Английский - русский
Перевод слова Security

Перевод security с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасность (примеров 18660)
The security for the operation and its personnel would be primarily the responsibility of the host country. За безопасность операции и ее персонала в первую очередь будет нести ответственность принимающая страна.
Cuba will not accept a definition of human security that is not consistent with these four tenets. Куба не может согласиться с определением понятия «безопасность человека», которое не отвечает этим принципам.
The United States would like to thank the President of the General Assembly for the opportunity to share our perspective on human security. Соединенные Штаты хотели бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за возможность поделиться своими взглядами на безопасность человека.
Human security is also an emerging theme, and not an accepted norm under international humanitarian law. Безопасность человека является также новой темой и она еще не стала нормой в соответствии с международным гуманитарным правом.
There can in fact be no security or development without fully meeting the basic needs of peoples. Никакая безопасность и никакое развитие, в сущности, невозможны без полного удовлетворения основных потребностей человека.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 6440)
Provision of security to all personnel and their recognized dependants in accordance with the United Nations security management system Обеспечение безопасности всех сотрудников и их признанных иждивенцев в соответствии с системой обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций
Its purpose is to restore public order and better ensure security of person and property as well as the proper functioning of public services. Цель чрезвычайного положения - восстановление общественного порядка, более надежное обеспечение безопасности лиц и имущества, а также нормального функционирования государственных служб.
For Sierra Leone, the critical challenges included social and youth empowerment and employment; consolidating democracy and good governance; justice and security reform; and capacity-building. Что касается Сьерра-Леоне, то эти важнейшие задачи включали в себя обеспечение социальной защиты, более широких возможностей для молодежи и трудоустройства; укрепление демократии и благого управления; реформирование судебной системы и сектора безопасности; создание потенциала.
The improvement of agricultural productivity and food security is also pursued through the UN-Women programme "Securing the rights and livelihoods of rural women in the context of the food crisis and climate change". Повышение сельскохозяйственного производства и улучшение продовольственной безопасности также являются целями программы структуры «ООН-женщины» под названием «Обеспечение прав и источников существования женщин в сельских районах в контексте продовольственного кризиса и изменения климата».
(e) Establishing an information risk management regime and supporting policies and keeping executive management engaged with regard to information security risks. ё) создание режима управления информационными рисками и разработка мер по его поддержке и обеспечение постоянного участия административного руководства в процессе устранения угроз информационной безопасности.
Больше примеров...
Охрана (примеров 1604)
The conference, surrounded by an army of security agents and filled with spies. На встрече будет охрана в виде армии секретных агентов и там повсюду будут шпионы.
They have many interests... one of which is a private security force... a mercenary army. У них большой круг интересов... один из которых - личная охрана... наёмная армия.
Safety and security of the Organization and its personnel depend on two factors. Охрана и безопасность Организации и ее персонала зависят от двух факторов.
An opera at the Teatro Teresa Carreno, tight security - Опера в Комплексе Терезы Каррено, Мощная охрана.
Security, send two men up here right away. Охрана, пошлите сюда двоих, быстро.
Больше примеров...
Защиты (примеров 5040)
The Committee further calls upon the State party to provide suitable security and protection to child asylum seekers fleeing war zones, and refrain from the practice of only providing subsidiary protection until they reach the age of majority. Кроме того, Комитет призывает государство-участник обеспечивать надлежащую безопасность и защиту детей - просителей убежища, бежавших из зон вооруженных конфликтов, и воздерживаться от практики предоставления только вспомогательной защиты до достижения ими совершеннолетнего возраста.
The security measures being taken by the Directorate of Migration and Naturalization to prevent the falsification of, and tampering with, passports and other identification documents are as follows: Механизмы защиты, которые используются Генеральным управлением миграции и натурализации для предотвращения подделки и фальсификации паспортов и других проездных документов.
In fact, the Bank was addressing not only immediate needs but also food security in the long run and the requirements for effective safety nets in this difficult current period and beyond. При этом Банк занимается анализом не только непосредственных нужд, но и продовольственной безопасности в долгосрочной перспективе и потребностей в эффективных сетях социальной защиты в этот трудный период и в будущем.
We should strengthen the protection mandate of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and seek lasting solutions for refugees by fostering in particular voluntary repatriation, in conditions of dignity and security. Нам следует укреплять мандат Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в области защиты и стремиться к долговременным решениям в отношении беженцев на основе укрепления, в частности, добровольной репатриации в условиях достоинства и безопасности.
Develop guidance and mechanisms to respond better to child protection concerns during and after natural disasters, and to address emerging issues including justice in emergencies, security sector reform, and children's participation in transitional justice mechanisms. Разработка руководящих принципов и механизмов для обеспечения лучшего реагирования на вопросы защиты детей в ходе и после стихийных бедствий, а также решения вновь возникающих проблем, включая правосудие в условиях чрезвычайных ситуаций, реформу сектора безопасности и участие детей в переходных механизмах правосудия.
Больше примеров...
Обеспечительных (примеров 1309)
The Guide does, however, discuss security rights in receivables, as well as security rights in other types of intangible property. В Руководстве, тем не менее, говорится об обеспечительных правах в дебиторской задолженности, а также об обеспечительных правах в других видах нематериального имущества.
There was general agreement that the rule was appropriate even in the case of security rights in intellectual property rights. Было достигнуто общее согласие в отношении того, что это правило справедливо и в случае обеспечительных прав в правах интеллектуальной собственности.
Subject to its future decision on that proposal, the Working Group approved the substance of section A on the general security rights registry. С учетом своего будущего решения по этому предложению Рабочая группа одобрила содержание раздела А об общем реестре обеспечительных прав.
The purpose of this paper is to provide and disseminate information on the activities of international organizations in respect of security interests with a view to facilitating coordination of current activities of various organizations and clarifying the relationship among completed texts. Цель настоящего документа состоит в том, чтобы представить и распространить информацию о деятельности международных организаций в области обеспечительных интересов, с тем чтобы содействовать координации текущих мероприятий, проводимых различными организациями, и разъяснению взаимосвязи между подготовленными текстами.
At that session, the Working Group requested the secretariat to prepare revised versions of those chapters, an informal presentation of the registration systems of security rights in movable property of New Zealand and Norway was held. В связи с этой сессией и в соответствии с предложениями, внесенными на первой сессии Рабочей группы, было проведено неофициальное представление систем регистрации обеспечительных прав в движимом имуществе Новой Зеландии и Норвегии.
Больше примеров...
Обеспечительного (примеров 1187)
Registration of such a notice does not create a security right. Регистрация такого уведомления не создает обеспечительного права.
The Working Group proceeded to discuss a set of draft recommendations providing for an acquisition security right in intellectual property or a licence of intellectual property. Рабочая группа приступила к обсуждению совокупности проектов рекомендаций, предусматривающих создание приобретательского обеспечительного права в интеллектуальной собственности или лицензии на интеллектуальную собственность.
It was stated that, in many countries, retention of title was not treated as a security device and thus, at least for those countries, retention of title was not covered by the current definition of "security right" contained in the draft guide. Было указано, что во многих странах удержание правового титула не считается способом создания обеспечения и таким образом, по крайней мере для этих стран, удержание правового титула не охватывается нынешним определением "обеспечительного права", содержащимся в проекте руководства.
The law should provide that a security right in a negotiable document extends to the goods covered by the document, provided that the issuer is in possession of the goods, directly or indirectly, at the time the security right in the document is created. В законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительное право в оборотном документе распространяется на товары, охваченные этим документом, при условии, что в момент создания обеспечительного права в этом документе соответствующие товары прямо или опосредованно находились в распоряжении эмитента.
The commentary will also explain that creation of a security right under this recommendation will not affect rights obtained by endorsement of the negotiable instrument under the law governing negotiable instruments.] В комментарии будет также пояснено, что создание обеспечительного права согласно этой рекомендации не будет затрагивать прав, полученных в результате индоссации оборотного инструмента в соответствии с нормами права, регулирующего оборотные инструменты.]
Больше примеров...
Охранных (примеров 1167)
The Secretary-General should present a comprehensive policy on the use of private security for consideration by the relevant committees of the General Assembly and should seek legislative approval of that policy. Генеральному секретарю следует представить всеобъемлющую политику использования частных охранных предприятий на рассмотрение соответствующих комитетов Генеральной Ассамблеи и запросить утверждения этой политики директивными органами.
Moreover, in order to regularize the situation the Ministry of Security has set up an inspectorate for the private security units, and especially to deal with complaints made by individuals. С этой же целью министерство общественной безопасности создало подразделение для контроля за деятельностью частных охранных служб и рассмотрения жалоб, поступающих от частных лиц.
At both national and regional level, arms control licensing procedures are already taking place in many places around the world, and the Working Group believes that Governments should extend this to the export of military and security services. Во многих регионах планеты процедуры лицензирования с целью контроля над вооружениями уже применяются и на национальном, и на региональном уровнях; Рабочей группе представляется, что правительствам следует распространить эту практику на экспорт военных и охранных услуг.
The Government of Afghanistan had been making efforts to reduce the use of private military and security companies by the International Security Assistance Force and by governmental and non-governmental agencies that were engaged in development assistance, and to ensure that contractors followed relevant national laws. Правительство Афганистана прилагает немалые усилия по сокращению использования услуг частных военных и охранных компаний Международными силами содействия безопасности, а также правительственными и неправительственными организациями, занимающимися оказанием помощи в целях развития, и по обеспечению соблюдения подрядчиками соответствующих национальных законов.
The Working Group retains the position that the due diligence-related obligations of States through the activities of private military and security companies should be regulated by an international treaty. Рабочая группа сохраняет свою позицию относительно того, что связанные с должной осмотрительностью обязательства государств в отношении деятельности частных военных и охранных компаний должны регулироваться международным договором.
Больше примеров...
Обеспечительное (примеров 1053)
In these transactions, the provider of credit is granted a security right in patents, trademarks, copyrights or other intellectual property rights of the borrower. В рамках этих сделок кредитодателю предоставляется обеспечительное право в патентах, товарных знаках, авторских правах или других правах интеллектуальной собственности.
In other legal systems, debtors are permitted to grant a security right in all of their assets up to a certain percentage of their total value. В других правовых системах должникам разрешается предоставлять обеспечительное право во всех своих активах до определенной доли их общей стоимости.
For this reason, in most States, a security right in a negotiable document will normally also extend to the goods covered by the negotiable document. По этой причине в большинстве государств обеспечительное право в оборотном документе обычно распространяется и на представленные таким документом товары.
Even those States that permit a security right to become effective against third parties by a filing in a security rights registry often permit the depositary bank's security right in a bank account maintained with it to be automatically effective against third parties without such a filing. Даже в тех государствах, в которых обеспечительное право приобретает силу в отношении третьих сторон в результате регистрации в реестре обеспечительных прав, предусматривается, что обеспечительное право депозитного банка в банковском счете, открытом в таком банке, автоматически приобретает силу в отношении третьих сторон без такой регистрации.
Accordingly, the general rule is that a security right follows the asset in the hands of a transferee and exceptions are made only for transferees for value, such as buyers, lessees or licensees. Соответственно, общее правило состоит в том, что обеспечительное право сохраняется в активах, находящихся в руках получателя, и исключения допускаются лишь в отношении приобретателей в обмен на стоимость, в частности покупателей, арендаторов или держателей лицензий.
Больше примеров...
Гарантия (примеров 137)
The contractor's security of tenure will be ensured. Контрактору будет обеспечена гарантия обладания контрактом.
Information security, particularly the assurance of data confidentiality, is necessary to ensure privacy of personal data. Информационная безопасность, и прежде всего гарантия конфиденциальности данных, необходима для обеспечения защиты личных данных.
Determination of these requirements cannot be left to each Contracting State since there would otherwise be no guarantee of a uniform security standard for electronic documents. Вопрос об определении этих требований нельзя оставлять на усмотрение каждого договаривающегося государства, поскольку в таком случае не будет обеспечена гарантия применения единого стандарта надежности для электронных документов.
There is no question that the best investment that countries can make to advocate truly sustained and sustainable development is to guarantee equal opportunities for girls and boys, and to guarantee their security from conception throughout their entire lives. Несомненно, что наиболее эффективным средством содействия действительно неуклонному и устойчивому развитию стран является создание равных возможностей для мальчиков и девочек, а также гарантия их безопасности с момента их рождения и на протяжении всей жизни.
Questions were raised regarding the different shades of meaning attached to the words "guarantee", "cross-indemnity" and "security", which were offered as alternatives in paragraph (4)(a) redraft. Были подняты вопросы, касающиеся различных оттенков значения, придаваемого словам "гарантия", "встречная гарантия" и "обеспечение", которые предлагаются в качестве альтернативных вариантов в новой редакции пункта 4(а).
Больше примеров...
Защищенности (примеров 649)
If possession of nuclear weapons appears to strengthen the sense of security, their acquisition will become attractive. Если обладание ядерным оружием, как представляется, усиливает чувство защищенности, тогда его приобретение станет привлекательным.
Emphasis will be placed on automated solutions for correspondence and information management and on enhanced redundancy to support security and operational resilience. Особое внимание будет уделяться автоматизации процессов управления документооборотом и информационными потоками и наращиванию резервных мощностей для недопущения сбоев с обеспечением безопасности и операционной защищенности.
This measure has undoubtedly introduced predictability in the employment of staff and has enhanced staff security and morale. Эти меры, несомненно, обеспечили пред-сказуемость в процессе набора персонала, а также повысили степень защищенности сотрудников и их моральное состояние.
But quite apart from considerations of domestic jurisdiction, there may be cases where the interests of legal security or the rights of third parties make restitution effectively impossible. Однако вне всякой связи с соображениями относительно внутренней юрисдикции следует отметить, что могут возникать случаи, когда интересы обеспечения юридической защищенности или прав третьих сторон делают реституцию практически невозможной.
(e) Information security. Protection of the basic interests of the individual, society and the State in the information area, including the information and telecommunications infrastructure and information per se with respect to its characteristics, such as integrity, objectivity, accessibility and confidentiality; ё) информационная безопасность - состояние защищенности основных интересов личности, общества и государства в информационном пространстве, включая информационно- телекоммуникационную инфраструктуру и собственно информацию в отношении таких ее свойств, как целостность, объективность, доступность и конфиденциальность;
Больше примеров...
Обеспечительным (примеров 500)
Another issue was the law applicable to security rights in payment rights arising under or from financial contracts. Другой вопрос касается закона, применимого к обеспечительным правам в правах на выплаты, возникающих по финансовым контрактам или вытекающих из них.
The first is that a purchase-money security right, which in the Guide is referred to as an "acquisition security right", is a generic concept. Первый принцип заключается в том, что обеспечительное право, связанное с кредитованием покупной цены, которое в настоящем Руководстве именуется "приобретательским обеспечительным правом", является обобщенной концепцией.
The goal of achieving functionally equivalent outcomes is a powerful argument that States should characterize the ownership rights of retention-of-title sellers and financial lessors as equivalent to acquisition security rights for conflict of laws purposes. Цель достижения функциональной эквивалентности является сильным аргументом в пользу того, чтобы государства трактовали права собственности продавцов, удерживающих правовой титул, и финансовых арендодателей в качестве эквивалентных приобретательским обеспечительным правам для целей коллизионного права.
In addition, it was also noted that the recommendations of the draft Legislative Guide on Secured Transactions generally applied to security rights in intellectual property rights to the extent that they were not inconsistent with intellectual property law. Кроме того, было отмечено, что рекомендации проекта руководства для законодательных органов по обеспеченным сделкам в целом применимы к обеспечительным правам в интеллектуальной собственности в той мере, в которой они не противоречат законодательству, регулирующему вопросы интеллектуальной собственности.
The Committee decided to recommend to the Commission that Working Group VI should be entrusted with the preparation of an annex to the draft Guide specific to security rights in intellectual property. Комитет принял решение рекомендовать Комиссии поручить Рабочей группе VI подготовку специального приложения к проекту руководства, посвященного обеспечительным правам в интеллектуальной собственности.
Больше примеров...
Охранников (примеров 524)
However, security in the lower courts is limited, with a lack of guards and metal detectors. Однако обеспечению безопасности в судах низшей инстанции мешает нехватка охранников и металлодетекторов.
The table also shows an increase of five local staff who will be hired as security guards. В таблице показано также, что число должностей местных сотрудников, которые будут приниматься на работу в качестве охранников увеличится до пяти.
These are further supplemented by nine posts at the General Service (Other level) for Witness Support Assistants, five Security Service posts to assist in protection at safe houses and on the road, 10 Local level security officer posts and 22 Local level posts. Им помогают девять младших сотрудников по оказанию помощи свидетелям на должностях категории общего обслуживания (прочих разрядов), пять сотрудников службы охраны, обеспечивающих охрану жилых помещений и безопасность во время переездов, десять охранников на должностях местного разряда и 22 сотрудника на должностях местного разряда.
Got his security guards to menace the walkers. Заставил своих охранников разгонять пешеходов.
Given the size of the two UNMISS compounds (Tompong and Juba House) and the number of security guards requiring supervision, two additional Security Officer (Field Service) posts are needed to ensure proper and adequate coverage. С учетом размеров двух комплексов Миссии («Томпинг» и «Джуба Хаус») и численности охранников, действиями которых необходимо руководить, требуется учредить две дополнительные должности сотрудников безопасности (категория полевой службы) для обеспечения надлежащего и адекватного охвата.
Больше примеров...
Стабильность (примеров 1460)
While development must be our supreme objective, we also need peace, stability and security in order to achieve it. Хотя развитие должно оставаться нашей высшей целью, нам также нужен мир, стабильность и безопасность для ее достижения.
The Chairperson indicated that peacebuilding was a complex undertaking which must simultaneously address issues including political stability, security, capacity-building for institutions and economic development. Председатель указывает, что миростроительство - это сложная сфера деятель-ности, которая должна одновременно охватывать такие вопросы, как политическая стабильность, безопасность, создание институционального потенциала и экономическое развитие.
The Treaty of Tlatelolco, which set up the first inhabited nuclear-weapon-free zone, constitutes an important contribution by our region to international peace, security and stability. Крупный вклад нашего региона в международный мир, безопасность и стабильность вносит Договор Тлателолко, который учреждает первую населенную зону, свободную от ядерного оружия.
Rather, there exists a new kind of international relations, with its emphasis on common security, common prosperity and common stability. Скорее, в нем существует новый тип международных отношений, упор в котором делается на общую безопасность, на общее процветание и общую стабильность.
Argentina believed that confidence-building measures were one of the cornerstones of stability and security in outer space and a good example of preventive action in the space field, and that they could help avoid an armed race in space. Для Аргентины меры по укреплению доверия являются одним из краеугольных камней, обеспечивающих стабильность и безопасность в космическом пространстве, и являются действенным примером превентивных мер в космическом пространстве; эти меры могут способствовать недопущению гонки вооружений в космосе.
Больше примеров...
Режим (примеров 562)
Security at the Palais des Nations has been significantly increased and personal security badges are needed for access. Режим безопасности во Дворце Наций значительно усилился, и для входа в здание необходимы личные пропуска.
A secured transactions regime should recognize the right of secured creditors to the economic value of their security rights and maintain the pre-insolvency priority of security rights. Режим обеспеченных сделок должен признавать право обеспеченных кредиторов на экономическую стоимость их обеспечительных прав и сохранять приоритет обеспечительных прав, существовавший до наступления несостоятельности.
The United States and the great majority of States parties had a much broader agenda: to strengthen a global non-proliferation regime that fostered the security of all nations, and to advance both their rights and their responsibilities. Перед Соединенными Штатами и подавляющим большинством государств-участников стоит значительно более широкая задача: укрепить глобальный режим нераспространения, который повышает безопасность всех стран, и расширить как их права, так и их обязанности.
Peace in the Middle East will not be comprehensive or lasting until a strict regime for regional security is established, based on arrangements that provide equal security for all parties with minimum levels of armament. Мир на Ближнем Востоке не будет ни всеобъемлющим, ни прочным до тех пор, пока не будет создан строгий режим региональной безопасности, в основу которого должны быть положены соглашения, обеспечивающие в равной степени безопасность всех сторон при минимально низком уровне вооружений.
Accordingly, even in that case, Croatia would continue to respect the security regime established during United Nations monitoring until mutual agreement on the issue of Prevlaka is reached between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia. Поэтому даже в этом случае Хорватия будет и впредь уважать режим безопасности, установленный под наблюдением Организации Объединенных Наций, до тех пор пока между Хорватией и Союзной Республикой Югославией не будет достигнуто взаимное согласие по вопросу о Превлаке.
Больше примеров...
Обеспеченность (примеров 54)
Total financial security... in exchange for six months of meals. Полная финансовая обеспеченность В обмен на шестимесячную готовку.
Under this Act, "all citizens of the Republic of Armenia shall have the right to State pension security in accordance with established procedure" (art. 1). Согласно этому Закону "все граждане Республики Армения в установленном порядке имеют право на государственную пенсионную обеспеченность" (статья 1).
Our fondest hope is that both Governments will turn their attention to the genuine needs of their people: health, education, food security, jobs and housing. Наша самая заветная надежда - что правительства обеих стран направят свои усилия на удовлетворение подлинных потребностей своих народов в таких областях, как здравоохранение, образование, обеспеченность продовольствием, работой и жильем.
Agricultural commodities are particularly vulnerable to climate change, as it would affect agricultural production (see box below), trade, and consequently livelihoods, food security and poverty. Сектор сельскохозяйственного сырья особо уязвим для изменения климата, которое окажет воздействие на сельскохозяйственное производство (см. вставку ниже), торговлю, а тем самым и на обеспеченность средствами к существованию, продовольственную безопасность и масштабы бедности.
Financial security and security of tenure are crucial aspects of judicial independence. Важнейшими аспектами независимости судебных органов являются финансовая обеспеченность и гарантии пребывания судей в должности.
Больше примеров...
Надёжность (примеров 15)
Compared to E0 and A5/1, Grain provides higher security while maintaining a small hardware complexity. По сравнению с E0 и A5/1, Grain предоставляет большую надёжность, сохраняя простоту реализации .
In the original Grain Version 0.0 specifications, the authors claim: Grain provides a higher security than several other well known ciphers intended to be used in hardware applications. В спецификации версии 0.0 Grain авторы утверждали: Grain предоставляет большую надёжность, чем некоторые другие известные аппаратно ориентированные шифры.
He needs routines and security. Ему нужна надёжность и распорядок.
clamassassin is designed with an emphasis on security, robustness and simplicity. clamassassin разрабатывался с упором на безопасность, надёжность и простоту.
However, the high cost of using formal methods means that they are usually only used in the development of high-integrity and life-critical systems, where safety or security is of utmost importance. Однако высокая стоимость использования формальных методов указывает на то, что они, как правило, используются только при разработке высокоинтегрированных и жизненно-важных систем, где надёжность и безопасность имеют первостепенное значение.
Больше примеров...
Охранный (примеров 32)
He has a security patrol that drives by occasionally, but they didn't notice anything. Его охранный патруль периодически там проезжает, но они не видели ничего необычного.
I have inherited my son's security business. Я унаследовал охранный бизнес моего сына.
Warning.' Security scan has discovered presence - Внимание.: охранный сканер обнаружил налич ие -
This is security footage from the Dulles customs and border protection checkpoint. Это кадры системы безопасности с таможни в Далласе и охранный пограничный пункт.
In areas of very high risk, the "guard force", with support from UNSOA, will provide static perimeter security and offer security escorts and quick reaction capacity. В районах, где существует весьма высокая степень опасности, «охранный контингент» при поддержке ЮНСОА будет обеспечивать безопасность стационарного периметра, а также предоставлять охранное сопровождение и силы быстрого реагирования.
Больше примеров...
Уверенность (примеров 125)
Other aid workers have lost confidence in the Cameroonian military and are now refusing to commit more personnel until the security situation improves. Остальные работники гуманитарной помощи потеряли уверенность в камерунских военных, и теперь отказываются направлять туда людей, пока ситуация с охраной не стабилизируется.
The assassination attempts against Government officials will continue in order to disrupt the Government's ability to carry out effective governance and to discredit its ability to provide security among the Afghan population. Попытки совершения покушений на должностных лиц правительства будут продолжаться, и цель их будет состоять в том, чтобы подорвать как возможности правительства в плане обеспечения эффективного государственного управления, так и уверенность населения Афганистана в том, что оно способно обеспечивать безопасность.
For that reason, the introduction of any measure that will diminish certainty in the ability to recover debt or erode the value of security interests, such as applying the stay to secured creditors, may need to be carefully considered. По этой причине решение вопроса о введении любых мер, которые ослабят уверенность в способности возвратить долг или нанесут ущерб стоимости обеспечительных интересов, например в результате применения моратория в отношении обеспеченных кредиторов, необходимо тщательно взвесить.
I cannot conclude without reaffirming our confidence in the ability of the United Nations to guarantee and safeguard the inalienable rights of all peoples, and to guarantee international stability and security, inseparable and indispensable elements for building a peaceful world. Я не могу закончить свое выступление, вновь не подтвердив нашу уверенность в способности Организации Объединенных Наций обеспечить и сохранить неотъемлемые права всех народов и гарантировать стабильность и международную безопасность - неделимые и необходимые элементы для построения здания мирной планеты.
Verification seeks to provide confidence that States are complying with their obligations, deter States from non-compliance, induce non-compliant States back into compliance, and preclude violations from undercutting the security of other parties; контроль обеспечивает уверенность в том, что государства выполняют свои обязательства, удерживает государства от невыполнения, вынуждает государства-нарушители вновь соблюдать свои обязательства и препятствует тому, чтобы нарушения подрывали безопасность других сторон;
Больше примеров...
Ценные бумаги (примеров 43)
The general government lends securities to the banks, and takes covered bonds as a security for the loan. Орган государственного управления предоставляет ценные бумаги банкам в качестве ссуды и принимает обеспеченные облигации в качестве залогового обеспечения этой ссуды.
This meant that the Investment Management Service would make funds available for purchasing securities or have the security ready to be delivered for selling securities on the settlement date. Это значит, что СУИ должна выделить средства для приобретения ценных бумаг или подготовить ценные бумаги к поставке с целью продажи ценных бумаг в день сделки.
To avoid any overlap with the Unidroit Securities Convention, intermediated securities covered by this Convention would need to be excluded from the scope of any future work by the Commission on security rights in securities. Для того чтобы избежать какого-либо дублирования с положениями Конвенции УНИДРУА о ценных бумагах, опосредованно удерживаемые ценные бумаги, охватываемые этой Конвенцией, необходимо будет исключить из сферы любой будущей работы Комиссии над обеспечительными правами в ценных бумагах.
It involved a complex synthetic security that was derived from existing mortgage-backed securities by cloning them into imaginary units that mimicked the originals. Она включала в себя сложные синтетические ценные бумаги, которые происходили из ценных бумаг, обеспеченных закладными на недвижимость, путем клонирования их в мнимые единицы, которые имитировали оригиналы.
For example, in repurchase agreements one party sells a investment security to another and simultaneously agrees to repurchase the investment security at a future date at an agreed price. Например, в рамках соглашений об обратной покупке одна сторона продает инвестиционные ценные бумаги другой стороне и одновременно соглашается выкупить эти инвестиционные ценные бумаги в какую-либо будущую дату по согласованной цене.
Больше примеров...
Ценная бумага (примеров 6)
Chervonets was met with confidence by the population and was viewed rather not as a medium of circulation, but as a non-monetary security. Червонец был встречен населением с доверием и рассматривался скорее не как средство обращения, а как неденежная ценная бумага.
In the event of deflation, the security cannot be redeemed for less than the original face value but the coupon payments are based on the deflated principal. В случае дефляции ценная бумага не может быть продана менее чем за первоначальную номинальную стоимость, однако выплаты по купонам производятся на основе пересчитанной с учетом дефляции капитальной суммы.
The simplest form of growth-linked bonds would be a long-term government security that pays a regular dividend proportional to the GDP of the issuing country. Простейшей формой ростозависимых облигаций могла бы стать выпускаемая государством долгосрочная ценная бумага, по которой выплачивается регулярный дивиденд пропорционально ВВП выпустившей ее страны.
A non-interest-bearing security is purchased on 15/02/1999. Беспроцентная ценная бумага приобретена 15.02.1999.
The simplest form of growth-linked bonds would be a long-term government security that pays a regular dividend proportional to the GDP of the issuing country. Простейшей формой ростозависимых облигаций могла бы стать выпускаемая государством долгосрочная ценная бумага, по которой выплачивается регулярный дивиденд пропорционально ВВП выпустившей ее страны.
Больше примеров...