Английский - русский
Перевод слова Security

Перевод security с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасность (примеров 18660)
Nevertheless, the repeated attacks occurring throughout the country remind us that security is still extremely precarious and needs to be substantially improved. Тем не менее, частые нападения, наблюдающиеся по всей стране, напоминают нам, что безопасность по-прежнему крайне хрупка и нуждается в существенном улучшении.
Human security is about freedom from want. Безопасность человека подразумевает свободу от нужды.
As was pointed out by Professor Fukuda-Parr yesterday, human security provides a framework for analyzing the prevention of conflicts and fighting poverty. Как подчеркнул вчера профессор Фукуда-Парр, безопасность человека обеспечивает рамки для проведения анализа деятельности по предотвращению конфликтов и борьбе с нищетой.
Cuba will not accept a definition of human security that is not consistent with these four tenets. Куба не может согласиться с определением понятия «безопасность человека», которое не отвечает этим принципам.
There is no single definition of human security. У понятия «безопасность человека» нет единого определения.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 6440)
Somalis should take over responsibility for providing their own security and developing their own justice system in order to deal with threats to their security. Сомалийцы должны взять на себя ответственность за обеспечение собственной безопасности и за развитие своей судебной системы для устранения угроз их безопасности.
Training will be provided to international and national staff as well as UNISFA military and police personnel in order to upgrade various substantive and technical skills in such areas as engineering, ground transportation, air transportation, security and information technology. Учебные мероприятия будут проводиться с международным и национальным персоналом, а также с военнослужащими и сотрудниками полиции ЮНИСФА в целях дальнейшего развития различных основных и технических навыков в таких областях, как инженерно-технические работы, наземные перевозки, воздушные перевозки, обеспечение безопасности и информационные технологии.
At the same time, Russia continuously poses obstacles to the Geneva International Discussions, which were designed with two aims in mind: developing international security arrangements and ensuring the safe and dignified return of displaced persons. Вместе с тем Россия постоянно препятствует процессу Женевских международных дискуссий, в основу которых были изначально положены две цели: разработка международных механизмов безопасности и обеспечение безопасного и достойного возвращения перемещенных лиц.
I wish to reiterate that security management, which is essential to the conduct of United Nations programmes, particularly those addressing the humanitarian consequences of crisis situations in various parts of the world, is a collective responsibility. Я хотел бы подчеркнуть, что обеспечение безопасности, что является составной частью осуществления программ Организации Объединенных Наций, в частности тех, которые ориентированы на гуманитарные последствия кризисных ситуаций в различных районах мира, является совместной обязанностью.
As the principal task following a conflict is assuring peace and stability, certain factors relating to the formulation and implementation of a peace agreement may be of critical importance to meeting the requirements of collective and individual security, and also to the wider ramifications of peacebuilding. Так как после урегулирования конфликта основной задачей становится обеспечение мира и стабильности, определенные факторы, связанные с разработкой и осуществлением мирного соглашения, могут приобретать особую важность в связи с необходимостью обеспечения коллективной и индивидуальной безопасности, а также в связи с более широкими задачами миростроительства.
Больше примеров...
Охрана (примеров 1604)
I'll make sure security is in place. Я прослежу, чтобы охрана была на месте.
Guatemala underlined the importance of regional integration to deal with issues, such as combating poverty, food security, the environment, the economy, migration and natural disasters. Гватемала подчеркнула важность региональной интеграции для решения таких проблем, как борьба с нищетой, продовольственная безопасность, охрана окружающей среды, поддержка экономики, миграция и стихийные бедствия.
The Secretary-General assured him that safety and security would be ensured to the maximum degree possible and requested him to convey to the Committee and the City that the Secretariat was doing everything it could to address the concerns raised. Генеральный секретарь заверил его в том, что охрана и безопасность будут обеспечиваться в максимально возможной степени, и просил его довести до сведения Комитета и города, что Секретариат делает все, что в его силах, для устранения высказанной обеспокоенности.
Safety and security in UNAMID Охрана и безопасность в ЮНАМИД
Where was campus security? Где была охрана кампуса?
Больше примеров...
Защиты (примеров 5040)
In addition, we must not forget the importance of ensuring the safety of peacetime security personnel from similar attacks. Кроме того, мы не должны забывать о важности обеспечения защиты от подобных нападений гражданского персонала, занимающегося обеспечением безопасности.
Striving to contribute to strengthening the security and safety of radioactive materials, стремясь содействовать усилению безопасности и физической защиты радиоактивных материалов,
Should such instability occur, Croatia will always act to protect its security and sovereignty, though it first will seek the cooperation of the international community. В случае возникновения подобной нестабильной ситуации Хорватия всегда будет готова действовать в целях защиты своей безопасности и суверенитета, хотя в первую очередь она будет добиваться сотрудничества от международного сообщества.
New issues and restrictions on data protection arise from international security concerns, which have led to legislative actions directed at data retention. Осознание необходимости обеспечения международной безопасности ставит новые вопросы и вводит новые ограничения в области защиты данных, что уже привело к принятию законодательных мер, направленных на обеспечение сохранности данных.
On average, for the period from 1 March to 1 September 2000, the UNMIK Police used 2,065 man-days per week of operational time in providing guard functions, close protection duties and security services for courts and the offices of the Banking and Payments Authority of Kosovo. В среднем за период с 1 марта по 1 сентября 2000 года полиция МООНК использовала 2065 человеко-дней оперативного времени в неделю для выполнения функций охраны, обязанностей по обеспечению непосредственной защиты и услуг по обеспечению безопасности судов и отделений Банковско-расчетного управления Косово.
Больше примеров...
Обеспечительных (примеров 1309)
Moreover, the grantor's lack of authority to grant additional security rights does not prevent their successful creation, even though doing so may constitute a default under the security agreement. Наряду с этим отсутствие у лица, предоставляющего право, полномочий на предоставление дополнительных обеспечительных прав не препятствует их успешному созданию, хотя это может представлять собой неисполнение соглашения по обеспечению.
The text aimed at providing the same result where only a general security rights registry applied. Цель предлагаемого текста заключается в том, чтобы обеспечить аналогичный результат, когда применяется только общий реестр обеспечительных прав.
The law should set forth rules governing the priority of security rights in goods that are physically united with other goods in such a way that their identity is lost in a product or mass of goods. В законодательстве следует установить правила, регулирующие приоритет обеспечительных прав в товарах, которые физически объединены с другими товарами в продукты или массовые товары таким образом, что их идентификационные характеристики утрачиваются.
Thus, adoption of the Guide will replace the existing rules on creation, third-party effectiveness, priority and so forth for security rights in intellectual property. Таким образом, принятие Руководства будет означать замену действующих норм, касающихся создания, приобретения силы в отношении третьих сторон, приоритета и других элементов обеспечительных прав в интеллектуальной собственности.
Many insolvency laws recognize the pre-insolvency priority of security rights and rank those rights ahead of other claims, such as administration expenses and other claims (e.g. for taxes or wages). В законодательстве о несостоятельности многих стран признается приоритет обеспечительных прав, существовавших до наступления несостоятельности, и устанавливается первоочередность обеспеченных требований по отношению к административным расходам и другим требованиям (например, в отношении налогов или выплаты заработной платы).
Больше примеров...
Обеспечительного (примеров 1187)
The creation of an appropriate public notice filing system may serve the role of publicizing the existence of a security right. Создание надлежащей публичной системы регистрации может выполнить функцию предания гласности факта наличия обеспечительного права.
Normally, secured creditors will enforce their security right by presenting the document to the issuer and claiming the property. Обычно обеспеченный кредитор осуществляет принудительную реализацию своего обеспечительного права путем представления эмитенту такого документа и истребования этого имущества.
In other words the question is whether, if the assets of the buyer are subject to a security right, the reclaimed assets should be returned to the seller free of such security right. Иными словами, вопрос заключается в том, должны ли эти испрашиваемые активы быть возвращены продавцу свободными от такого обеспечительного права, если активы покупателя обременены обеспечительным правом.
Right of buyer or lessee to create a security right Право покупателя или арендатора на создание обеспечительного права
The first exception arises where the secured creditor authorizes the disposition free of the security right). Первое исключение имеет место тогда, когда обеспеченный кредитор дает свое согласие на реализацию без обеспечительного права рекомендации 80).
Больше примеров...
Охранных (примеров 1167)
To adopt appropriate mechanisms for regulating the activities of non-governmental security actors. Создавать соответствующие механизмы регулирования деятельности негосударственных охранных структур.
She had also participated in the open-ended intergovernmental Working Group to consider elaborating an international regulatory framework for private military and security companies. Она также приняла участие в совещании межправительственной Рабочей группы открытого состава, занимающейся разработкой международной нормативной основы для частных военных компаний и охранных компаний.
In this regard, the Working Group notes that many States have, in recent years, been taken by surprise by modern forms of mercenarism, including unforeseen effects of the recruitment activities of private military and private security companies. В этой связи Рабочая группа отмечает, что многие государства в последние годы неожиданно для них столкнулись с современными формами наемничества, включая непредвиденные последствия вербовочной деятельности частных военных и охранных компаний.
This would consist of a formal dispute resolution mechanism, especially created to hear complaints of wrongdoing by private military and security companies, with investigations led by, for example, a "PMSC oversight mechanism" referred to below. Речь идет об официальном механизме урегулирования споров, специально учрежденном для рассмотрения жалоб о неправомерных действиях со стороны частных военных и охранных компаний, причем проведение расследований возлагалось бы, например, на упомянутый ниже "механизм надзора за деятельностью ЧВОК".
The registration of weapons and, in particular, ammunition inside Afghanistan has begun, and the increasing regulation of private security companies by the Government of Afghanistan also addresses an obvious gap in the management of firearms. На территории Афганистана началась регистрация оружия, и в частности боеприпасов, и усиление регулирования деятельности частных охранных предприятий со стороны правительства Афганистана также способствует устранению явного пробела в деле контроля за оборотом стрелкового оружия.
Больше примеров...
Обеспечительное (примеров 1053)
In some States, once the flour loses its identity as flour, the security right is extinguished. В некоторых государствах действуют нормы, предусматривающие, что обеспечительное право перестает действовать, как только мука перестает быть мукой.
Some States provide that, once the property is commingled, it is no longer identifiable and the creditor's security right is lost. Некоторые государства исходят из того, что если имущество объединено с другим имуществом, его невозможно определить, и обеспечительное право кредитора перестает действовать.
Although a security right in the shares of a company will be subordinate to the claims of other creditors of the company, such a security right nevertheless may have sufficient value to a lender to induce it to extend credit. Хотя обеспечительное право в акциях компании будет иметь более низкий приоритет по сравнению с требованиями других кредиторов компании, такое обеспечительное право, тем не менее, может представлять достаточную ценность для кредитора, для того чтобы побудить его предоставить кредит.
Under the unitary approach, whether an acquisition financing transaction involves a purported retention of title, a financial lease or an ordinary security right is immaterial. Согласно унитарному подходу вопрос о том, имеет ли целью та или иная сделка по финансированию приобретения удержание правового титула, финансовую аренду или обычное обеспечительное право, является несущественным.
In other States, all-asset security rights take the form of a so-called "floating charge" that is merely a potential security right with a right for the grantor to dispose of certain of the encumbered assets in the ordinary course of business. В других государствах обеспечительное право во всех активах существует в форме так называемого "плавающего залога", который представляет собой лишь потенциальное обеспечительное право, предусматривающее право лица, предоставляющего право, на отчуждение определенных категорий обремененных активов в ходе осуществления обычной коммерческой деятельности.
Больше примеров...
Гарантия (примеров 137)
The urban poor would improve their housing conditions further if they had security of land tenure. Городская беднота могла бы еще более улучшить условия своей жизни, если бы у этих людей была гарантия на землевладение.
Social protection programmes tackle multiple dimensions of poverty and deprivation (decent work, education, health care, food security, income security) and are powerful tools to promote social well-being. Программы социальной защиты затрагивают множество аспектов нищеты и обездоленности (достойная работа, образование, здравоохранение, продовольственная безопасность, гарантия получения дохода) и являются мощным средством содействия обеспечению социального благополучия.
Creating a healthy and safe living environment and conditions, ensuring food security, guaranteeing security of residence and living environment, and protecting people from becoming victims of crimes are defined as the basis for ensuring human security. Создание здоровых и безопасных условий для жизни, продовольственная безопасность, гарантия безопасности жилища и бытовых условий и защита людей от преступности определены в качестве основы обеспечения безопасности человека.
basic income security for persons in active age who are unable to earn sufficient income, in particular in cases of sickness, unemployment, maternity and disability; and гарантия базового уровня дохода для лиц, находящихся в трудоспособном возрасте, которые не способны получить достаточный доход, в частности в случаях болезни, безработицы, беременности и родов и инвалидности; и
The condominium law also created the legal security of tenure with respect of access to the individual ownership of units (flats/apartments) in common property. Законом о кондоминиуме также вводится правовая гарантия против необоснованного выселения в том, что касается доступа к личной собственности на жилища (дома/квартиры), находящиеся в общей собственности.
Больше примеров...
Защищенности (примеров 649)
Some delegations supported a focused approach to maritime security, excluding broader issues such as human security. Некоторые делегации поддержали целенаправленный подход к защищенности на море, исключающий более широкие вопросы, как-то безопасность человека.
One recommendation of the Commission had been to see how presumed marriages could acquire greater security through registration. Одна из рекомендаций Комиссии касалась того, чтобы подумать над тем, можно ли повысить степень защищенности таких партнеров путем регистрации брака.
As indicated earlier, the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures assumes that the certification services provider may issue various levels of certificates with varying degrees of reliability and security. Как уже отмечалось, в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронных подписях предполагается возможность выдачи поставщиком сертификационных услуг сертификатов различных уровней с разной степенью надежности и защищенности.
People should gain a better understanding of linkages among environmental, social, economic, safety and security concerns. Люди должны прийти к более глубокому пониманию взаимосвязей между экологическими, социальными и экономическими проблемами и проблемами обеспечения безопасности и гарантий защищенности.
ENDORSES the African Maritime Transport Charter, the Durban Resolution on Maritime Safety, Maritime Security and Protection of the Environment, and the Revised and Updated Maritime Transport Plan of Action adopted by the Ministers in charge of Maritime Transport in Africa; одобряет Хартию африканского морского транспорта, Дурбанскую резолюцию о безопасности на море, защищенности на море и охране окружающей среды и пересмотренный и обновленный План действий в области морского транспорта, принятые министрами, ведающими морским транспортом в Африке;
Больше примеров...
Обеспечительным (примеров 500)
The general provisions of the draft guide with respect to the creation of a security right may apply to security rights in intellectual property. Общие положения проекта руководства в отношении создания обеспечительного права могут применяться к обеспечительным правам в интеллектуальной собственности.
If the secured creditor is the depositary bank, the depositary bank's security right has priority over any other security right. Если обеспеченный кредитор является депозитарным банком, обеспечительное право депозитарного банка имеет приоритет по отношению к любым другим обеспечительным правам.
However, it was agreed that a priority conflict between a security right in, and the right of a transferee of, non-intermediated securities should be addressed. В то же время было выражено согласие с тем, что должна быть учтена коллизия приоритетов между обеспечительным правом в неопосредованно удерживаемых ценных бумагах и правом их получателя.
An example is found in the United Nations Assignment Convention, which (including its conflict-of-laws rules) applies to outright transfers of receivables as well as to security rights in receivables (see article 2, subparagraph (a) of the Convention). Соответствующий пример приведен в Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке, которая (включая ее нормы коллизионного права) применяется к прямой передаче дебиторской задолженности, а также к обеспечительным правам в дебиторской задолженности (см. подпункт а) статьи 2 Конвенции).
(c) Retention of the references to both "use" and "disposal" in recommendation 43A and clarification in the commentary that the secured creditor referred to in subparagraph (a) must have a security interest that covered the cash proceeds; с) сохранить ссылки как на "использование", так и на "реализацию" в рекомендации 43А и разъяснить в комментарии, что обеспеченный кредитор, о котором говорится в подпункте (а), должен обладать обеспечительным интересом, распространяющимся на поступления наличных средств;
Больше примеров...
Охранников (примеров 524)
Somehow she got past security and climbed up on the gurney. Каким-то образом она прошла охранников и забралась на каталку.
Without the prince or his security team's knowledge, Без ведома принца или его команды охранников,
In addition, the Working Group believes that the Organization needs to be mindful of cultural diversity and local political perceptions when hiring private security guards in order to ensure that it is always perceived as an independent and impartial entity. Кроме того, по мнению Рабочей группы, при найме частных охранников Организации необходимо учитывать культурные особенности и политические взгляды местного населения, с тем чтобы она всегда воспринималась как независимая и беспристрастная организация.
Beam down two security men. Спустите... - ...двоих охранников.
The Group would opine that these projects constitute a contribution to the economy, in terms of employment of workers and security guards. Группа склонна высказать мнение, что определенный вклад в экономику эти проекты все-таки вносят, в плане занятости работников и охранников.
Больше примеров...
Стабильность (примеров 1460)
We are following recent developments in Pakistan with concern, as security, stability and normalcy in Pakistan are critical for security and stability in the region. Мы с тревогой следим за недавними событиями в Пакистане, поскольку безопасность, стабильность и спокойствие в этой стране имеют принципиальное значение для безопасности и стабильности всего региона.
The stability of the Gulf region is, for more than one reason, linked to the ultimate interests of Egypt and its security. Стабильность в районе Залива по ряду причин связана с основными интересами Египта и его безопасностью.
So much is at stake - particularly the unity of the country, the stability of the region, our collective security. На карту поставлено слишком многое, в частности, единство страны, стабильность региона, наша коллективная безопасность.
In the context of their pursuit to help the Middle East region enjoy its legitimate share of security, peace and stability, the GCC States have focused great attention on efforts to rid the region of all weapons of mass destruction, whether nuclear, chemical or biological. В контексте своего стремления оказать помощь ближневосточному региону в деле осуществления его законного права на безопасность, мир и стабильность члены ССЗ уделяют большое внимание усилиям, направленным на избавление региона от всех видов оружия массового уничтожения, будь то ядерное, химическое или биологическое.
In addition it would be necessary to resolve the problem of emigration of African labour to Europe, in particular so as to ensure security, stability and progress on the shores of the Mediterranean, and peace in the world. Помимо решения проблемы эмиграции африканской рабочей силы в Европу, необходимо, в частности, гарантировать мир, стабильность и прогресс в странах Средиземноморья и мир во всем мире.
Больше примеров...
Режим (примеров 562)
b) The treatment of security rights granted by the licensor in the case of the insolvency of the licensee Ь) Режим обеспечительных прав, предоставленных лицензиаром, в случае несостоятельности держателя лицензии
Thus, if a State were to adopt the unitary approach, this means that the insolvency law should treat assets subject to an acquisition security right in the same way as assets subject to security rights generally (recommendation 183). Таким образом, если какое-либо государство применяет унитарный подход, это означает, что в законодательстве о несостоятельности режим активов должен применяться с учетом приобретательского обеспечительного права таким же образом, как и режим активов, на которые распространяются обеспечительные права в целом (рекомендация 183).
That it'd be minimum security and he'd be segregated from the normal jail community, and I think he'd just been to tell Drew the same thing. Это будет лёгкий режим, и он будет отделён от обычного контингента, и, думаю, то же самое он сказал Дрю.
Pursue those talks whether the ceasefire is kept or not, and concentrate the talks relating to security and humanitarian access in the AU Ceasefire Commission and in the Joint Commission. Следует вести эти переговоры, независимо от того, соблюдается или нет режим прекращения огня, и сконцентрировать переговоры по вопросам безопасности и гуманитарного доступа в Комиссии Африканского союза по прекращению огня и Совместной комиссии.
Furthermore, legally binding security assurances on the part of the nuclear-weapon States for the non-nuclear-weapon States would significantly strengthen the nuclear non-proliferation regime by eliminating the temptation to pursue nuclear capabilities. Кроме того, принятие обладающими ядерным оружием государствами имеющих обязательную юридическую силу гарантий безопасности в отношении государств, не имеющих такого оружия, значительно бы укрепило режим ядерного нераспространения, устранив соблазн разработки ядерного потенциала.
Больше примеров...
Обеспеченность (примеров 54)
Material security (pay befitting the importance of office); материальная обеспеченность (оплата соответствует важности занимаемой должности);
A policy brief on "Food and nutrition security, health and gender equality: partnerships for climate-resilient sustainable development" was launched. Был обнародован информационный материал по теме «Продовольственная безопасность и обеспеченность питанием, здравоохранение и гендерное равенство: партнерства в интересах климатоустойчивого развития».
This includes the right to free choice of profession, promotion, job security and employment, as well as to fringe benefits. Это включает в себя право на свободный выбор профессии, продвижение по работе, обеспеченность работой и гарантию занятости, а также право на дополнительные выплаты.
Between 2006 and 2008, the proportion of poor and near-poor older Americans with very low food security more than doubled, from 4.7 per cent to 10.1 per cent, according to an AARP study. Согласно данным исследования ААП доля бедных и обедневших американцев старшего возраста, имеющих низкую обеспеченность продовольствием, за период 2006 - 2008 годов выросла более чем в два раза - с 4,7 процента до 10,1 процента.
Tamara Maslenko was born in a large family as one of six children, in which her parents always told her that material security is the main thing in life. Тамара Иванютина (в девичестве Масленко) родилась в многодетной семье (одна из шестерых детей), в которой родители всегда внушали детям, что главное в жизни - материальная обеспеченность.
Больше примеров...
Надёжность (примеров 15)
The security seafarers gain by working together in their common interest. Эта надёжность достигается слаженной работой ради их общих интересов.
I wish this family the peace, the happiness, and the security it has provided me these past 4 years forever and ever. Я желаю, чтобы в этой семье был мир, было счастье и та надёжность, которую я чувствовал все эти 4 года... на веки вечные.
In the original Grain Version 0.0 specifications, the authors claim: Grain provides a higher security than several other well known ciphers intended to be used in hardware applications. В спецификации версии 0.0 Grain авторы утверждали: Grain предоставляет большую надёжность, чем некоторые другие известные аппаратно ориентированные шифры.
Its strategic priorities are safety, security and the environment. Стратегическими приоритетами являются надёжность, безопасность и окружающая среда.
clamassassin is designed with an emphasis on security, robustness and simplicity. clamassassin разрабатывался с упором на безопасность, надёжность и простоту.
Больше примеров...
Охранный (примеров 32)
I'm using the latest security code... 98876. Я использую новый охранный код, э-э, 98876.
How do you expect me to get past their security perimeter? И как, по-вашему, я проникну через их охранный периметр?
His representatives provided necessary information and documents in the Ministry of Culture with a request to provide the security status and to recognize "Tuvardzhiyev' house from a billiard room" as an object which has social value. Его представители предоставили необходимую информацию и документы в Министерство культуры с просьбой предоставить охранный статус и признать «Дом Туварджиевых с бильярдной» объектом, который обладает общественной ценностью.
This is security footage from the Dulles customs and border protection checkpoint. Это кадры системы безопасности с таможни в Далласе и охранный пограничный пункт.
Looks forward to the successful provision of security for the Court by local security personnel, and requests the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone to include, within existing security evacuation contingency arrangements, relevant officials of the Court. З. выражает надежду на то, что местный охранный персонал будет эффективно обеспечивать безопасность Суда, и просит Объединенное представительство Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне включить в существующие планы чрезвычайной эвакуации на случай возникновения угроз в плане безопасности соответствующих должностных лиц Суда.
Больше примеров...
Уверенность (примеров 125)
The real test of security is whether people feel confident in their daily lives and future prospects. Реальное испытание безопасности сводится к тому, чувствуют ли люди уверенность в стабильности своей повседневной жизни и будущих перспектив.
The presence of EUFOR and the progressive deployment of MINURCAT have helped to stabilize the situation overall, to provide much needed general reassurance to refugees, IDPs and the local community and to improve security for humanitarians. Присутствие СЕС и постепенное развертывание МИНУРКАТ, в целом, содействуют стабилизации положения, придают беженцам, внутренне перемещенным лицам и местному населению необходимую уверенность, а также способствуют повышению уровня безопасности сотрудников гуманитарных организаций.
Without broad elaboration of other standing issues, I deem that this clearly depicts the cumulated uncertainty with respect to security risks and potential implications. Не вдаваясь больше в детали и не затрагивая другие вопросы, я выражаю уверенность в том, что это ясно показывает наличие большого числа факторов неопределенности, влияющих на безопасность и чреватых последствиями.
When we spoke to the last remaining IAO key-holder, he was utterly convinced that global Internet security was not in jeopardy. Когда мы говорили с одним из ваших программистов, он высказал уверенность, что всеобщая интернет-защита не была взломана.
This wealth of experience gives our customers the security that they are buying swimwear fashion that is not only beautiful but above all of the very highest quality. Этот опыт дает нашим клиенткам и клиентам уверенность не только в том, что у них красивые пляжные наряды, но и прежде всего изделия высокого качества.
Больше примеров...
Ценные бумаги (примеров 43)
It was agreed that no rules should be prepared on security rights in assets excluded from the scope of the draft Guide, such as securities (as to intellectual property rights, see para. 90). Было решено, что не следует разрабатывать нормы, касающиеся обеспечительных прав в активах, которые исключены из сферы применения проекта руководства, таких как ценные бумаги (в отношении прав интеллектуальной собственности см. пункт 90).
The banks can decide to keep the securities and receive a payment from the government when security expires, or sell the securities in the market. Банки могут принять решение оставить у себя ценные бумаги и получить оплату от правительства по истечении срока действия ценной бумаги либо продать эти ценные бумаги на рынке.
When buying bonds the investor is interested in the profitability and security of his investment. Как при инвестировании в ценные бумаги, так и здесь, при купле облигаций, каждыйинвеститор заинтересован в доходностии надежности своих инвестиций.
Also, the specialist companies do not necessarily hold the security to maturity and often try to benefit from the movements of market interest rates applicable to the securities before maturity. Кроме того, специализированные компании необязательно держат такие ценные бумаги до наступления срока платежа и нередко пытаются выиграть на движении рыночных процентных ставок по таким ценным бумагам до срока их погашения.
A security is purchased on 15/03/1999. Ценные бумаги приобретены 15.03.1999.
Больше примеров...
Ценная бумага (примеров 6)
This imported statement contains investment transactions with no security. These transactions will be ignored. В импортированной выписке в инвестиционном счёте не указана ценная бумага. Все операции по этому счёту будут проигнорированы.
Chervonets was met with confidence by the population and was viewed rather not as a medium of circulation, but as a non-monetary security. Червонец был встречен населением с доверием и рассматривался скорее не как средство обращения, а как неденежная ценная бумага.
The simplest form of growth-linked bonds would be a long-term government security that pays a regular dividend proportional to the GDP of the issuing country. Простейшей формой ростозависимых облигаций могла бы стать выпускаемая государством долгосрочная ценная бумага, по которой выплачивается регулярный дивиденд пропорционально ВВП выпустившей ее страны.
A non-interest-bearing security is purchased on 15/02/1999. Беспроцентная ценная бумага приобретена 15.02.1999.
The simplest form of growth-linked bonds would be a long-term government security that pays a regular dividend proportional to the GDP of the issuing country. Простейшей формой ростозависимых облигаций могла бы стать выпускаемая государством долгосрочная ценная бумага, по которой выплачивается регулярный дивиденд пропорционально ВВП выпустившей ее страны.
Больше примеров...