Английский - русский
Перевод слова Security

Перевод security с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасность (примеров 18660)
While recognizing that nuclear security is the responsibility of States, the Agency continues to assist States in developing a sustainable nuclear security capacity. Признавая, что ядерная безопасность является ответственностью самих государств, Агентство продолжает помогать им в наращивании устойчивого потенциала по ядерной безопасности.
Can be used for traffic updates, security... Проверка трафика на дорогах, безопасность...
In many ways, human security is the specific point of convergence among them. Во многих отношениях безопасность человека - это точка, в которой эти цели сходятся.
First, out of existing definitions of the concept of human security, the report extracts its essential components. Во-первых, в докладе выделяются главные компоненты имеющихся определений понятия «безопасность человека».
And thirdly, human security actually pertains to the question of development. И в-третьих, безопасность человека фактически относится к вопросу развития.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 6440)
NATO assumed responsibility for providing security for all of Afghanistan in October. НАТО взяла на себя ответственность за обеспечение безопасности во всем Афганистане в октябре.
The Office of the Force Commander is charged primarily with providing security and maintaining peace in Liberia. Главной обязанностью Канцелярии Командующего Силами является обеспечение безопасности и поддержание мира в Либерии.
It is my delegation's view that, during the period of elections and subsequent debate on the Constitution, the most important thing is the maintenance of security and social order. Моя делегация считает, что при проведении выборов и последующих дискуссий по вопросу о конституции, обеспечение безопасности и общественного порядка будет наиболее важной задачей.
We welcomed the release earlier this spring of the Secretary-General's report on human security (A/64/701), in which he indicated that protecting human security means protecting fundamental freedoms. Мы приветствуем распространение в начале весны этого года доклада Генерального секретаря о безопасности человека (А/64/701), в котором он указал, что обеспечение безопасности человека означает обеспечение основных свобод.
The Board notes that the costs of many durable solutions can escalate rapidly over short periods, in some cases as a result of omissions of standard cost elements such as security from initial estimates, or unrealistic assumptions about the reuse of existing assets. Комиссия отмечает, что затраты на осуществление многих долгосрочных решений могут быстро возрастать в течение коротких периодов времени, что в некоторых случаях объясняется отсутствием в первоначальной смете таких стандартных стоимостных элементов, как затраты на обеспечение безопасности, или нереалистичными предположениями в отношении повторного использования имеющихся активов.
Больше примеров...
Охрана (примеров 1604)
Identified risks include: Safety and security: security of United Nations personnel and facilities. К числу выявленных рисков относятся: Охрана и безопасность: безопасность персонала и объектов Организации Объединенных Наций.
I need a security team to meet me at the hospital. Мне нужна охрана, чтобы встретить меня в больнице.
Security reports incidents among the crewmen are increasing. Охрана сообщает, что количество стычек между членами экипажа увеличивается.
4.1.1 Mobile and dedicated fixed site security provided to support the IGAD Monitoring and Verification Mechanism 4.1.1 Мобильная и специальная стационарная охрана механизма наблюдения и контроля МОВР
Security called me, Lex. Лекс, меня вызвала охрана.
Больше примеров...
Защиты (примеров 5040)
System security is one of the overarching issues that effects deployment of many of the systems and initiatives just described. Система защиты является одним из важнейших аспектов, от которого зависит внедрение многих только что описанных систем и инициатив.
Participatory discussions indicated that during the first few months a degree of security against assault was offered due to extreme overcrowding in the camps and lack of privacy. Проведенные со всеми участниками этого процесса дискуссии показали, что в течение первых нескольких месяцев удалось обеспечить относительную безопасность, в том что касается защиты от посягательств, благодаря крайней перенаселенности лагерей и отсутствию возможностей для уединения.
It urges the Government to continue to seek effective means to prevent such displacements, to take all necessary measures to protect the life and physical integrity of internally displaced persons, and to ensure security for organizations supporting them. Она настоятельно призывает правительство продолжать поиск эффективных средств предотвращения таких перемещений, принять все необходимые меры для защиты жизни и физической неприкосновенности внутренних беженцев и обеспечить безопасность организаций, занимающихся их поддержкой.
However, the Board found a few instances of security gaps, concerning, for example, expiry dates of user identification designations, expiry dates for access to the system and some omissions in specifying currency codes in relation to financial limits for the execution of transactions. Вместе с тем Комиссия выявила ряд пробелов в системе защиты в отношении, например, сроков действия идентификационных назначений пользователей, сроков действия доступа к системе и в некоторых случаях отсутствия конкретных валютных кодов в связи с финансовыми ограничениями на выполнение операций.
"Mathematical Models of Information Security Assurance in Computer Networks based on Multi-agent Technologies and their Experimental Evaluation". "Математические модели и методы защиты информации в компьютерных сетях, основывающиеся на многоагентных технологиях, и их экспериментальная оценка".
Больше примеров...
Обеспечительных (примеров 1309)
The Working Group proceeded to discuss the recommendations with respect to security rights in bank accounts. После этого Рабочая группа рассмотрела рекомендации в отношении обеспечительных прав в банковских счетах.
It would also be useful to pursue exchanges of views on insolvency and security interests with the legal institutions of different countries, through the organization of colloquiums. Было бы также целесообразно продолжить обмен мнениями по проблематике несостоятельности и обеспечительных интересов с юридическими учреждениями стран путем организации коллоквиумов.
The colloquium was designed to provide a forum for dialogue among practitioners, international organizations and Government representatives on the work of the Commission on security interests. Коллоквиум был призван стать форумом для диалога между практическими работниками, представителями международных организаций и правительств по вопросам, касающимся работы Комиссии в отношении обеспечительных интересов.
Moreover, organizations or States that introduce modern secured transactions laws make the establishment and the development of a general security rights registry a central part of their law reform effort. Кроме того, организации или государства, которые приняли современное законодательство об обеспеченных сделках, сделали создание и развитие общего реестра обеспечительных прав центральным элементом своих усилий по проведению реформы законодательства.
Third, if enforcement of the security becomes necessary, the secured creditor will often prefer to obtain the encumbered assets. However, if the debtor is not willing to part with those assets, court proceedings may have to be instituted. В-четвертых, ложному впечатлению о благосостоянии должника, которое создается вопреки наличию тайных обеспечительных прав в активах, удерживаемых должником, возможно, потребуется противодействовать, если это считается необходимым, с помощью различных форм публичности.
Больше примеров...
Обеспечительного (примеров 1187)
This Chapter discusses the rules for determining the law applicable to the creation of a security right as between the grantor and the secured creditor, effectiveness against third parties, priority and enforcement. В настоящей главе рассматриваются нормы, которые определяют право, применимое к созданию обеспечительного права в отношениях между лицом, предоставляющим обеспечение, и обеспеченным кредитором, сохранению его силы в отношении третьих сторон, его приоритету и принудительной реализации.
However, the security right is not effective against the depositary bank, the depositary bank has no duty to recognize the secured creditor and no obligations are otherwise imposed on the depositary bank with respect to the security right, without the depositary bank's consent. Однако обеспечительное право не имеет силы в отношении депозитарного банка, депозитарный банк не обязан признавать обеспеченного кредитора и никакие обязательства не возлагаются иным образом на депозитарный банк в отношении обеспечительного права без согласия депозитарного банка.
The Working Group may wish to note that recommendation 65, which is the basis of draft recommendation 213, does not include requirements for creditor consent or a determination as to harm for the granting of the security interest. Рабочая группа, возможно, пожелает принять во внимание, что в рекомендации 65, на которой основан проект рекомендации 213, не предусмотрено требований ни о получении согласия кредиторов, ни об определении возможного ущерба в результате предоставления обеспечительного интереса.
The insolvency law should provide that, notwithstanding the commencement of insolvency proceedings, the creation, effectiveness against third parties, priority and enforcement of a security right are governed by the law that would be applicable in the absence of the insolvency proceeding. В законодательстве о несостоятельности следует предусмотреть, что, несмотря на открытие производства по делу о несостоятельности, создание, сила в отношении третьих сторон, приоритет и реализация обеспечительного права регулируются тем правом, которое применялось бы в отсутствие производства по делу о несостоятельности.
In either case, the normal commercial expectation of a licensee should be to conduct appropriate due diligence to determine whether its licence is "free" of a prior security right or "subject to" a prior security right. В любом случае лицензиат должен быть готов провести надлежащую предварительную проверку для выяснения того, выдается ли лицензия без учета ранее созданного обеспечительного права или с учетом ранее созданного обеспечительного права.
Больше примеров...
Охранных (примеров 1167)
The Working Group had held regional consultations on the activities of mercenaries and private military and security companies and their regulation and monitoring. Рабочая группа провела региональные консультации по вопросам деятельности наемников и частных военных и охранных компаний, а также их регулирования и мониторинга.
Many delegations suggested that a brief and general reference to private military and security companies would be appropriate in this declaration and should not be entirely omitted. Многие делегации предлагали кратко и в общих чертах затронуть в декларации вопрос о частных военных и охранных компаниях, а не исключать его полностью.
In Lesotho and Mauritius, the laws require the use of firearms by private security service providers to be in accordance with the laws governing the use of firearms by the populations at large. В Лесото и Маврикии законодательство требует, чтобы применение огнестрельного оружия поставщиками частных охранных услуг соответствовало законам о применении огнестрельного оружия населением в целом.
The Federal Council had also asked the Federal Department of Justice and Police to examine the possibility of setting minimum standards for private security companies and to examine issues of authorization and registration. Федеральный совет также просил Федеральный департамент правосудия и полиции изучить возможность установления минимальных стандартов для частных охранных компаний и рассмотреть вопросы санкционирования и регистрации.
One operation was against close relatives of Mladic located in the Republika Srpska municipality of eastern Sarajevo, and the other against a former bodyguard and retired military associate who recently relocated to Banja Luka and is affiliated with a private security company. Одна из операций проводилась в отношении близких родственников Младича, находившихся в районе Восточного Сараево в Республике Сербской, а другая была направлена против бывшего телохранителя и бывшего сослуживца Младича, который недавно перебрался в Баня-Луку и в настоящее время связан с одной из частных охранных компаний.
Больше примеров...
Обеспечительное (примеров 1053)
As discussed in the chapter on the creation of a security right, an ordinary security right in tangible assets will normally extend into the proceeds of its disposition. Как было рассмотрено в главе о создании обеспечительного права, обычное обеспечительное право в материальных активах, как правило, будет распространяться на поступления от его отчуждения.
Examples 5 through 8 all involve situations in which the collateral includes intellectual property not owned by the grantor of the security right, but rather by a third party. В примерах 5-8 речь идет о ситуациях, когда в состав залога входит интеллектуальная собственность, принадлежащая не тому лицу, которое предоставило обеспечительное право, а третьей стороне.
The first issue is whether the secured creditor retains the security right if the encumbered asset is transferred from the grantor to another person in the transaction that generates the proceeds. Вопрос первый: сохраняется ли за обеспеченным кредитором обеспечительное право, если сделка, в результате которой образуются поступления, предусматривает передачу обремененного актива от предоставившего право лица другому лицу.
If so, an unpublicized security right would trump a publicized security right acquired with knowledge of a prior unpublicized security right. Если да, то публично незаявленное обеспечительное право будет иметь преимущество над публично заявленным обеспечительным правом, приобретенным при полной осведомленности о существовании ранее публично незаявленного обеспечительного права.
For example, it may be that a security right is taken in flour that is destined to become bread through manufacturing or production. Например, возможно, обеспечительное право было создано в отношении муки, из которой предполагается испечь хлеб.
Больше примеров...
Гарантия (примеров 137)
Guaranteeing food security did not mean simply growing more food: every person must be given access to sufficient food. Гарантия продовольственной безопасности отнюдь не означает исключительно увеличение объема производства продовольствия: необходимо также помочь каждому получить доступ к достаточному объему продуктов питания.
The universality of the NPT should be one of the primary goals of the international community with a view to guaranteeing global security. Придание ДНЯО универсального характера должно быть одной из главнейших задач международного сообщества, ибо в этом - гарантия глобальной безопасности.
A regional meeting, the seventh in the series, on "Openness, assurance of security and disarmament" was held at Kathmandu from 13 to 15 February 1995. 13-15 февраля 1995 года в Катманду было проведено седьмое в серии региональное совещание на тему "Открытость, гарантия безопасности и разоружение".
Questions were raised regarding the different shades of meaning attached to the words "guarantee", "cross-indemnity" and "security", which were offered as alternatives in paragraph (4)(a) redraft. Были подняты вопросы, касающиеся различных оттенков значения, придаваемого словам "гарантия", "встречная гарантия" и "обеспечение", которые предлагаются в качестве альтернативных вариантов в новой редакции пункта 4(а).
11.68 Security of tenure of tenants in social housing 129 11.68 Гарантия проживания в социальных жилищах 166
Больше примеров...
Защищенности (примеров 649)
Many however are in informal work thus not affording them adequate remuneration or security. Многие, однако, занимаются неформальным трудом, не получая надлежащего вознаграждения и не имея надлежащей социальной защищенности.
Serious consideration should be given to the level and type of security as this affects the design and overall cost of the Internet option. Следует тщательно обдумать вопрос об уровне и виде защищенности, поскольку это влияет на схему и общие затраты на интерактивный сервис.
A number of non-governmental organizations expressed concern regarding the security of information contained in a future database. Ряд неправительственных организаций выразили озабоченность по поводу защищенности информации, содержащейся в будущей базе данных.
Capacity-building assistance in the field of maritime security can take many different forms. Содействие наращиванию потенциала в области защищенности на море может принимать множество различных форм.
The ISU has coordinated the addition of a security element to the International Genetically Engineered Machine (iGEM) competition, and continues to promote the secure development of synthetic biology in cooperation with industry groups, scientific bodies, and governments. ГИП координирует добавление элементов защищенности в конкуренцию по Международной генно-инженерной машине (МГИМ) и продолжает содействовать защищенному развитию синтетической биологии в сотрудничестве с промышленными группами, научными органами и правительствами.
Больше примеров...
Обеспечительным (примеров 500)
It was also observed that the reference to creation of a security right as a condition for it to be effective against third parties might not be necessary as, unless created, a security right would not be a "security right" under the draft Model Law. Было также отмечено, что ссылка на создание обеспечительного права в качестве условия для придания ему силы в отношении третьих сторон, возможно, не является необходимой, поскольку обеспечительное право, если оно не создано, не будет "обеспечительным правом" в соответствии с проектом типового закона.
We welcome recent efforts at cooperation such as the joint publication of the paper on "UNCITRAL, Hague Conference and UNIDROIT Texts on Security Interests". Мы приветствуем предпринимаемые в последнее время усилия по укреплению сотрудничества в этой области, в частности подготовку совместной публикации "Тексты по обеспечительным интересам, подготовленные ЮНСИТРАЛ, Гаагской конференцией и УНИДРУА".
States that maintain specialized registries must determine whether registration in the specialized registry will be the exclusive method of achieving third-party effectiveness of security rights over the assets covered by it. Государства, применяющие специальные реестры, должны определить, является ли регистрация в таком специальном реестре единственным методом придания обеспечительным правам в отношении охватываемых реестром активов силы в отношении третьих сторон.
c) The rights of a licensee in the ordinary course of business under a non-exclusive license are not affected by a security right. that have no knowledge of a security right in the goods should take free of a security right in the goods. с) права держателя лицензии в обычных коммерческих операциях с неисключительной лицензией не затрагиваются обеспечительным правом., не знающие о существовании обеспечительного права в этих товарах, приобретают такие товары без обеспечительного права.
b) If a secured obligation is secured by both a security right in a movable and an encumbrance on an immovable, the security right in the movable may be enforced in accordance with this law or the law governing enforcement of encumbrances on immovable property. Ь) если обеспеченное обязательство является защищенным как обеспечительным правом в движимом имуществе, так и правом, которым обременено недвижимое имущество, принудительная реализация обеспечительного права в движимом имуществе может осуществляться в соответствии с этим законодательством или законодательством, регулирующим принудительную реализацию прав, которыми обременено недвижимое имущество.
Больше примеров...
Охранников (примеров 524)
In many areas, local authorities and police had been particularly responsive to women's security concerns and provided them with guards upon request. Во многих районах местные власти и полиция особенно активно отреагировали на жалобы женщин по поводу отсутствия безопасности и предоставили им охранников по их просьбе.
This included 390 elements selected for the Joint Protection Unit, which is to provide security to the FNL leadership upon the departure of the close protection team of the African Union Special Task Force. В их число входили 390 бойцов, отобранных для включения в команду охранников, которая должна обеспечивать безопасность руководства НОС после того, как состоится отъезд команды охранников Специальной целевой группы Африканского союза.
A tremendous amount of evidence that one of Torijjos' security guards handed him, at the last moment, as he was getting on the plane, a tape recorder. Многочисленные доказательства говорят нам, что один из его охранников дал ему в последний момент, когда тот заходил в самолёт, магнитофон, маленький магнитофон, в котором была бомба.
It noted that preventive custody centres were in fact similar to prisons in terms of security, with numerous armed guards, electronic surveillance, and the like. де-факто походят на тюрьмы с учетом используемых в них средств обеспечения безопасности, большого числа вооруженных охранников, систем электронного наблюдения и других средств охраны.
Security radios, interference. Рации охранников, помехи.
Больше примеров...
Стабильность (примеров 1460)
In regard to the Republic of Congo, my country hopes that a peaceful solution that will restore security and stability will be found. Что касается Республики Конго, то моя страна надеется, что будет найдено мирное решение, которое восстановит безопасность и стабильность.
Mali is currently facing an extremely grave political, security and humanitarian crisis, threatening not only the population of the country but also the stability of the Sahel region. В настоящее время Мали переживает острейший кризис в политической и гуманитарной областях и в области безопасности, который не только угрожает населению этой страны, но и подрывает стабильность во всем Сахельском регионе.
Whatever the two sides' competitive positions, Sino-American cooperation on issues like trade, financial stability, energy security, climate change, and pandemics will benefit both countries. Какими бы ни были конкурентные позиции обеих сторон, китайско-американское сотрудничество по таким вопросам, как торговля, финансовая стабильность, энергетическая безопасность, изменение климата и эпидемии, принесут пользу обеим странам.
In addition, the General Assembly has held three special sessions entirely devoted to disarmament, namely, in 1978, 1982 and 1988, addressing issues that included nuclear disarmament, non-proliferation, peace, security and stability. Помимо этого, Ассамблея провела три специальные сессии, посвященные исключительно вопросам разоружения: в 1978 году, в 1982 году и в 1988 году, - на которых рассматривались такие вопросы, как разоружение, нераспространение ядерного оружия, мир, безопасность и стабильность.
Recent international terrorist activity has also turned the focus on individual migrants and the potential for public order to be comprised by individuals whose intent is to undermine the security and stability of States and societies. В связи с последними актами международного терроризма внимание сместилось на отдельных мигрантов и на вероятность посягательств на общественный порядок со стороны тех лиц, которые намереваются подорвать безопасность и стабильность государств и обществ.
Больше примеров...
Режим (примеров 562)
It was formerly a school building and its security arrangements and facilities are also completely unsatisfactory. Тюрьма размещается в здании бывшей школы; режим и условия содержания здесь абсолютно неудовлетворительны.
The more confidence States had in the collective security system, the more prepared they would be to rely on non-proliferation rather than on deterrence and the closer they would be to universal accession to the Treaty. Чем выше доверие государств к системе коллективной безопасности, тем выше будет у них готовность полагаться на режим нераспространения, а не на ядерное сдерживание, и тем готовнее они будут обеспечить всеобщее присоединение к Договору.
The non-proliferation regime has enhanced everyone's security. Режим нераспространения укрепляет безопасность всех.
The PHP safe mode is an attempt to solve the shared-server security problem. Защищенный режим в РНР - это попытка решить проблему безопасности на совместно используемых серверах.
The 2010 NPT Review Conference also recognized the legitimate interests of non-nuclear weapon States in receiving unequivocal and legally binding security assurances from nuclear-weapon States, which could strengthen the nuclear non-proliferation regime. На Конференции 2000 года участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора также было признано, что заинтересованность не обладающих ядерным оружием государств в получении недвусмысленных и юридически обязательных гарантий безопасности от ядерных государств является законной и что такой шаг мог бы укрепить режим нераспространения ядерного оружия.
Больше примеров...
Обеспеченность (примеров 54)
Bigger security in web and optimum of the notice in one only place. Более большая обеспеченность в стержне и оптимальном извещения в одном только месте.
Total financial security... in exchange for six months of meals. Полная финансовая обеспеченность В обмен на шестимесячную готовку.
ESCAP is taking the lead on the two sub-themes of "household water security" and "economic aspects of water management"; ЭСКАТО принимает на себя руководство по работе над двумя подтемами: «Обеспеченность домашних хозяйств водой» и «Экономические аспекты управления водными ресурсами»;
The resources available in terms of staffing, security installations and budgetary allocations are insufficient at present to allow the prison to run according to the standards that were set. Недостаточная обеспеченность кадрами, средствами безопасности и бюджетом не позволяют в настоящее время этому учреждению функционировать в соответствии с установленными стандартами.
Financial security and security of tenure are crucial aspects of judicial independence. Материальная обеспеченность и гарантированность работы являются важнейшими аспектами независимости судей.
Больше примеров...
Надёжность (примеров 15)
I'd say protection on the job, security. Я бы назвал защищённость прав, надёжность.
The security seafarers gain by working together in their common interest. Эта надёжность достигается слаженной работой ради их общих интересов.
But a girl really wants dependability and security. Но женщине-то нужна надёжность.
Reliability was also a key part of the security design of SCTP. Надёжность была одним из ключевых аспектов разработки безопасности протокола SCTP.
However, the high cost of using formal methods means that they are usually only used in the development of high-integrity and life-critical systems, where safety or security is of utmost importance. Однако высокая стоимость использования формальных методов указывает на то, что они, как правило, используются только при разработке высокоинтегрированных и жизненно-важных систем, где надёжность и безопасность имеют первостепенное значение.
Больше примеров...
Охранный (примеров 32)
Sergeant, my security business is completely aboveboard. Сержант, этот охранный бизнес полностью законен.
Does your building have a security access code? Ваше здание имеет охранный код доступа?
How do you expect me to get past their security perimeter? И как, по-вашему, я проникну через их охранный периметр?
I refer specifically to an ornately-carved cabinet you allowed out of the airport security perimeter. Я говорю конкретно о шкафе с декоративной резьбой, который вы разрешили вывезти за охранный периметр аэропорта.
Security is a better way of life. Охранный бизнес - способ жить получше.
Больше примеров...
Уверенность (примеров 125)
The Secretariat wants to have some security in its planning. Секретариат хочет иметь некоторую уверенность при организации планирования работы.
Safety and security are basic human rights and essential to economic development, therefore it is imperative that scarce resources be invested in programmes likely to protect such rights in a responsible and sustainable way. Безопасность и уверенность в завтрашнем дне являются основными правами человека и играют важную роль в экономическом развитии, поэтому необходимо, чтобы имеющиеся ограниченные ресурсы инвестировались в программы, позволяющие на ответственной и устойчивой основе отстаивать такие права.
In sponsoring the draft resolution, those countries are expressing their belief that the Kathmandu Centre for Peace and Disarmament is promoting an important trend in the complex Asia-Pacific region - a process of regional dialogue on disarmament and international security issues. Выступая авторами данного проекта резолюции, эти страны выражают уверенность в том, что Центр по вопросам мира и разоружения в Катманду содействует развитию важной тенденции в сложном Азиатско-Тихоокеанском регионе, - процесса регионального диалога по вопросам разоружения и международной безопасности.
Expressing its firm belief that arriving at the best solution to the problem of refugees may accelerate the provision of favourable conditions which would ease their return to their countries in security and dignity; выражая твердую уверенность в том, что достижение оптимального решения проблемы беженцев способно ускорить создание благоприятных условий, облегчающих возвращение беженцев в свои страны при обеспечении их безопасности и уважения их достоинства,
Policing standards and law enforcement capacity can be assessed by police preparedness, performance, investigative follow-up and public confidence in security. В качестве критериев для оценки стандартов полицейской деятельности и возможностей правоохранительных органов могут выступать готовность полицейских сил и их эффективность, принятие последующих мер по результатам расследований и уверенность населения в своей безопасности.
Больше примеров...
Ценные бумаги (примеров 43)
The general government lends securities to the banks, and takes covered bonds as a security for the loan. Орган государственного управления предоставляет ценные бумаги банкам в качестве ссуды и принимает обеспеченные облигации в качестве залогового обеспечения этой ссуды.
Notwithstanding paragraph 1 of this article, a transferee acquires the encumbered securities free of the security right if: Невзирая на пункт 1 настоящей статьи, получатель приобретает обремененные ценные бумаги свободно от обеспечительного права, если:
The Working Group considered the question whether conflict of laws rules should be prepared with respect to security rights in other types of asset, such as bank deposits, letters of credit, securities and intellectual property rights. Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, следует ли разработать нормы коллизионного права, касающиеся обеспечительных прав в других видах активов, таких как банковские депозиты, аккредитивы, ценные бумаги и права интеллектуальной собственности.
In particular, no guidance would be given with respect to important financing practices in which privately held securities that are not traded in any capital market and are not intermediated securities are used as security for credit. В частности, не будут сформулированы никакие рекомендации в отношении важных видов финансовой практики, в рамках которых находящиеся в частном владении ценные бумаги, не являющиеся предметом купли-продажи на каком-либо рынке капитала и не являющиеся непосредственно удерживаемыми ценными бумагами, используются в качестве обеспечения кредита.
In addition, the Commission agreed to retain on the future work programme for further consideration the topic of security rights in non-intermediated securities, in the sense of securities other than those credited in a securities account. Кроме того, Комиссия решила сохранить в программе будущей работы для дельнейшего рассмотрения тему обеспечительных прав в непосредственно удерживаемых ценных бумагах, т.е. в ценных бумагах, иных, чем ценные бумаги, которые депонируются на счете депо).
Больше примеров...
Ценная бумага (примеров 6)
This imported statement contains investment transactions with no security. These transactions will be ignored. В импортированной выписке в инвестиционном счёте не указана ценная бумага. Все операции по этому счёту будут проигнорированы.
Chervonets was met with confidence by the population and was viewed rather not as a medium of circulation, but as a non-monetary security. Червонец был встречен населением с доверием и рассматривался скорее не как средство обращения, а как неденежная ценная бумага.
In the event of deflation, the security cannot be redeemed for less than the original face value but the coupon payments are based on the deflated principal. В случае дефляции ценная бумага не может быть продана менее чем за первоначальную номинальную стоимость, однако выплаты по купонам производятся на основе пересчитанной с учетом дефляции капитальной суммы.
A non-interest-bearing security is purchased on 15/02/1999. Беспроцентная ценная бумага приобретена 15.02.1999.
The simplest form of growth-linked bonds would be a long-term government security that pays a regular dividend proportional to the GDP of the issuing country. Простейшей формой ростозависимых облигаций могла бы стать выпускаемая государством долгосрочная ценная бумага, по которой выплачивается регулярный дивиденд пропорционально ВВП выпустившей ее страны.
Больше примеров...