от ядерного оружия, будет иметь жизненно важное значение для укрепления доверия и безопасности во всем регионе.
The only obstacle to the integration of South Ossetia is a separatist regime that basically consists of elements from security services from neighbouring Russia that have no historical ethnic or cultural links to the territory whatsoever. Единственным препятствием для интеграции Южной Осетии является сепаратистский режим, состоящий в основном из приехавших из соседней России сотрудников служб безопасности, которые никоим образом - этнически или культурно - не связаны с этой территорией.
The security alerts are set at the appropriate levels and all risk-mitigating elements installed and monitored on an ongoing basis. Режим безопасности определяется с учетом соответствующего уровня угрозы, и для снижения степени риска принимаются все меры, которые являются объектом постоянного контроля.
Больше примеров...
Обеспеченность (примеров 54)
In most instances, these workers have no access to social benefits or health insurance, and job security is extremely precarious, with no provision for unemployment compensation. В большинстве случаев рабочие не пользуются социальными благами или системой медицинского страхования, а обеспеченность работой является очень ненадежной, при этом выплата компенсаций по безработице не предусмотрена.
It is also an opportunity to learn from and give a voice to the agricultural community regarding a wide range of issues affecting Food Security and Agricultural Production today. Он также дает возможность поучиться у сельскохозяйственного сообщества и позволяет ему высказываться по широкому кругу вопросов, затрагивающих сегодня продовольственную обеспеченность и сельскохозяйственное производство.
Tamara Maslenko was born in a large family as one of six children, in which her parents always told her that material security is the main thing in life. Тамара Иванютина (в девичестве Масленко) родилась в многодетной семье (одна из шестерых детей), в которой родители всегда внушали детям, что главное в жизни - материальная обеспеченность.
She asked what the results of the evaluation had been, and whether the scheme had had an effect on job security and the number of workers taking advantage of parental leave. Она спрашивает, каковы были результаты этой оценки и повлияла ли эта система на обеспеченность работой и число работников, воспользовавшихся отпуском для родителей.
Technical factors included site considerations, power, communications infrastructure and safety and security. К числу технических факторов относятся размеры объекта, обеспеченность электроэнергией, наличие коммуникационной инфраструктуры, а также охрана и безопасность.
Больше примеров...
Надёжность (примеров 15)
I'd say protection on the job, security. Я бы назвал защищённость прав, надёжность.
I wish this family the peace, the happiness, and the security it has provided me these past 4 years forever and ever. Я желаю, чтобы в этой семье был мир, было счастье и та надёжность, которую я чувствовал все эти 4 года... на веки вечные.
Men have to stick it in every place they can, but for women - women, it is just about security and commitment - Мужчины могут совать своё хозяйство куда ни попадя, а женщины, женщины обязаны воплощать надёжность и преданность...
He needs routines and security. Ему нужна надёжность и распорядок.
Its strategic priorities are safety, security and the environment. Стратегическими приоритетами являются надёжность, безопасность и окружающая среда.
Больше примеров...
Охранный (примеров 32)
The security office was in the impact zone. Охранный пункт был в зоне поражения.
Our experience, the professionalism of our team and our technical supply create a high quality security service - the best standard in the industry. Наш опыт, профессионализм команды и техническое обеспечение создают высококачественный охранный сервис - высший стандарт отрасли.
He has a security patrol that drives by occasionally, but they didn't notice anything. Его охранный патруль периодически там проезжает, но они не видели ничего необычного.
security tag: a tag designed to be difficult or expensive to counterfeit, and that has tamper-indicating features so that lifting attempts can be detected. охранный ярлык: ярлык, сконструированный таким образом, чтобы его подделка была трудна или дорогостояща, и выполняющий функцию индикации доступа, с тем чтобы можно было выявить любые попытки его снятия.
Italian Security Operations in FAO 37 (54229/54252) Итальянский охранный контингент в ФАО
Больше примеров...
Уверенность (примеров 125)
He would, and he has, because they offered what you couldn't - security for his workers. Он уже пошёл, потому что они предложили то, что вы не смогли - уверенность в завтрашнем дне.
The continued presence of UNMISET gives confidence to the Timorese people and contributes to the maintenance of security and stability. Сохраняющееся присутствие МООНПВТ вселяет в тиморцев уверенность и способствует поддержанию безопасности и стабильности.
In conclusion, we are confident that Timor-Leste, under the able leadership of President Ramos-Horta and with the help of the United Nations, will continue to make impressive strides towards peace, security and prosperity. В заключение мы хотели бы подчеркнуть свою уверенность в том, что Тимор-Лешти под умелым руководством президента Рамуша-Орты и при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций будет и впредь добиваться впечатляющих успехов в достижении мира, обеспечении безопасности и процветания.
He trusted that the United States authorities would look into the matter, ensure that security service personnel were properly trained and ensure that similar incidents did not occur at future sessions of the General Assembly. Он выразил уверенность в том, что власти Соединенных Штатов изучат этот вопрос, обеспечат надлежащую подготовку сотрудников службы безопасности и позаботятся о том, чтобы подобные инциденты не повторялись на будущих сессиях Генеральной Ассамблеи.
When we spoke to the last remaining IAO key-holder, he was utterly convinced that global Internet security was not in jeopardy. Когда мы говорили с одним из ваших программистов, он высказал уверенность, что всеобщая интернет-защита не была взломана.
Больше примеров...
Ценные бумаги (примеров 43)
[Note to the Commission: The Commission may wish to note that non-intermediated securities ("NIS") are regularly used in commercial finance transactions as security, in particular by small- and medium-size enterprises. [Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает отметить, что неопосредованно удерживаемые ценные бумаги (НОУЦБ) регулярно используются в сделках коммерческого финансирования в качестве обеспечения, в частности малыми и средними предприятиями.
It was noted that application of article 47 would result in a transferee of non-intermediated securities taking the securities subject to a security right that was effective against third parties. Было отмечено, что применение статьи 47 приведет к тому, что получатель неопосредованно удерживаемых ценных бумаг будет принимать ценные бумаги, обремененные обеспечительным правом, которое имеет силу в отношении третьих сторон.
The "reification" of the investor's entitlements to investment securities is also an important element for regulating the creation, status, protection and enforcement of security rights in those securities. Придание "вещного" характера правам инвестора на инвестиционные ценные бумаги также является важным элементом регулирования вопросов создания, статуса, защиты и принудительного исполнения обеспечительных прав в таких ценных бумагах.
And if housing and mortgage security prices don't just fall but collapse, everyone should remember that construction employment falls faster than employment in tradable goods can grow. И если цены на жилье и ценные бумаги, обеспеченные закладными, не просто упадут, а обрушаться, то каждый должен помнить о том, что занятость в строительном секторе снижается быстрее, чем она может вырасти в секторе ходовых товаров.
Also, the specialist companies do not necessarily hold the security to maturity and often try to benefit from the movements of market interest rates applicable to the securities before maturity. Кроме того, специализированные компании необязательно держат такие ценные бумаги до наступления срока платежа и нередко пытаются выиграть на движении рыночных процентных ставок по таким ценным бумагам до срока их погашения.
Больше примеров...
Ценная бумага (примеров 6)
This imported statement contains investment transactions with no security. These transactions will be ignored. В импортированной выписке в инвестиционном счёте не указана ценная бумага. Все операции по этому счёту будут проигнорированы.
In the event of deflation, the security cannot be redeemed for less than the original face value but the coupon payments are based on the deflated principal. В случае дефляции ценная бумага не может быть продана менее чем за первоначальную номинальную стоимость, однако выплаты по купонам производятся на основе пересчитанной с учетом дефляции капитальной суммы.
The simplest form of growth-linked bonds would be a long-term government security that pays a regular dividend proportional to the GDP of the issuing country. Простейшей формой ростозависимых облигаций могла бы стать выпускаемая государством долгосрочная ценная бумага, по которой выплачивается регулярный дивиденд пропорционально ВВП выпустившей ее страны.
A non-interest-bearing security is purchased on 15/02/1999. Беспроцентная ценная бумага приобретена 15.02.1999.
The simplest form of growth-linked bonds would be a long-term government security that pays a regular dividend proportional to the GDP of the issuing country. Простейшей формой ростозависимых облигаций могла бы стать выпускаемая государством долгосрочная ценная бумага, по которой выплачивается регулярный дивиденд пропорционально ВВП выпустившей ее страны.
Больше примеров...