Английский - русский
Перевод слова Security

Перевод security с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасность (примеров 18660)
First, out of existing definitions of the concept of human security, the report extracts its essential components. Во-первых, в докладе выделяются главные компоненты имеющихся определений понятия «безопасность человека».
There is no single definition of human security. У понятия «безопасность человека» нет единого определения.
Nicaragua's national reconciliation and unity Government defines human security on the basis of its human development programme, which each State should provide. Правительство национального примирения и единства Никарагуа определяет безопасность человека на основе своей программы развития человека, которая должна быть у каждого государства.
First, out of existing definitions of the concept of human security, the report extracts its essential components. Во-первых, в докладе выделяются главные компоненты имеющихся определений понятия «безопасность человека».
There can in fact be no security or development without fully meeting the basic needs of peoples. Никакая безопасность и никакое развитие, в сущности, невозможны без полного удовлетворения основных потребностей человека.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 6440)
Anti-terrorism and security are immediate concerns of some countries, but not of all. Борьба с терроризмом и обеспечение безопасности представляют непосредственный интерес для некоторых стран, но не для всех.
Obligations under the Fourth Geneva Convention include provision of security, food and medical services and the facilitation of emergency services. Среди обязательств, вытекающих из четвертой Женевской конвенции, следует назвать обеспечение безопасности, предоставление продовольствия и медикаментов, а также содействие работе служб оказания чрезвычайной помощи.
Enhance HQ LAN connectivity to the Internet and its security Повышение показателей подключения к Интернету через ЛВС и обеспечение его безопасности
It states that such companies may be used only in circumstances in which the provision of armed security by the host country, a Member State or Member States or the use of United Nations resources is not possible or appropriate. В документе предусмотрено, что такие компании можно использовать лишь в случаях, когда обеспечение вооруженной охраны принимающей страной, государством-членом или государствами-членами либо силами Организации Объединенных Наций не является возможным или целесообразным.
It states that such companies may be used only in circumstances in which the provision of armed security by the host country, a Member State or Member States or the use of United Nations resources is not possible or appropriate. В документе предусмотрено, что такие компании можно использовать лишь в случаях, когда обеспечение вооруженной охраны принимающей страной, государством-членом или государствами-членами либо силами Организации Объединенных Наций не является возможным или целесообразным.
Больше примеров...
Охрана (примеров 1604)
Well, the alarms would go off and you'd be dragged away by security. Ну, сработает сигнализация, и тебя утащит охрана.
Security found this while screening your cargo. Охрана нашла это при проверке вашего груза.
He's got security. У него же охрана!
Check the security to His Majesty. Тайная охрана Его Величества.
The abolition of 21 posts under section 35, Safety and security, reflects the discontinuation of the 2010-2011 one-time provision for 10 temporary General Service (Other level) posts in Geneva and 11 temporary Local level posts in Addis Ababa. Упразднение 21 должности по разделу 35 «Охрана и безопасность» предлагается ввиду исключения из бюджета предусматривавшихся на 2010 - 2011 годы единовременных ассигнований для финансирования 10 временных должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) в Женеве и 11 временных должностей местного разряда в Аддис-Абебе.
Больше примеров...
Защиты (примеров 5040)
Any bank worth robbing uses one of a handful of security systems. Любой стоящий ограбления банк использует одну из множества систем защиты.
All installations need to be entirely self-supporting with respect to electricity and security of equipment. Все установки должны быть полностью автономными в плане электроснабжения и обеспечения защиты оборудования.
The right of victims to effective remedy does not imply automatic imprisonment or a security measure that arbitrarily infringes the suspect's individual liberty. Право жертв на эффективное средство правовой защиты не может означать помещения под стражу или автоматического избрания меры пресечения в отношении подозреваемого лица, что было бы равнозначно произвольному посягательству на личную свободу.
In that connection, my delegation supports his proposal to deploy a multinational force within the framework of a proactive policy to protect human life, guarantee security in the region and preserve the opportunity to relaunch the political process. В этой связи наша делегация поддерживает его предложение о том, чтобы развернуть многонациональные силы в контексте проактивной политики защиты человеческой жизни, гарантирования безопасности в регионе и сохранения возможности возобновления политического процесса.
In particular, the Russian Federation conducts annual training workshops on "Information Security in Automated Physical Protection Systems". В частности, в Российской Федерации на ежегодной основе проводятся учебно-методические семинары «Вопросы защиты информации в автоматизированных системах физической защиты».
Больше примеров...
Обеспечительных (примеров 1309)
That requirement is limited in some laws to the holders of certain types of security right, such as floating charges, bills of sale, or security over chattels. В законодательстве некоторых стран действие этих положений ограничивается держателями определенных видов обеспечительных прав, таких как "плавающие" требования, закладные или обеспечение в движимом имуществе.
As a result, the recommendations on security rights would apply to acquisition security rights within or outside insolvency (only the priority recommendations would be modified for acquisition security rights).] В результате рекомендации об обеспечительных правах применялись бы к приобретательским обеспечительным правам в связи с несостоятельностью или вне связи с ней (в отношении приобретательских обеспечительных прав потребовалось бы только изменить рекомендации, касающиеся приоритета).]
Under the laws of other States, all issues relating to security rights in bank accounts are governed by the law of the State in which the depositary bank is located. В соответствии с законодательством других государств все вопросы, касающиеся обеспечительных прав в банковских счетах, регулируются законодательством государства, в котором находится депозитный банк.
In that connection, it was widely felt that such an approach should assist States in capacity-building, while the draft Registry Guide would assist States with the establishment and operation of a security rights registry. В этой связи было высказано общее мнение, что такой подход должен был бы способствовать наращиванию потенциала государств, тогда как проект руководства по регистру способствовал бы созданию и эксплуатации регистра обеспечительных прав.
The law applicable to security and other rights in securities is not addressed in this Guide since it forms the subject of the Hague Convention on the Law applicable to Certain Rights in Respect of Securities. Право, применимое в отношении обеспечительных и других прав в ценных бумагах, не рассматривается в настоящем Руководстве, поскольку эти вопросы являются предметом Гаагской конвенции о праве, применимом к некоторым правам в отношении ценных бумаг.
Больше примеров...
Обеспечительного (примеров 1187)
The law should provide that a security right in a negotiable document extends to the goods covered by the document, provided that the issuer is in possession of the goods, directly or indirectly, at the time the security right in the document is created. В законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительное право в оборотном документе распространяется на товары, охваченные этим документом, при условии, что в момент создания обеспечительного права в этом документе соответствующие товары прямо или опосредованно находились в распоряжении эмитента.
With respect to paragraph 14, the concern was expressed that it was not sufficiently balanced to the extent that it suggested that a priority rule based on the time of creation of a security right was a major impediment to the availability of low-cost credit. В отношении пункта 14 была выражена озабоченность по поводу того, что он не является достаточно сбалансированным в той мере, в какой он предполагает, что правило о приоритете, основывающееся на моменте создания обеспечительного права, представляет собой серьезное препятствие обеспечению наличия кредитов по низкой стоимости.
The recommendation confirmed that the applicable law was that governing the payment obligation, in other words the contract that gave rise to the obligation that had been the subject of an assignment or the creation of a security right. Рекомендация подтверждает, что применимым правом является право, регулирующее платежное обязательство, другими словами, договор, из которого вытекает обязательство, ставшее предметом уступки, или создания обеспечительного права.
This may require a rule protecting the title acquired by buyers who take without actual or presumptive knowledge of an unpublicized security right. Это может потребовать разработки правила защиты правового титула, который приобретается покупателями, которые фактически не знают или даже не могут предполагать о существовании публично незаявленного обеспечительного права.
The Commission may wish to note that these recommendations provide that the security right in the proceeds of an asset that was subject to a retention-of-title or financial lease right has the priority of a non-acquisition security right. Комиссия, возможно, пожелает отметить, что эти рекомендации предусматривают, что обеспечительное право в поступлениях от активов, обремененных правом на удержание правового титула или правом по финансовой аренде, имеет приоритет неприобретательского обеспечительного права.
Больше примеров...
Охранных (примеров 1167)
The study of legislation on private military and/or security companies of States in francophone Africa and in Asia highlights the different approaches to the privatization of security. Исследование законодательства о частных военных и/или охранных компаний франкоязычных государств Африки и Азии свидетельствует о различных подходах к приватизации безопасности.
There was a law governing the activity of private security companies, and regulations restricted them to the exclusive use of small weapons. В Анголе действует закон, регламентирующий деятельность частных охранных компаний, и по уставу эти предприятия имеют право использовать только стрелковое оружие.
The United Nations should also have mechanisms to ensure that in cases of human rights abuses, private military and security contractors will be held accountable. У Организации Объединенных Наций также должны иметься механизмы, обеспечивающие привлечение к ответственности частных поставщиков военных и охранных услуг в случаях нарушения ими прав человека.
The Working Group believed that regulating the activities of private military and security companies also required parliamentary oversight, which should include the holding of hearings and the creation of an ad hoc body for specific questions. По мнению Рабочей группы, регламентация деятельности частных военных и охранных компаний равным образом входит в сферу регулярного парламентского контроля, который должен был бы заключаться в проведении соответствующих слушаний и по ряду вопросов осуществляться специальным органом.
To ensure a successful transfer of private security companies to the APPF, ISAF and the Government of Afghanistan also agreed on an interim solution for risk management companies to assume some former private security company missions. В целях обеспечения успешной передачи функций частных охранных компаний Афганским силам по защите населения МССБ и правительство Афганистана достигли также договоренности о том, что в качестве временной меры несколько бывших частных охранных компаний будут преобразованы в компании по управлению рисками.
Больше примеров...
Обеспечительное (примеров 1053)
Many States seek to achieve this balance by generally giving priority to a security right over a property right of a judgement creditor in encumbered assets, so long as the security right became effective against third parties before the judgement creditor's property right arises. Многие государства стремятся обеспечить такую сбалансированность в целом путем предоставления приоритета обеспечительному праву над имущественным правом кредитора по судебному решению в обремененных активах постольку, поскольку обеспечительное право получает силу в отношении третьих сторон до возникновения имущественного права кредитора по судебному решению.
It was observed that, unlike inventory, equipment was not normally expected to be represented by a negotiable document and be made subject to a security right in the negotiable document. Было отмечено, что в отличие от инвентарных запасов оборудование вряд ли будет представлено оборотным документом и в его отношении вряд ли будет установлено обеспечительное право в оборотном документе.
The purpose of the provisions of the law requiring an additional step before a security right may be asserted against competing claimants is: Цель положений законодательства, в которых устанавливается требование о принятии дополнительных мер, прежде чем обеспечительное право может быть заявлено по отношению к конкурирующим заявителям требований, заключается в том, чтобы:
To require independent action may undermine the rationale behind giving the secured creditor an automatic proceeds security right since the proceeds will often arise as a result of an unauthorized disposition of the original encumbered assets by the grantor. В таком примере обеспечительное право должно автоматически приобретать юридическую силу, поскольку третьи стороны уже надлежащим образом защищены существующим зарегистрированным уведомлением, которое фактически охватывает поступления от первоначально обремененных активов в форме приобретенного впоследствии оборудования.
In addition, if the law of the State in which the grantor is located is not the law of the protecting State, the security right may not be effective and enforceable under the law of the protecting State. Кроме того, если законодательство государства, в котором находится лицо, предоставляющее право, и законодательство государства, в котором осуществляется защита интеллектуальной собственности, не совпадают, то может оказаться, что обеспечительное право не будет иметь силы и не сможет быть реализовано согласно законодательству государства защиты.
Больше примеров...
Гарантия (примеров 137)
In 2006, the sickness insurance scheme was divided into two parts: medical care and security of income. В 2006 году программа страхования по болезни была разделена на две части: медицинское обслуживание и гарантия получения дохода.
The urban poor would improve their housing conditions further if they had security of land tenure. Городская беднота могла бы еще более улучшить условия своей жизни, если бы у этих людей была гарантия на землевладение.
With the NPT at its centre, the regime painstakingly constructed over decades had proved its worth, yet past achievement was no guarantee of future security. Этот кропотливо создававшийся на протяжении десятилетий режим, ядром которого является ДНЯО, доказал свою ценность, хотя прошлые достижения - еще не гарантия будущей безопасности.
Questions were raised regarding the different shades of meaning attached to the words "guarantee", "cross-indemnity" and "security", which were offered as alternatives in paragraph (4)(a) redraft. Были подняты вопросы, касающиеся различных оттенков значения, придаваемого словам "гарантия", "встречная гарантия" и "обеспечение", которые предлагаются в качестве альтернативных вариантов в новой редакции пункта 4(а).
Security of tenure is an important additional guarantee of judicial independence. Гарантия несменяемости является одной из важных дополнительных гарантий судейской независимости.
Больше примеров...
Защищенности (примеров 649)
The obvious threat to the long-term security of WFP maritime supplies is piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia. Пиратство и вооруженный разбой на море у побережья Сомали представляют очевидную угрозу для долгосрочной защищенности грузов ВПП, перевозимых по морю.
All decisions should be made on a case-by-case basis, to ensure the child's safety and security. Все такие решения должны приниматься на индивидуальной основе с целью обеспечения безопасности и защищенности ребенка.
Recognizing the importance of measures to improve laboratory biosafety and security of pathogens and toxins, States Parties should work together to: С учетом важности мер по повышению лабораторной биобезопасности и защищенности патогенов и токсинов государствам-участникам следует работать сообща в целях:
Graduate and undergraduate scientists had been invited to submit an essay on responsible conduct in the life sciences, the importance of safety and security, and the role of international collaboration in the biological sciences. Студентам и выпускникам факультетов научного профиля было предложено представить сочинение по тематике ответственного поведения в сфере наук о жизни, важности безопасности и защищенности и роли международного сотрудничества в области биологических наук.
They have increased the security of proprietors. Было повышено обеспечение защищенности собственников.
Больше примеров...
Обеспечительным (примеров 500)
It was clear that the ongoing coordination among the Working Groups on insolvency law and security interests would enhance the work of the Commission and promote the uniformity and harmonization of international commercial law. Не вызывает сомнений, что достигнутая координация между рабочими группами по законодательству о несостоятельности и обеспечительным интересам позволит активизировать работу Комиссии и будет способствовать поощрению единообразия и согласования международного коммерческого права.
In a competition between acquisition secured creditors that have all taken the necessary steps to make their rights effective against third parties, the time of registration will generally determine their relative priority under the same principles as apply to non-acquisition security rights. При конкуренции между обеспеченными кредиторами, финансирующими приобретение, которые приняли все необходимые меры для придания своим правам силы в отношении третьих сторон, их относительный приоритет будет, как правило, определяться по времени регистрации в соответствии с теми же принципами, которые применяются к неприобретательским обеспечительным правам.
Ms. Walsh said that the draft Guide sought to allow the secured creditor a measure of flexibility in determining the time, manner and mode of enforcement of security rights in order to ensure that the maximum value was obtained for the collateral in the marketplace. Г-жа Уолш говорит, что проект руководства должен предоставлять определенную гиб-кость обеспеченному кредитору в том, что касается времени, порядка и способа принудительного взыскания по обеспечительным правам с целью добиться максимальной рыночной стоимости обеспечения.
They would have to investigate the law of the State of the grantor's location to ensure that their transfer is not subject to a previous security right. В этом случае им придется изучать законодательство государства, основанное на местонахождении лица, предоставляющего право, для обеспечения того, что переданное им право не обременено предыдущим обеспечительным правом.
The suggestion was made that the Annex should make it clear that, with respect to security rights in intellectual property rights, the only mode of third-party effectiveness was registration. Было высказано мнение о том, что в приложении необходимо уточнить, что применительно к обеспечительным правам в правах интеллектуальной собственности единственным способом придания силы в отношении третьих сторон является регистрация.
Больше примеров...
Охранников (примеров 524)
Just saying, the way the boss talks about you, I'd think handling a few government security guards would be a piece of cake. Просто, судя по тому, что о тебе рассказывал босс, мол, убрать пару правительственных охранников для тебя будет просто пустяком.
Provision is made for the cost of 50 security guards on a 24-hour-a-day basis to guard UNOMIL office premises and warehouses at a rate of $9,500 per month for six months ($57,000). Предусматривается выделение ассигнований для оплаты услуг 50 охранников, обеспечивающих круглосуточную охрану служебных помещений и складов МНООНЛ, по ставке 9500 долл. США в месяц на шесть месяцев (57000 долл. США).
The 1997 budget estimates that the services of 23 guards would be needed for a maximum of 24 detainees, thereby achieving a security level "in conformity with local detention standards". В бюджете на 1997 год подсчитано, что для содержания максимум 24 задержанных потребуются услуги 23 охранников, и тем самым будет достигнут уровень безопасности, "соответствующий местным нормам содержания под стражей".
A training academy was opened in 2011 to prepare administrative and technical staff, as well as prison officers and security guards, for work in the prison system. Для обучения административного персонала, технического состава и охранников в 2011 году была создана Школа по подготовке персонала пенитенциарных учреждений, в которой преподаются права человека, научные, технические и методологические предметы.
This will result in the abolishment of 11 national General Service Security Guard posts in El Obeid. Это позволит упразднить 11 должностей охранников в Эль-Обейде.
Больше примеров...
Стабильность (примеров 1460)
Defence and security sector institutions would need to be effective, professional and sufficiently resilient to guarantee security and stability for the State and to protect civilians. Чтобы гарантировать безопасность и стабильность государства и обеспечить защиту гражданских лиц, учреждения сектора обороны и безопасности должны быть эффективными, профессиональными и достаточно устойчивыми к внешним воздействиям.
The adoption of the Protocol signifies a strong resolve to promote peace, security and stability in Africa by Africans. Принятие этого Протокола означает твердую решимость укреплять мир, безопасность и стабильность в Африке силами самих африканцев.
The prerequisite requirement for anyone wishing to establish their business or private interests offshore is to select a jurisdiction that provides political and economic stability, so that business can be conducted with certainty, confidence and corporate security. Каждый человек, желающий добиться осуществления своих деловых и частных интересов через оффшорные центры, должен выбрать такой центр, который гарантирует политическую и экономическую стабильность, необходимую для того, чтобы коммерческая деятельность могла осуществляться с требуемой надежностью, доверием и гарантией.
In my last statement on Afghanistan before the Council, on 26 March, I stressed that security, stability and reconstruction should be sought primarily by the Afghan people. В моем последнем заявлении по Афганистану в Совете 26 марта я подчеркнул, что безопасность, стабильность и реконструкция должны осуществляться главным образом афганским народом.
As a result, substantial demands are often put on the police and armed forces of countries of asylum and countries of origin to ensure the security and stability of areas affected by large refugee or returnee populations. В результате этого существенная дополнительная нагрузка ложится зачастую на плечи полиции и вооруженных сил стран убежища и стран происхождения беженцев, поскольку полицейским и военным приходится обеспечивать безопасность и стабильность в районах, затрагиваемых присутствием большого числа беженцев или возвращающихся лиц.
Больше примеров...
Режим (примеров 562)
Generally, the security situation remains sufficiently under control for UNOMIG to carry out its mandate satisfactorily, but not to the extent that the security measures instituted in May 1998 can be lifted. В целом обстановка в плане безопасности, как и прежде, контролируется МООННГ в достаточной степени, чтобы Миссия могла удовлетворительным образом выполнять свой мандат, но не настолько, чтобы режим безопасности, введенный в мае 1998 года, можно было отменить.
Many States do not have an integrated regime governing non-possessory security rights or even an array of specialized regimes for non-possessory security rights. Во многих государствах отсутствует не только комплексный режим, служащий основой для регулирования непосессорных обеспечительных прав, но и совокупность специальных режимов регулирования таких прав.
Proposed new international regime of the International Institute for the Unification of Private Law governing the taking of security in space property Предлагаемый Международным институтом унификации частного права новый международный режим, регулирующий порядок обеспечения выполнения обязательств космическим имуществом
These included a sustainable financial system, transparent political accountability, clear objectives, a credible legal regime that guarantees the security of United Nations personnel and, of course, the availability of resources so that objectives can be met quickly and efficiently. Среди них: устойчивая финансовая система, транспарентность политической отчетности, четкость целей и пользующийся доверием правовой режим, который гарантирует безопасность персонала Организации Объединенных Наций, и, конечно, наличие ресурсов, с тем чтобы цели могли быть достигнуты быстро и эффективно.
Mexico, as Chair of the sanctions Committee on Somalia, is convinced that the sanctions regime has had a direct impact on security conditions in the country and has strengthened the peace process. Мексика, как Председатель Комитета по санкциям в отношении Сомали, убеждена, что режим санкций непосредственно влияет на условия безопасности в стране и укрепляет мирный процесс.
Больше примеров...
Обеспеченность (примеров 54)
No doubt the security of my position has some influence on her. Моя материальная обеспеченность, несомненно, оказала на неё некоторое влияние.
A policy brief on "Food and nutrition security, health and gender equality: partnerships for climate-resilient sustainable development" was launched. Был обнародован информационный материал по теме «Продовольственная безопасность и обеспеченность питанием, здравоохранение и гендерное равенство: партнерства в интересах климатоустойчивого развития».
As Crown Developments' financing partner and guarantor, Union Bank provides assurance that the project they have invested in has the financial security to be delivered, as contracted on time to quality and as they envisaged. Как финансовый партнер и гарант компании Краун Дивелопментс, Юнион Банк уверяет, че проект, в котором наши клиенты инвестировали, имеет финансовую обеспеченность, чтобы быть законнченным вовремя и в соответствии с ожидаемым качеством.
She asked what the results of the evaluation had been, and whether the scheme had had an effect on job security and the number of workers taking advantage of parental leave. Она спрашивает, каковы были результаты этой оценки и повлияла ли эта система на обеспеченность работой и число работников, воспользовавшихся отпуском для родителей.
Agricultural commodities are particularly vulnerable to climate change, as it would affect agricultural production (see box below), trade, and consequently livelihoods, food security and poverty. Сектор сельскохозяйственного сырья особо уязвим для изменения климата, которое окажет воздействие на сельскохозяйственное производство (см. вставку ниже), торговлю, а тем самым и на обеспеченность средствами к существованию, продовольственную безопасность и масштабы бедности.
Больше примеров...
Надёжность (примеров 15)
The security seafarers gain by working together in their common interest. Эта надёжность достигается слаженной работой ради их общих интересов.
Compared to E0 and A5/1, Grain provides higher security while maintaining a small hardware complexity. По сравнению с E0 и A5/1, Grain предоставляет большую надёжность, сохраняя простоту реализации .
In the original Grain Version 0.0 specifications, the authors claim: Grain provides a higher security than several other well known ciphers intended to be used in hardware applications. В спецификации версии 0.0 Grain авторы утверждали: Grain предоставляет большую надёжность, чем некоторые другие известные аппаратно ориентированные шифры.
But a girl really wants dependability and security. Но женщине-то нужна надёжность.
The paper highlights Debian's strong policy and consistency, security and reliability, and illustrates how Debian is an excellent choice for high-availability, low maintenance applications. Статья освещает сильную политику и последовательность Debian, его безопасность и надёжность, показывает, насколько удачен выбор Debian при создании высокодоступных, не требующих много ресурсов на поддержание приложений.
Больше примеров...
Охранный (примеров 32)
The security office was in the impact zone. Охранный пункт был в зоне поражения.
You know, the "security biz." ты же знаешь, "охранный бизнесс"
Meanwhile, Liberian authorities are working to find funding to cover the cost of security personnel during the elections, currently estimated at around $700,000. Тем временем либерийские власти работают над изысканием средств, которые покрыли бы расходы на охранный персонал на время выборов, составляющие ориентировочно 700 тысяч долларов.
The listed individuals can thus be subject to thorough security monitoring and the necessary legal action can be taken in their regard by applying the sanctions regime imposed on the Taliban and al-Qa'idah. Please include any additional information you believe pertinent. Это позволит ставить на пути занесенных в перечень лиц тщательный охранный контроль и подвергать их необходимым юридическим мерам, применяя режим санкций, введенный в отношении «Талибана» и «Аль-Каиды».
Warning.' Security scan has discovered presence - Внимание.: охранный сканер обнаружил налич ие -
Больше примеров...
Уверенность (примеров 125)
This would facilitate access to land and security of tenure for people living in informal settlements. Это способствовало бы расширению доступа к земле и повысило бы уверенность во владении для лиц, проживающих в неформальных поселениях.
The experience and confidence that the Afghan forces have gained since the beginning of the transition process has enabled them to take a proactive and comprehensive approach to election security. Опыт и уверенность, которые приобрели афганские силы с начала переходного процесса, позволили им применять комплексный упреждающий подход к обеспечению безопасности на выборах.
It imposes modest transaction costs on the saver, its geographically widespread network reduces the time for making deposits, and it provides confidence and security to savers by its implied government guarantee. Она сопряжена для вкладчика с незначительными операционными издержками, обладает разветвленной в географическом отношении сетью, что делает внесение депозитов менее трудоемким, и обеспечивает уверенность вкладчиков и надежность вкладов благодаря косвенным государственным гарантиям.
They appreciate that there is stability and security in numbers. Наконец, они также оценивают по достоинству тот факт, что в количественных показателях заложены стабильность и уверенность в будущем.
First of all, so as to assure ourselves that when weapons of mass destruction exist, these weapons must be subject to security and safekeeping measures which will guarantee that terrorists cannot acquire them. Прежде всего, дабы обеспечить себе уверенность пока существует оружие массового уничтожения, такое оружие должно быть подчинено мерам защищенности и сохранности, позволяющим гарантировать неприобретение такого оружия террористами.
Больше примеров...
Ценные бумаги (примеров 43)
The term "securities" may need to be explained and distinguished from negotiable instruments and receivables (security rights in). Возможно, потребуется разъяснить термин "ценные бумаги" и указать отличие от оборотных инструментов и дебиторской задолженности (и обеспечительных прав в них).
The Working Group considered the question whether conflict of laws rules should be prepared with respect to security rights in other types of asset, such as bank deposits, letters of credit, securities and intellectual property rights. Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, следует ли разработать нормы коллизионного права, касающиеся обеспечительных прав в других видах активов, таких как банковские депозиты, аккредитивы, ценные бумаги и права интеллектуальной собственности.
C. Bonds and other financial security Облигации и другие финансовые ценные бумаги
For example, in repurchase agreements one party sells a investment security to another and simultaneously agrees to repurchase the investment security at a future date at an agreed price. Например, в рамках соглашений об обратной покупке одна сторона продает инвестиционные ценные бумаги другой стороне и одновременно соглашается выкупить эти инвестиционные ценные бумаги в какую-либо будущую дату по согласованной цене.
A security is purchased on 15/02/1999; the maturity date is 15/11/2007. Ценные бумаги приобретены 15.02.1999; срок погашения - 15.11.2007.
Больше примеров...
Ценная бумага (примеров 6)
Chervonets was met with confidence by the population and was viewed rather not as a medium of circulation, but as a non-monetary security. Червонец был встречен населением с доверием и рассматривался скорее не как средство обращения, а как неденежная ценная бумага.
In the event of deflation, the security cannot be redeemed for less than the original face value but the coupon payments are based on the deflated principal. В случае дефляции ценная бумага не может быть продана менее чем за первоначальную номинальную стоимость, однако выплаты по купонам производятся на основе пересчитанной с учетом дефляции капитальной суммы.
The simplest form of growth-linked bonds would be a long-term government security that pays a regular dividend proportional to the GDP of the issuing country. Простейшей формой ростозависимых облигаций могла бы стать выпускаемая государством долгосрочная ценная бумага, по которой выплачивается регулярный дивиденд пропорционально ВВП выпустившей ее страны.
A non-interest-bearing security is purchased on 15/02/1999. Беспроцентная ценная бумага приобретена 15.02.1999.
The simplest form of growth-linked bonds would be a long-term government security that pays a regular dividend proportional to the GDP of the issuing country. Простейшей формой ростозависимых облигаций могла бы стать выпускаемая государством долгосрочная ценная бумага, по которой выплачивается регулярный дивиденд пропорционально ВВП выпустившей ее страны.
Больше примеров...