Английский - русский
Перевод слова Security

Перевод security с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасность (примеров 18660)
As was pointed out by Professor Fukuda-Parr yesterday, human security provides a framework for analyzing the prevention of conflicts and fighting poverty. Как подчеркнул вчера профессор Фукуда-Парр, безопасность человека обеспечивает рамки для проведения анализа деятельности по предотвращению конфликтов и борьбе с нищетой.
That is how we ensure the human security of our people. Вот так мы обеспечиваем безопасность наших людей.
First, out of existing definitions of the concept of human security, the report extracts its essential components. Во-первых, в докладе выделяются главные компоненты имеющихся определений понятия «безопасность человека».
There is no single definition of human security. У понятия «безопасность человека» нет единого определения.
Instead, the notion of human security reinforces and complements the activities of the Organization in these critical fields. Напротив, понятие «безопасность человека» укрепляет и дополняет работу Организации в этих важных областях.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 6440)
Border management and security constitute another area to which the OSCE is paying greater attention. Обеспечение защиты и безопасности границ представляет собой еще одну область, которой ОБСЕ уделяет все больше внимания.
Training will be provided to international and national staff as well as UNISFA military and police personnel in order to upgrade various substantive and technical skills in such areas as engineering, ground transportation, air transportation, security and information technology. Учебные мероприятия будут проводиться с международным и национальным персоналом, а также с военнослужащими и сотрудниками полиции ЮНИСФА в целях дальнейшего развития различных основных и технических навыков в таких областях, как инженерно-технические работы, наземные перевозки, воздушные перевозки, обеспечение безопасности и информационные технологии.
The solution would also enhance the security of staff during a pandemic crisis, allowing staff to conduct business from their residences Кроме того, такое программное обеспечение позволит повысить безопасность персонала во время кризисных ситуаций, связанных с пандемиями, поскольку они будут иметь возможность работать на дому
The solution would also enhance the security of staff during a pandemic crisis, allowing staff to conduct business from their residences Кроме того, такое программное обеспечение позволит повысить безопасность персонала во время кризисных ситуаций, связанных с пандемиями, поскольку они будут иметь возможность работать на дому
(e) Establishing an information risk management regime and supporting policies and keeping executive management engaged with regard to information security risks. ё) создание режима управления информационными рисками и разработка мер по его поддержке и обеспечение постоянного участия административного руководства в процессе устранения угроз информационной безопасности.
Больше примеров...
Охрана (примеров 1604)
Holiness, your security is paramount. Ваше Святейшество, ваша охрана важна.
Personal services, private security and domestic employment function thanks to the fact that they are performed by thousands of Nicaraguan workers. Все личные услуги, такие, как частная охрана и обслуживание на дому, действуют благодаря тому, что здесь заняты тысячи никарагуанских работников.
It's an international flight, so there'll be Lines and security on the other end. Это международный полет, так что по прилету будут и очереди, и охрана.
Infrastructure and external works (power and water supply, cabling, perimeter security) Инфраструктура и внешние работы (электро- и водоснабжение, прокладка кабелей, охрана территории)
In addition to poverty eradication, sustainable development goals should include issues of importance to small island developing States, such as water resources, oceans, equitable access to health care and energy security. Помимо искоренения нищеты, цели устойчивого развития должны включать такие важные вопросы для малых островных развивающихся государств, как рациональное использование водных ресурсов, охрана акватории океанов, обеспечение справедливого доступа к здравоохранению и укрепление энергетической безопасности.
Больше примеров...
Защиты (примеров 5040)
But simple condemnation is not sufficient to protect democratic systems and ensure security. Однако одного лишь осуждения недостаточно для защиты демократических систем и обеспечения безопасности.
They include enhanced minimum operating security standards for offices and residences, a strengthened security management structure, additional training for all staff members, and a requirement for protection by dedicated armed forces. Они включают усиленные минимальные оперативные стандарты безопасности в отношении служебных помещений и жилых домов, усиленную структуру обеспечения безопасности, организацию дополнительной подготовки для всех сотрудников и обеспечение защиты высокомотивированными вооруженными силами.
Furthermore, in February 2013, Lesotho joined the Integrated Nuclear Security Support Plan with IAEA. Кроме того, в феврале 2013 года Лесото стало участником комплексного плана МАГАТЭ по обеспечению физической защиты ядерных материалов.
Security arrangements are based on the principles of the graded approach and defence in depth and are kept under constant review. Системы обеспечения безопасности основаны на принципах дифференцированного подхода и глубокоэшелонированной защиты и находятся под постоянным контролем.
Security seals, however, add physical protection to tamper detection and are relatively more difficult to defeat. Охранные же пломбы повышают уровень физической защиты в отношении выявления следов взлома, и в принципе их труднее вскрывать.
Больше примеров...
Обеспечительных (примеров 1309)
Diverging views were expressed as to the advisability of work on security interests being undertaken by the Commission. Были высказаны разные мнения относительно целесообразности проведения Комиссией работы в области обеспечительных интересов.
The above references show that there is a clear trend towards the modernization of the legal regime relating to security interests. Вышеприведенные примеры указывают на наличие явно выраженной тенденции к модернизации правового режима обеспечительных интересов.
It would also be useful to pursue exchanges of views on insolvency and security interests with the legal institutions of different countries, through the organization of colloquiums. Было бы также целесообразно продолжить обмен мнениями по проблематике несостоятельности и обеспечительных интересов с юридическими учреждениями стран путем организации коллоквиумов.
The most common of these different situations and the different approaches that States can take to ensure efficient enforcement of competing security rights are considered in turn. Ниже рассматриваются наиболее распространенные ситуации и различные подходы, которыми государства могут воспользоваться с целью эффективной принудительной реализации конкурирующих обеспечительных прав.
The Working Group agreed that, as stated both in paragraph 33 and in the draft guide on Insolvency Law, insolvency law should respect the pre-commencement priority of security rights. Рабочая группа решила, что, как указывается и в пункте ЗЗ и в проекте руководства по вопросам законодательства о несостоятельности, законодательство о несостоятельности должно обеспечивать соблюдение приоритета обеспечительных прав, существовавшего до открытия производства.
Больше примеров...
Обеспечительного (примеров 1187)
(b) Advance registration without prior authorization ensured the priority of a security right as against another security right but not against the rights of a buyer of the asset. Ь) заблаговременная регистрация без предварительного разрешения обеспечивает приоритет обеспечительного права в отношении другого обеспечительного права, но не в отношении прав покупателя активов.
In any event, for most issues involving the immediate parties, the relationship between publicity and the creation of a security right is not practically relevant. В любом случае для решения большинства вопросов, затрагивающих непосредственные стороны, актуальность взаимоотношения между публичностью и созданием обеспечительного права практически ничтожна.
It was also agreed that the recommendation in paragraph 75 should be revised to provide that an agreement was sufficient for the creation of a non-possessory security right, while acts of publicity would be relevant to the effectiveness of a security right as against third parties. Было также решено пересмотреть рекомендацию, изложенную в пункте 75, с тем чтобы в ней предусмотреть, что для создания непосессорного обеспечительного права достаточно наличия соглашения, тогда как акты обеспечения публичности будут иметь отношение к действительности обеспечительного права применительно к третьим сторонам.
Yet another suggestion was that the consequence of the failure of the acquisition financier to register a notice about the acquisition security right in the secured transactions registry should be discussed in the commentary both in the context of an integrated and a non-integrated approach. Согласно еще одному предложению, последствия невыполнения лицом, финансирующим закупки, требования о регистрации уведомления относительно обеспечительного права при закупках в реестре обеспеченных сделок следует рассмотреть в комментарии в контексте как интегрированного, так и неинтегрированного подхода.
The two main approaches to achieving third-party effectiveness just reviewed (registration in a general security rights registry and creditor possession) presuppose that the central objective is to alert third parties to the possible existence of a security right. Два основных только что рассмотренных подхода к вопросу придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон (регистрация в общем реестре обеспечительных прав и вступление кредитором во владение) предполагают, что главная цель состоит в предупреждении третьих сторон о возможном существовании обеспечительного права.
Больше примеров...
Охранных (примеров 1167)
Guess who owns a controlling stake in the security systems manufacturer for every major airport in the world. Угадай, кто владеет контрольным пакетом акций компании, производящей установку охранных систем в каждом крупнейшем аэропорту мира.
NATO stated that most allies understood this to preclude the employment by NATO of private security companies for anything other than providing security services for static installations that would not normally be subject to the threat of military action. НАТО заявила, что большинство союзников считают, что это исключает использование НАТО частных охранных компаний для чего-то иного, нежели оказание охранных услуг для стационарных объектов, которые в обычных условиях не были бы подвержены угрозе военных действий.
Diplomatic entities will retain full authority to use private security companies to protect their personnel and facilities in accordance with the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1961. Дипломатические представительства в полной мере сохранят право на использование услуг частных охранных компаний для обеспечения безопасности своего персонала и своих помещений в соответствии с Венской конвенцией 1961 года о дипломатических сношениях.
In addition, the Working Group decided to launch a study on the use of private military and security companies by the United Nations and to report on this issue to the General Assembly in 2014. Более того, Рабочая группа решила начать исследование относительно использования частных военных и охранных компаний Организацией Объединенных Наций и представить Генеральной Ассамблее доклад по этому вопросу в 2014 году.
The Working Group wishes to continue the survey on national legislation in order to identify good practices and to develop guidance for Member States to effectively regulate private military and security companies in compliance with international human rights and humanitarian law obligations. Рабочая группа хочет продолжить обследование национального законодательства для того, чтобы выявить передовые практические методы и разработать руководящие указания для государств-членов в целях эффективного регулирования деятельности частных военных и охранных компаний в соответствии с обязательствами международного права прав человека и международного гуманитарного права.
Больше примеров...
Обеспечительное (примеров 1053)
Yet another question was whether a new uniform, functional security right should be established or a new special type of right to coexist with other types of current security or quasi-security rights. Еще один вопрос заключался в том, следует ли установить новое единообразное, функциональное обеспечительное право или же новое специальное право, которое сосуществовало бы с другими видами нынешних обеспечительных или квазиобеспечительных прав.
A security right will also have little or no value to a creditor unless the creditor is able to enforce the security right in a predictable and efficient manner, including realizing the full economic value of the security right in the event of the insolvency of the grantor. Обеспечительное право будет также иметь незначительную ценность или вообще не будет иметь ценности для кредитора, если кредитор не может реализовать свое обеспечительное право предсказуемым и эффективным образом, включая реализацию полной экономической стоимости обеспечительного права в случае несостоятельности лица, передавшего право.
In addition, if a security right is granted by a different grantor (for example, a transferee of the initial grantor), different rules apply (see recommendation 79-83 and paras. 12-29 below). Кроме того, иные правила применяются (см. рекомендации 79-83 и пункты 12-29 ниже) в том случае, если обеспечительное право предоставляется другим праводателем.
He therefore suggested that the first sentence should read as follows: "The secured creditor may only enforce the secured creditor's security right to the extent of the grantor's rights in the encumbered asset." В связи с этим он предлагает изменить формулировку первого предложения следующим образом: "Обеспеченный кредитор может реализовать свое обеспечительное право только в пределах прав лица, предоставившего право, в обремененных активах".
"Z. The law should provide that, if a secured creditor has control over a bank account, the secured creditor has the right to enforce the security right against the depositary bank." В законодательстве следует предусмотреть, что если обеспеченный кредитор обладает контролем над банковским счетом, то этот обеспеченный кредитор имеет право принудительно реализовать обеспечительное право в отношении депозитарного банка".
Больше примеров...
Гарантия (примеров 137)
Take, for example, the desirable goal of job security. Рассмотрим, например, такую желанную цель, как гарантия занятости.
It also provides apparent security to States that they will not be held responsible for the acts of private parties. В ней также содержится вероятная гарантия того, что государства не будут нести ответственность за деяния частных лиц.
The revised negative security assurance now given in the Conference on Disarmament by the United Kingdom is a solemn and formal undertaking by my Government which meets these concerns. Пересмотренная негативная гарантия безопасности, данная в настоящее время на Конференции по разоружению Соединенным Королевством, является торжественным и официальным обязательством правительства моей страны, которое отвечает этим стремлениям.
It is needless to emphasize that an Afghanistan at peace with itself and with all of its neighbours is the surest safeguard of its own future security, as well as that of the entire region. Нет необходимости подчеркивать, что Афганистан пребывающий в мире с самим собой и со всеми своими соседями, - это самая верная гарантия его собственной будущей безопасности, а также безопасности всего региона.
Not developing nuclear weapons themselves, it is entirely normal and reasonable for the nonnuclear-weapon States to seek not to be threatened by nuclear weapons and to insist that this form of security assurance be made legally binding. Поскольку государства, не обладающие ядерным оружием, не занимаются сами разработкой ядерного оружия, нормально и разумно, что они добиваются, чтобы им не угрожали ядерным оружием, и настаивают, чтобы такого рода гарантия безопасности обрела юридически связывающий статус.
Больше примеров...
Защищенности (примеров 649)
The Strategy called for stepping up efforts and cooperation to improve the security of manufacturing and issuing identity and travel documents. В Стратегии содержится призыв об активизации усилий и сотрудничества для повышения степени защищенности при производстве и выдачи удостоверений личности и проездных документов.
That process should gather the BTWC, OPCW communities, specialists in the field of bio-chemical safety and security and representatives of bio and chemical industry. Данный процесс должен свести воедино участников КБТО и ОЗХО, специалистов в области биохимической безопасности и защищенности, а также представителей биотехнологической и химической промышленности.
Senior managers should regularly review safety and security measures, ensure that all staff are trained in safety and security practices and ensure that there is scrupulous adherence to the relevant procedures. Старшие менеджеры должны регулярно разбирать меры безопасности и защищенности с целью обеспечить, чтобы весь персонал прошел подготовку по методам безопасности и защищенности, и с целью обеспечить скрупулезное соблюдение соответствующих процедур.
Recalls that all actions taken to combat threats to maritime security must be in accordance with international law, including the principles embodied in the Charter and the Convention; напоминает, что все меры, принимаемые в целях борьбы с угрозами для защищенности на море, должны соответствовать международному праву, включая принципы, отраженные в Уставе и Конвенции;
Similarly, the availability of training and technology was crucial to improving laboratory safety and security, and making laboratories safe and secure encouraged cooperation and created opportunities for development. Аналогичным образом, наличие подготовки кадров и технологии имеет кардинальное значение для повышения безопасности и защищенности лабораторий, а обеспечение безопасности и защищенности лабораторий стимулирует сотрудничество и создает возможности для развития.
Больше примеров...
Обеспечительным (примеров 500)
Accordingly, such a transfer would not be subject to the legal regime applicable to security interests. Соответственно, такая передача не будет регулироваться правовым режимом, применяемым к обеспечительным интересам.
The Committee recalled its decision to revert to the question of the law applicable to a priority conflict between a possessory security right in a negotiable document and a non-possessory security right in the tangible property covered by the document. Комитет напомнил о своем решении вернуться к рассмотрению вопроса о правовом режиме, применимом к коллизии приоритетов между посессорным обеспечительным правом в оборотном документе и непосессорным обеспечительным правом в материальном имуществе, представленном этим документом.
Unitary approach to acquisition security rights Унитарный подход к приобретательским обеспечительным правам
As a matter of drafting, it was suggested that the word "redemption" of the encumbered assets by the debtor should be replaced by language referring to the debtor paying its debt and obtaining the assets free of the relevant security right. В редакционном плане было предложено заменить понятие "освобождение" обремененных активов должником от обременения иной формулировкой, в соответствии с которой должник погашает свою задолженность и получает в свое распоряжение активы, свободные от обременения соответствующим обеспечительным правом.
For the purposes of recommendation, the insolvency law should provide that assets subject to security interests can be used by the insolvency representative only where those assets will be of benefit to and are necessary for the conduct of the insolvency proceedings. В законодательстве о несостоятельности следует рассмотреть вопрос о защите интересов обеспеченных кредиторов в тех случаях, когда управляющий в деле о несостоятельности использует активы, обремененные обеспечительным интересом.
Больше примеров...
Охранников (примеров 524)
Jack murdered Novakovich at his hotel, and six of his security guards. Джек убил Новаковича в его отеле, и шестерых его охранников.
Military and security services include, in particular, armed guarding and protection of persons and objects, such as convoys, buildings and other places; maintenance and operation of weapons systems; prisoner detention; and advice to or training of local forces and security personnel. Военные и охранные услуги включают, в частности, вооруженную охрану и защиту людей и объектов, например транспортных колонн, зданий и других мест; техобслуживание и эксплуатацию боевых комплексов; содержание под стражей заключенных; и консультирование или подготовку местных военнослужащих и охранников.
The Committee recommends acceptance of four posts: the Security Service post and the three Local level security guard posts, but not of the administrative assistant post. Комитет рекомендует согласиться на учреждение четырех должностей: должности категории службы охраны и трех должностей местного разряда для охранников, но не для помощника по административным вопросам.
Under the single structure, the messengers, telephone operators, security guards, secretarial and clerical staff, and other personnel whose posts involved essentially clerical and routine administrative duties, were classified in levels up to the grade 9-10 level. В соответствии с этой единой структурой должности посыльных, телефонистов, охранников, секретарских и канцелярских служащих и другого персонала, в задачу которого входило выполнение сугубо канцелярских и обычных административных функций, классифицировались до 9-10 разряда.
The consequent savings represent the difference between the cost of 184 national posts ($4.46 million) and the cost of outsourced security personnel ($1.99 million). Соответствующая экономия представляет собой разницу между расходами на 184 должности национальных сотрудников (4,46 млн. долл. США) и расходами на найм охранников на основе внешнего подряда (1,99 млн. долл. США).
Больше примеров...
Стабильность (примеров 1460)
Furthermore, that invasion undermined the security and stability of the Gulf region. Более того, эта интервенция подорвала безопасность и стабильность в регионе Персидского залива.
It continues to have devastating effects on its direct targets, on the security, stability and interests of States, and on development plans. Он продолжает оказывать катастрофическое воздействие на ее непосредственные цели, на безопасность, стабильность и интересы государств и на планы в области развития.
We are grateful to the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs for the statement he made yesterday; it constituted a valuable review of the situation with respect to prohibited weaponry and other weapons that affect both regional and international peace, security and stability. Мы признательны заместителю Генерального секретаря по вопросам разоружения за его вчерашнее выступление; в нем был проведен важный обзор ситуации, касающейся запрещенных видов оружия и других вооружений, оказывающих влияние на региональный и международный мир, безопасность и стабильность.
We in Saudi Arabia look forward to the day when security and stability will prevail in the region and hope that it will again be the oasis of prosperity and human progress that it was once before. Мы, в Саудовской Аравии, с нетерпением ждем того дня, когда в регионе установятся спокойствие и стабильность, и надеемся на то, что он вновь станет, как никогда, оазисом процветания и человеческого прогресса.
The leaders rejected attempts to undermine the sovereignty, unity, security and stability of States and the symbols of their national sovereignty, and to politicize the principles of international justice. Лидеры арабских государств отвергли попытки подорвать суверенитет, единство, безопасность и стабильность государств и обесценить символы национального суверенитета, а также попытки политизации принципов международного правосудия.
Больше примеров...
Режим (примеров 562)
The Network is also examining means by which to validate security phases periodically in the light of any changes in threat or risk. Сеть занималась также изучением критериев, позволяющих периодически оценивать режим безопасности с учетом изменения степени угрозы или риска.
In line with a Supreme Court ruling of April 2011, which had authorized the military commander to close certain areas on security grounds, a complex permit regime ensured a proper balance of needs. В соответствии с постановлением Верховного суда от апреля 2011 года, которое уполномочило военного командующего закрывать некоторые районы по соображениям безопасности, комплексный режим выдачи разрешений обеспечивает надлежащий учет потребностей.
Nuclear issues constitute a continuum that includes, inter alia, the non-proliferation regime, nuclear-weapon-free zones, banning the use of fissile materials for weapons, access to relevant technology for peaceful purposes and security assurances. Ядерная проблематика представляет собой комплекс вопросов, включающих, в частности, режим нераспространения, зоны, свободные от ядерного оружия, запрет на использование расщепляющих материалов для производства оружия, доступ к соответствующим технологиям для их использования в мирных целях и гарантии безопасности.
This informal group serves, on a temporary basis, to facilitate information flows on actual or suspected chemical, nuclear or other non-conventional arms, material and sites, including security conditions at such sites, and on offers of assistance by international partners. Эта неофициальная группа на временной основе содействует расширению притока информации о наличии или о подозреваемом наличии химических, ядерных или иных видов вооружений, техники и объектов, включая режим безопасности таких объектов, а также о предложениях по оказанию помощи, поступивших от международных партнеров.
For Latin American policymakers, assuring food security can really be achieved only if a new international regime of genuinely free trade for agricultural commodities is built. Латиноамериканские политики могут с уверенностью добиться безопасного наличия продовольствия, только если будет выстроен новый международный режим действительно свободной торговли сельскохозяйственными продуктами.
Больше примеров...
Обеспеченность (примеров 54)
The value of learning is essential: in an increasingly changing economy, where job security can no longer be assumed, people need to be able to continue to learn and keep abreast of innovation. Приобретение знаний имеет важнейшее значение: в условиях все более меняющихся экономических условий, когда обеспеченность работой не может более считаться гарантированной, необходимо, чтобы люди имели возможность продолжать учиться и идти в ногу с процессом нововведений.
ESCAP is taking the lead on the two sub-themes of "household water security" and "economic aspects of water management"; ЭСКАТО принимает на себя руководство по работе над двумя подтемами: «Обеспеченность домашних хозяйств водой» и «Экономические аспекты управления водными ресурсами»;
Currently UNIFEM is working primarily in three programme areas: agriculture and food security; trade and industry; and macro-policy-making and national planning. В настоящее время ЮНИФЕМ сосредоточивает свою работу на трех основных программных сферах: сельское хозяйство и продовольственная обеспеченность, торговля и промышленность и разработка политики на макроуровне и рациональное планирование.
energy availability and security of supply обеспеченность энергией и безопасность энергоснабжения;
The Committee also notes with concern the shortage of schools, kindergarten classes and material facilities such as furniture, lavatories and security. Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает недостаточную обеспеченность школами, детскими садами и оснащенность такими материальными средствами как мебель, туалетные комнаты, а также отсутствие безопасности.
Больше примеров...
Надёжность (примеров 15)
I'd say protection on the job, security. Я бы назвал защищённость прав, надёжность.
Men have to stick it in every place they can, but for women - women, it is just about security and commitment - Мужчины могут совать своё хозяйство куда ни попадя, а женщины, женщины обязаны воплощать надёжность и преданность...
Its strategic priorities are safety, security and the environment. Стратегическими приоритетами являются надёжность, безопасность и окружающая среда.
Reliability was also a key part of the security design of SCTP. Надёжность была одним из ключевых аспектов разработки безопасности протокола SCTP.
However, the high cost of using formal methods means that they are usually only used in the development of high-integrity and life-critical systems, where safety or security is of utmost importance. Однако высокая стоимость использования формальных методов указывает на то, что они, как правило, используются только при разработке высокоинтегрированных и жизненно-важных систем, где надёжность и безопасность имеют первостепенное значение.
Больше примеров...
Охранный (примеров 32)
Our experience, the professionalism of our team and our technical supply create a high quality security service - the best standard in the industry. Наш опыт, профессионализм команды и техническое обеспечение создают высококачественный охранный сервис - высший стандарт отрасли.
He has a security patrol that drives by occasionally, but they didn't notice anything. Его охранный патруль периодически там проезжает, но они не видели ничего необычного.
You use the security office to hide your stolen goods? Ты используешь охранный офис на работе, чтобы прятать украденные вещи?
The listed individuals can thus be subject to thorough security monitoring and the necessary legal action can be taken in their regard by applying the sanctions regime imposed on the Taliban and al-Qa'idah. Please include any additional information you believe pertinent. Это позволит ставить на пути занесенных в перечень лиц тщательный охранный контроль и подвергать их необходимым юридическим мерам, применяя режим санкций, введенный в отношении «Талибана» и «Аль-Каиды».
In areas of very high risk, the "guard force", with support from UNSOA, will provide static perimeter security and offer security escorts and quick reaction capacity. В районах, где существует весьма высокая степень опасности, «охранный контингент» при поддержке ЮНСОА будет обеспечивать безопасность стационарного периметра, а также предоставлять охранное сопровождение и силы быстрого реагирования.
Больше примеров...
Уверенность (примеров 125)
I can give you security too. Я тоже могу дать тебе уверенность.
It is said to have lead to a greater sense of security. Как утверждают, оно укрепило уверенность населения в своей безопасности.
In conclusion, we are confident that Timor-Leste, under the able leadership of President Ramos-Horta and with the help of the United Nations, will continue to make impressive strides towards peace, security and prosperity. В заключение мы хотели бы подчеркнуть свою уверенность в том, что Тимор-Лешти под умелым руководством президента Рамуша-Орты и при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций будет и впредь добиваться впечатляющих успехов в достижении мира, обеспечении безопасности и процветания.
The foregoing directly increases both the time and the cost involved in legalizing properties, also affecting confidence, physical safety and legal security of property. Вследствие этого растет стоимость и продолжительность процедуры оформления прав собственности, отсутствует уверенность в праве собственности, физической сохранности имущества и правовых гарантиях.
Without broad elaboration of other standing issues, I deem that this clearly depicts the cumulated uncertainty with respect to security risks and potential implications. Не вдаваясь больше в детали и не затрагивая другие вопросы, я выражаю уверенность в том, что это ясно показывает наличие большого числа факторов неопределенности, влияющих на безопасность и чреватых последствиями.
Больше примеров...
Ценные бумаги (примеров 43)
[Note to the Commission: The Commission may wish to note that non-intermediated securities ("NIS") are regularly used in commercial finance transactions as security, in particular by small- and medium-size enterprises. [Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает отметить, что неопосредованно удерживаемые ценные бумаги (НОУЦБ) регулярно используются в сделках коммерческого финансирования в качестве обеспечения, в частности малыми и средними предприятиями.
Thus, this subparagraph might state expressly that any financial asset credited to a securities account should be treated the same way as an investment security credited to that account. Таким образом, в данном подпункте можно четко указать, что любые финансовые активы, кредитованные на счет ценных бумаг, следут рассматривать так же, как инвестиционные ценные бумаги, кредитованные на этот счет.
C. Bonds and other financial security Облигации и другие финансовые ценные бумаги
Calculates the allowance (discount) of a security as a percentage. Служит для расчета процента скидки на ценные бумаги.
It involved a complex synthetic security that was derived from existing mortgage-backed securities by cloning them into imaginary units that mimicked the originals. Она включала в себя сложные синтетические ценные бумаги, которые происходили из ценных бумаг, обеспеченных закладными на недвижимость, путем клонирования их в мнимые единицы, которые имитировали оригиналы.
Больше примеров...
Ценная бумага (примеров 6)
This imported statement contains investment transactions with no security. These transactions will be ignored. В импортированной выписке в инвестиционном счёте не указана ценная бумага. Все операции по этому счёту будут проигнорированы.
Chervonets was met with confidence by the population and was viewed rather not as a medium of circulation, but as a non-monetary security. Червонец был встречен населением с доверием и рассматривался скорее не как средство обращения, а как неденежная ценная бумага.
In the event of deflation, the security cannot be redeemed for less than the original face value but the coupon payments are based on the deflated principal. В случае дефляции ценная бумага не может быть продана менее чем за первоначальную номинальную стоимость, однако выплаты по купонам производятся на основе пересчитанной с учетом дефляции капитальной суммы.
The simplest form of growth-linked bonds would be a long-term government security that pays a regular dividend proportional to the GDP of the issuing country. Простейшей формой ростозависимых облигаций могла бы стать выпускаемая государством долгосрочная ценная бумага, по которой выплачивается регулярный дивиденд пропорционально ВВП выпустившей ее страны.
A non-interest-bearing security is purchased on 15/02/1999. Беспроцентная ценная бумага приобретена 15.02.1999.
Больше примеров...