Английский - русский
Перевод слова Security

Перевод security с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасность (примеров 18660)
Human security is about freedom from want. Безопасность человека подразумевает свободу от нужды.
In many ways, human security is the specific point of convergence among them. Во многих отношениях безопасность человека - это точка, в которой эти цели сходятся.
In the context of this debate, my delegation also has questions on the relationship of the notion of human security to the North-South issue. В контексте настоящих прений у нашей делегации возникли также вопросы в отношении связи понятия «безопасность человека» с вопросом Севера-Юга.
Human security is incompatible with the existence of more than 22,000 nuclear weapons, over 12,000 of which are ready for immediate use. Безопасность человека несовместима с существованием свыше 22000 единиц ядерного оружия, более 12000 из которых готовы к применению.
And thirdly, human security actually pertains to the question of development. И в-третьих, безопасность человека фактически относится к вопросу развития.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 6440)
Helping to build personal security in every kind of life, at every area in the country. Обеспечение личной безопасности во всех сферах жизни, в каждом регионе страны.
MONUC is ready to support those institutions, including with the provision of security and transport for the personnel. МООНДРК готова оказать поддержку институтам этой системы, включая обеспечение безопасности и транспорта для персонала.
We are of the view that the leadership role of the Afghan Government and its ownership of the political, security and economic fields in their entirety, should be given the highest priority. Мы считаем, что самым главным приоритетом должно быть обеспечение того, чтобы правительство Афганистана взяло на себя руководство и ответственность в политической и экономической областях, а также в области безопасности.
The improvement of agricultural productivity and food security is also pursued through the UN-Women programme "Securing the rights and livelihoods of rural women in the context of the food crisis and climate change". Повышение сельскохозяйственного производства и улучшение продовольственной безопасности также являются целями программы структуры «ООН-женщины» под названием «Обеспечение прав и источников существования женщин в сельских районах в контексте продовольственного кризиса и изменения климата».
The Board notes that the costs of many durable solutions can escalate rapidly over short periods, in some cases as a result of omissions of standard cost elements such as security from initial estimates, or unrealistic assumptions about the reuse of existing assets. Комиссия отмечает, что затраты на осуществление многих долгосрочных решений могут быстро возрастать в течение коротких периодов времени, что в некоторых случаях объясняется отсутствием в первоначальной смете таких стандартных стоимостных элементов, как затраты на обеспечение безопасности, или нереалистичными предположениями в отношении повторного использования имеющихся активов.
Больше примеров...
Охрана (примеров 1604)
Looks like security has her now. Думаю, охрана готова вывести её.
Safety and security of the Organization and its personnel depend on two factors. Охрана и безопасность Организации и ее персонала зависят от двух факторов.
According to this Act, protection of the environment, resource conservation and the preservation of ecological security are essential to the country's sustainable economic and social development. В соответствии с этим Законом охрана окружающей среды, рациональное использование природных ресурсов, обеспечение экологической безопасности человека рассматривается как неотъемлемое условие устойчивого экономического и социального развития государства.
Security and safety of personnel of the Force, and cooperation with the parties Охрана и безопасность персонала Сил и сотрудничество со сторонами
Security is in place. Охрана уже на местах.
Больше примеров...
Защиты (примеров 5040)
The Sudanese Government spared no effort in fulfilling its obligations to ensure the safety and security of the diplomatic corps. Суданское правительство прилагает все возможные усилия для выполнения своих обязательств по обеспечению защиты и безопасности дипломатического корпуса.
Deploying observers exclusively on the Ethiopian side would still provide some means for conflict prevention, while ensuring relative safety and security for United Nations personnel, subject to Ethiopia's cooperation. Размещение наблюдателей исключительно на эфиопской стороне все же создаст некоторые возможности для предотвращения конфликтов при обеспечении относительной защиты и безопасности персонала Организации Объединенных Наций, если Эфиопия пойдет на сотрудничество.
Our general challenges and obstacles in the Eastern European countries are: the negative impact of globalization aggravated by transition; destroyed economies and the erosion of social protection systems; high unemployment; low income and lack of security. Для стран Восточной Европы главными вызовами и препятствиями являются: отрицательные последствия глобализации, усугубляемые переходом к рыночной экономике; разваленная экономика и эрозия систем социальной защиты; высокая безработица; низкий уровень доходов и отсутствие уверенности в завтрашнем дне.
The increase for equipment ($121,700) is related to unforeseen upgrading of computer systems and the purchase of security equipment, as well as the purchase of a new office car for the Country Office in the Lao People's Democratic Republic. Увеличение по разделу оборудования (121700 долл. США) связано с непредвиденным обновлением компьютерных систем и закупкой средств защиты, а также с приобретением нового служебного автомобиля для странового отделения в Лаосской Народно - Демократической Республике.
I Miss Gkranion from Service Security and Protection of Children. Я мисс Грунион из бюро детской безопасности и защиты.
Больше примеров...
Обеспечительных (примеров 1309)
If a security right had been registered only in the general security rights registry, the buyer would acquire the asset free of the security right. Если какое-либо обеспечительное право было зарегистрировано только в общем реестре обеспечительных прав, то покупатель будет приобретать такой актив без обеспечительного права.
These transactions are essentially non-possessory security rights, and they are primarily used in States where the secured transactions law has not yet appropriately recognized non-possessory security rights. Такие сделки по сути равнозначны концепции непосессорных обеспечительных прав и используются в первую очередь в тех государствах, в которых непосессорные обеспечительные права еще не получили должного признания в законодательстве, регулирующем обеспеченные сделки.
In order to protect the grantor and other parties with rights in the encumbered assets, some States impose a similar obligation on secured creditors, requiring them to resort exclusively to the courts or other governmental authorities to enforce their security rights. Для защиты лица, предоставляющего право, и других сторон, обладающих правами в обремененных активах, некоторые государства налагают аналогичное обязательство на обеспеченных кредиторов, предусматривая, что они могут обращаться только в суд или к другим правительственным структурам для принудительной реализации своих обеспечительных прав.
A further suggestion was that the phrase, "including perfection or enforcement of security interests", could be deleted from(a) as the matter was dealt with by recommendation, which included a cross reference to recommendation. Еще одно предложение заключалось в том, чтобы исключить из рекомендации 35(а) слова "включая формализацию или принудительную реализацию обеспечительных интересов", поскольку этот вопрос урегулирован в рекомендации 40, которая содержит перекрестную ссылку на рекомендацию 35.
If it is appropriate for security rights that have been created after the new law came into force, it should also apply to the post-effective-date enforcement of security rights created before the new law came into force. Если такая аргументация справедлива в отношении обеспечительных прав, созданных после вступления в силу нового законодательства, то она должна быть не менее справедливой и применительно к исполнению после даты вступления в силу нового законодательства тех обеспечительных прав, которые возникли до даты вступления в силу нового режима.
Больше примеров...
Обеспечительного (примеров 1187)
A similar issue arises in respect of certain transfers not made for security purposes, where it is desirable that the applicable law for creation, publicity and priority be the same as for a security right over the same category of property. Аналогичный вопрос возникает в отношении определенных видов передачи, осуществляемой не в целях обеспечения, когда целесообразно, чтобы применимое право, касающееся создания, публичности и приоритета, было бы одним и тем же, как и в отношении обеспечительного права в той же категории имущества.
An additional requirement might be that any harm to creditors of the providing group member must be offset by the benefit to be derived from the granting of the security interest. В качестве дополнительного требования можно предусмотреть, что любой ущерб, причиненный кредиторам члена группы, предоставляющего финансирование, должен компенсироваться выгодой, вытекающей из предоставления обеспечительного интереса.
The disadvantage of this approach is that it requires creditors to conduct additional due diligence and to execute additional agreements and make additional registrations for amounts of credit extended subsequent to the time of the creation of a security right. Недостаток этого подхода заключается в том, что кредиторам требуется проявлять дополнительную должную осмотрительность, а также заключать дополнительные соглашения и производить дополнительную регистрацию на суммы кредита, предоставленного после момента создания обеспечительного права.
Thus, modern secured transactions regimes typically specify that, in such cases, the priority of a security right extends to all encumbered assets covered by the registered notice, regardless of whether they come into existence before, at or after the time of registration. Таким образом, в рамках современных режимов регулирования обеспеченных сделок обычно предусматривается, что в таких случаях приоритет обеспечительного права распространяется на все обремененные активы, охватываемые зарегистрированным уведомлением, независимо от того, возникли ли они до, в момент или после регистрации.
In many States, the third-party effectiveness and priority of a security right in the right to receive the proceeds under an independent undertaking are referred to the law specified in the independent undertaking. Во многих правовых системах вопросы, касающиеся силы в отношении третьих сторон, приоритета и принудительного исполнения обеспечительного права в поступлениях по независимому обязательству, а также прав и обязанностей гаранта/эмитента, подтверждающего или назначенного лица, регулируются правом, указанным в независимом обязательстве.
Больше примеров...
Охранных (примеров 1167)
The relevant laws focus on the domestic sphere, without prohibiting the provision of military or security services abroad or ruling on extraterritorial applicability. Соответствующее законодательство ориентировано на внутригосударственную сферу, не запрещая при этом оказания военных или охранных услуг за границей или не предусматривая экстратерриториального применения.
He added that the presence of private security companies in other countries was the result of a security vacuum resulting from the armed conflicts they had sustained and even to the fact that those conflicts had ended. Заместитель министра отметил, что присутствие частных охранных агентств в других странах вызвано отсутствием в них необходимых условий безопасности как результат или следствие вооруженных конфликтов, в том числе и после окончания этих конфликтов.
The new legal instrument would establish minimum international standards for States parties to regulate the activities of private military and security companies and their personnel and provides for a monitoring mechanism at the level of the United Nations. В новом правовом документе будут установлены минимальные международные стандарты для государств-участников в целях регулирования деятельности частных военных и охранных компаний и их персонала и предусмотрен механизм контроля на уровне Организации Объединенных Наций.
She added that, owing to the transnational nature of their work, private military and security companies could easily escape to States where no or less domestic regulation existed. Она добавила, что, учитывая транснациональный характер деятельности частных военных и охранных компаний, они легко могут "сбегать" в государства, где законодательное регулирование их деятельности отсутствует или является не очень эффективным.
The lower requirements are attributable to the elimination of the need to use private security industry service providers for firearms certification, which requires registration/tuition fees. Сокращение объема потребностей обусловлено отказом от услуг по проведению аттестации инструкторов огневой подготовки со стороны частных охранных компаний, взимающих плату за регистрацию/обучение.
Больше примеров...
Обеспечительное (примеров 1053)
Any future work on security rights in intellectual property would need to include a discussion of the rights and obligations of third parties such as the licensor in a situation where the licensee has created a security right in its licence. В ходе любой будущей работы в области обеспечительных прав в интеллектуальной собственности потребуется включить обсуждение прав и обязанностей третьих сторон, в частности лицензиаров, в случае, когда держатель лицензии создал обеспечительное право в своей лицензии.
Licensor grants a security right in its rights under a licence contract (primarily the right to receive royalties) Лицензиар предоставляет обеспечительное право в своих правах по лицензионному договору (в первую очередь право получать лицензионные платежи)
In the context of commercial financing transactions, it is quite common for the lender to request, in addition to security rights in various assets of the borrower, a security right in the shares of the borrower or its subsidiaries. В контексте коммерческих финансовых операций кредитор довольно часто просит предоставить - в дополнение к обеспечительным правам в различных активах заемщика - обеспечительное право в акциях заемщика или его дочерних компаний.
However, most States recognize two exceptions to the general principle that a security right in an asset continues to encumber the asset after its transfer, and the Guide does also. Тем не менее в большинстве государств признаются два исключения из общего принципа, заключающегося в том, что обеспечительное право в активах продолжает обременять активы после их передачи, что признается и в Руководстве.
Exceptions are limited to transferees of assets who have not given value and possibly buyers in the ordinary course of business who take with actual knowledge of an unpublicized security right, although this latter exception may be more controversial Исключения составляют только цессионарии активов, которые не передавали какой-либо стоимости, а также, возможно, покупатели в ходе обычных коммерческих операций, которые, заведомо зная, приобретают обеспечительное право, которое не имеет публичного характера, хотя последнее из этих исключений может оказаться более противоречивым.
Больше примеров...
Гарантия (примеров 137)
On the other hand, as a matter of law, and in the context of the draft articles as a whole, that security is illusory, because article 11 lacks any independent content. С другой стороны, с точки зрения права и в контексте проектов статей в целом, эта гарантия является обманчивой, поскольку статья 11 не имеет своего собственного независимого содержания.
A regional meeting, the seventh in the series, on "Openness, assurance of security and disarmament" was held at Kathmandu from 13 to 15 February 1995. 13-15 февраля 1995 года в Катманду было проведено седьмое в серии региональное совещание на тему "Открытость, гарантия безопасности и разоружение".
Security of livelihoods, of shelter, of tenure and of contracts can enable and empower the poor to defend themselves against possible violation of their rights. Гарантия средств к существованию, крыши над головой, прав собственности и возможности вступать в договорные отношения может помочь малоимущим реализовать свои права и защитить себя от возможных нарушений своих прав.
Chapter X Work and income security Глава Х Гарантия занятости и получения дохода
Deficient contract management 213. Performance security serves to ensure performance by the contractor of its obligations under the contract and compensates the Organization in the event of any failure by the contractor to perform those obligations. Гарантия исполнения призвана обеспечить исполнение подрядчиком своих обязательств по контракту и компенсирует потери организации в случае любого невыполнения подрядчиком этих обязательств.
Больше примеров...
Защищенности (примеров 649)
The Strategy called for stepping up efforts and cooperation to improve the security of manufacturing and issuing identity and travel documents. В Стратегии содержится призыв об активизации усилий и сотрудничества для повышения степени защищенности при производстве и выдачи удостоверений личности и проездных документов.
Interacting with your child creates a sense of belonging and security, as well as a foundation for their happiness, communication and development. Взаимодействие с ребенком создает чувство общности и защищенности и является основой счастья, общения и развития.
Turning to nuclear safety and security issues, he indicated that the recent, widely reported leak at the Thorp reprocessing plant at Sellafield in the United Kingdom had been contained without any release into the environment or harm to staff. Касаясь вопросов ядерной безопасности и защищенности, оратор указывает, что недавно происшедшая и получившая широкую огласку утечка на перерабатывающей установке «Торп» в Селлафилде, Соединенное Королевство, была остановлена без какого-либо выброса в окружающую среду или причинения вреда обслуживающему персоналу.
I would like to express my thanks to the United States delegation for providing us with the opportunity to listen to and interact with this distinguished expert who is known for his vast experience in the field of nuclear issues, including the issues of safety and security. Я хотел бы выразить свою признательность делегации Соединенных Штатов за предоставленную нам возможность выслушать видного эксперта, известного своим обширным опытом по ядерным вопросам, и в частности по вопросам безопасности и защищенности, и провести с ним диалог.
The technological applications that were mentioned included security and prevention elements such as firewalls and encryption and investigative methods such as the interception of communications and the use of "traffic data" to trace offender communications. Виды применения технологий, которые упоминались, включают элементы обеспечения защищенности и предупреждения, такие как сетевые устройства защиты и кодирование, а также такие методы расследования, как перехват сообщений и использование "данных о потоках информации" для отслеживания сообщений преступников.
Больше примеров...
Обеспечительным (примеров 500)
Since set-off is not a security right, it is not subject to any public registration requirement. Поскольку зачет не является обеспечительным правом, он не подпадает под требование о государственной регистрации.
In order to palliate these consequences and to parallel the result reached in respect of acquisition security rights, it is necessary to convert the seller's or lessor's right into an ordinary security right, subject to the general priority rules applicable to security rights. Для смягчения таких последствий и выравнивания результата, достигнутого в отношении приобретательских обеспечительных прав, необходимо конвертировать право продавца или арендодателя в обычное обеспечительное право с учетом общих правил приоритета, применимых к обеспечительным правам.
The first exception is where the secured creditor has authorized the grantor to enter into the lease unaffected by the security right. Первое исключение применяется тогда, когда обеспеченный кредитор разрешил лицу, предоставляющему право, заключить соглашение об аренде, которое не затрагивается обеспечительным правом.
The Committee recalled its decision to revert to the question of the law applicable to a priority conflict between a possessory security right in a negotiable document and a non-possessory security right in the tangible property covered by the document. Комитет напомнил о своем решении вернуться к рассмотрению вопроса о правовом режиме, применимом к коллизии приоритетов между посессорным обеспечительным правом в оборотном документе и непосессорным обеспечительным правом в материальном имуществе, представленном этим документом.
For example, in some States the buyer is under a duty to investigate whether the assets are subject to a security right, while in other States the buyer is not under such a duty. Например, в некоторых государствах покупатель обязан провести расследование по вопросу о том, обременены ли активы обеспечительным правом, тогда как в других государствах покупатель не несет такой обязанности.
Больше примеров...
Охранников (примеров 524)
One of your security guys would liaise. Один из ваших охранников будет связным.
In this context, the violation of the rules on usage of coercive methods and devices implies disciplinary liability of the security officer. Как следствие нарушение правил применения методов и средств принуждения приводит к привлечению охранников к дисциплинарной ответственности.
It is proposed to hire under appointments of limited duration eight additional security guards to improve the mission's control over its group of guards provided by a private security company, which is the main contributing factor to the increased requirements. Предлагается набрать на условиях краткосрочных назначений восемь дополнительных охранников для улучшения контроля Миссии за группой охранников, предоставленных частной охранной фирмой, что является главной причиной увеличения потребностей.
Requirements under this heading would also cover provision for the hire of 22 security guards ($132,000). Потребности по данной статье охватывают также расходы, связанные с приемом на работу 22 охранников (132000 долл. США).
The underexpenditures was offset in part by additional requirements related to the procurement task force and hiring of procurement officers for a six-month period, as well as acquisition of additional security uniforms and flags and decals. Неизрасходованный остаток был частично компенсирован дополнительными потребностями в ресурсах, связанными с работой целевой группы по закупочной деятельности и наймом сотрудников по вопросам закупок на шестимесячный период, а также приобретением дополнительного обмундирования для охранников и флагов и отличительных знаков.
Больше примеров...
Стабильность (примеров 1460)
A global partnership that reforms the international financial architecture, works for climate stability, food security and energy security and brings a successful conclusion to the Doha Development Round should also bring about the fulfilment of the Monterrey Consensus. Глобальное партнерство, которое позволит реформировать международную финансовую архитектуру, обеспечить климатическую стабильность, продовольственную и энергетическую безопасность, а также довести до успешного завершения Дохинский раунд переговоров по вопросам развития, должно также привести к претворению в жизнь Монтеррейского консенсуса.
They undermine regional and global strategic balances, jeopardize peace, security and stability, and harbour the potential danger of turning outer space eventually into a battlefield. Она подрывает региональные и глобальные стратегические балансы, ставит под угрозу мир, безопасность и стабильность и таит в себе потенциальную опасность превращения в конечном счете космического пространства в поле боя.
They will also help us build national institutions strong enough to support a State that is based on law and order, that is at peace with its own people and its neighbours and that is a solid force for security and stability in the region. Оно также поможет нам создать достаточно сильные национальные учреждения, с тем чтобы оказать поддержку государству, основанному на правопорядке, которое живет в мире со своими собственными гражданами и своими соседями и которое является прочной силой, обеспечивающей безопасность и стабильность в этом регионе.
This would guarantee stability and security for the Baltic region, which is an inseparable part of Europe's Nordic region - and that region, in turn, is an inseparable part of Europe. Это гарантировало бы стабильность и безопасность для балтийского региона, который является неотделимой частью региона европейского Севера, а этот регион, в свою очередь, является неотъемлемой частью Европы.
In conclusion, Egypt has presented a number of proposals and has taken positive steps aimed at achieving a world free from nuclear weapons in order to ensure security and stability for the survival of mankind. В заключение хотелось бы отметить, что Египет представил ряд предложений и предпринял позитивные шаги с целью достижения мира, свободного от ядерного оружия, с тем чтобы обеспечить безопасность и стабильность во имя выживания человечества.
Больше примеров...
Режим (примеров 562)
Providing non-nuclear-weapon States with legally binding security assurances would increase confidence and predictability in international relations, strengthen the non-proliferation regime and give the Treaty the requisite universality. Юридически обязательные заверения в отношении безопасности в адрес государств, не обладающих ядерным оружием, повысят доверие и предсказуемость в международных отношениях, укрепят режим нераспространения ядерного оружия и придадут Договору необходимую универсальность.
In an effort to strengthen the international nuclear security regime, the United States hosted the 2010 Nuclear Security Summit. В стремлении укрепить международный режим ядерной безопасности Соединенные Штаты провели Саммит по ядерной безопасности 2010 года.
Namibia had started developing its nuclear fuel cycle policy in order to strengthen its nuclear safety and security regime and fulfil its international obligations under the Treaty. Намибия приступила к разработке своей политики в области ядерного топливного цикла, с тем чтобы усилить ядерную защиту и режим безопасности и выполнить свои международные обязательства по Договору.
A key feature of the acquisition financing regime recommended in the Guide relates to the treatment of acquisition security rights in proceeds of encumbered assets. Ключевой чертой режима финансирования приобретения, рекомендуемого в Руководстве, является режим приобретательских обеспечительных прав в поступлениях от обремененных активов.
Switch to Full Access mode by entering your security key. Введите Security Key, чтобы переключиться из защищенного режима (Safe Mode) в режим полного доступа (Full Access).
Больше примеров...
Обеспеченность (примеров 54)
Total financial security... in exchange for six months of meals. Полная финансовая обеспеченность В обмен на шестимесячную готовку.
It focuses on the following areas: agriculture and food security, trade and industry, environmental sustainability, and refugees and displaced persons. План сосредоточивается на следующих сферах: сельское хозяйство и продовольственная обеспеченность, торговля и промышленность, обеспечение устойчивости окружающей среды, а также беженцы и перемещенные лица.
In turn, ZPower stands ready to fully assist you to protect your technology, proliferate your technology through numerous products throughout the world, and provide the financial rewards and security you have earned. В повороте, стойках ZPower готовых полно для того чтобы помочь вам для того чтобы защитить вашу технологию, пролиферировать вашу технологию через многочисленн продукты повсеместно в мир, и обеспечить финансовохозяйственные вознаграждения и обеспеченность, котор вы зарабатывали.
Tamara Maslenko was born in a large family as one of six children, in which her parents always told her that material security is the main thing in life. Тамара Иванютина (в девичестве Масленко) родилась в многодетной семье (одна из шестерых детей), в которой родители всегда внушали детям, что главное в жизни - материальная обеспеченность.
Agricultural commodities are particularly vulnerable to climate change, as it would affect agricultural production (see box below), trade, and consequently livelihoods, food security and poverty. Сектор сельскохозяйственного сырья особо уязвим для изменения климата, которое окажет воздействие на сельскохозяйственное производство (см. вставку ниже), торговлю, а тем самым и на обеспеченность средствами к существованию, продовольственную безопасность и масштабы бедности.
Больше примеров...
Надёжность (примеров 15)
The security seafarers gain by working together in their common interest. Эта надёжность достигается слаженной работой ради их общих интересов.
In the original Grain Version 0.0 specifications, the authors claim: Grain provides a higher security than several other well known ciphers intended to be used in hardware applications. В спецификации версии 0.0 Grain авторы утверждали: Grain предоставляет большую надёжность, чем некоторые другие известные аппаратно ориентированные шифры.
But a girl really wants dependability and security. Но женщине-то нужна надёжность.
The paper highlights Debian's strong policy and consistency, security and reliability, and illustrates how Debian is an excellent choice for high-availability, low maintenance applications. Статья освещает сильную политику и последовательность Debian, его безопасность и надёжность, показывает, насколько удачен выбор Debian при создании высокодоступных, не требующих много ресурсов на поддержание приложений.
Security is our biggest priority. We value our clients' trust and remain committed to providing the utmost levels of security. Надёжность является нашим главным приоритетом... Мы ценим доверие наших клиентов и остаёмся преданы предоставлению предельного уровня их защиты.
Больше примеров...
Охранный (примеров 32)
UK insurers also recommend security smoke as an approved method of reducing stock loss and deterring break-ins. Многие английские и европейские страховые компании также рекомендуют использовать охранный дым в качестве одобренного метода по сокращению потерь и отпугивания воров.
You use the security office to hide your stolen goods? Ты используешь охранный офис на работе, чтобы прятать украденные вещи?
Meanwhile, Liberian authorities are working to find funding to cover the cost of security personnel during the elections, currently estimated at around $700,000. Тем временем либерийские власти работают над изысканием средств, которые покрыли бы расходы на охранный персонал на время выборов, составляющие ориентировочно 700 тысяч долларов.
This is security footage from the Dulles customs and border protection checkpoint. Это кадры системы безопасности с таможни в Далласе и охранный пограничный пункт.
In areas of very high risk, the "guard force", with support from UNSOA, will provide static perimeter security and offer security escorts and quick reaction capacity. В районах, где существует весьма высокая степень опасности, «охранный контингент» при поддержке ЮНСОА будет обеспечивать безопасность стационарного периметра, а также предоставлять охранное сопровождение и силы быстрого реагирования.
Больше примеров...
Уверенность (примеров 125)
His delegation's confidence in the Secretariat's ability to manage security activities efficiently and effectively had been shaken. Уверенность его делегации в способности Секретариата эффективно и действенно руководить деятельностью в сфере безопасности была поколеблена.
In conclusion, I would like to express our conviction that at this session the Disarmament Commission will be able to strike a proper balance between national interests and the future security of the international community as a whole. В заключение хотелось бы выразить нашу уверенность в том, что на нынешней сессии Комиссии по разоружению удастся найти правильный баланс между национальными интересами и судьбой безопасности всего международного сообщества.
Our financial support for the peace process, as well as our active participation in the multilateral negotiations, including participation in such ultra-sensitive areas as regional security, reflect this very same conviction. Финансовая поддержка, которую мы оказываем процессу мира, как и наше активное участие в многосторонних переговорах, в том числе и в таких очень деликатных областях, как региональная безопасность, отражают нашу уверенность в этом.
Making it a standardized practice will build confidence among mission personnel, provide special representatives with a standard procedure in which to address any issues arising from incidents involving mission personnel, give confidence to troop-contributing countries and improve the safety and security of United Nations personnel. Если она станет обычной практикой, это укрепит уверенность среди персонала миссии, предоставит в распоряжение Специального представителя стандартную процедуру решения любых вопросов, возникающих в связи с инцидентами, затрагивающими персонал миссии, даст уверенность странам, предоставляющим войска, и укрепит безопасность персонала Организации Объединенных Наций.
Without broad elaboration of other standing issues, I deem that this clearly depicts the cumulated uncertainty with respect to security risks and potential implications. Не вдаваясь больше в детали и не затрагивая другие вопросы, я выражаю уверенность в том, что это ясно показывает наличие большого числа факторов неопределенности, влияющих на безопасность и чреватых последствиями.
Больше примеров...
Ценные бумаги (примеров 43)
For example, a bank may wish to issue a mortgage-backed security whose payments come from a pool of loans. Так, например, банк может решить выпустить ценные бумаги, обеспеченные закладными, платежи по которым поступают из пула займов.
The general rules of the law recommended in the Guide might apply to the creation of a security right in non-intermediated securities, whether the securities are certificated or dematerialized (see recommendations 13-22). Общие нормы права, рекомендуемые в Руководстве, могут применяться к созданию обеспечительного права в неопосредованно удерживаемых ценных бумагах, будь то документарные или недокументарные ценные бумаги (см. рекомендации 13-22).
And if housing and mortgage security prices don't just fall but collapse, everyone should remember that construction employment falls faster than employment in tradable goods can grow. И если цены на жилье и ценные бумаги, обеспеченные закладными, не просто упадут, а обрушаться, то каждый должен помнить о том, что занятость в строительном секторе снижается быстрее, чем она может вырасти в секторе ходовых товаров.
(c) No tax of any kind shall be levied on any debenture, bond or security issued by the Corporation, including any dividend or interest thereon, by whomsoever held: с) Не облагаются никакими налогами выпущенные Корпорацией обязательства или ценные бумаги, включая дивиденды или проценты с них, независимо от того, кто является их держателем:
A security is purchased on 15/03/1999. Ценные бумаги приобретены 15.03.1999.
Больше примеров...
Ценная бумага (примеров 6)
This imported statement contains investment transactions with no security. These transactions will be ignored. В импортированной выписке в инвестиционном счёте не указана ценная бумага. Все операции по этому счёту будут проигнорированы.
In the event of deflation, the security cannot be redeemed for less than the original face value but the coupon payments are based on the deflated principal. В случае дефляции ценная бумага не может быть продана менее чем за первоначальную номинальную стоимость, однако выплаты по купонам производятся на основе пересчитанной с учетом дефляции капитальной суммы.
The simplest form of growth-linked bonds would be a long-term government security that pays a regular dividend proportional to the GDP of the issuing country. Простейшей формой ростозависимых облигаций могла бы стать выпускаемая государством долгосрочная ценная бумага, по которой выплачивается регулярный дивиденд пропорционально ВВП выпустившей ее страны.
A non-interest-bearing security is purchased on 15/02/1999. Беспроцентная ценная бумага приобретена 15.02.1999.
The simplest form of growth-linked bonds would be a long-term government security that pays a regular dividend proportional to the GDP of the issuing country. Простейшей формой ростозависимых облигаций могла бы стать выпускаемая государством долгосрочная ценная бумага, по которой выплачивается регулярный дивиденд пропорционально ВВП выпустившей ее страны.
Больше примеров...