One of the global issues of great concern to the Dominican Republic and other parts of the world is that of human security. |
Безопасность человека является одной из глобальных проблем, которые вызывают в Доминиканской Республике и других странах серьезную озабоченность. |
Uganda's security and development is directly interlinked with developments in the Great Lakes region. |
Безопасность и развитие Уганды непосредственно связаны с развитием событий в районе Великих озер. |
I believe that global peace, security and stability cannot be assured if the greater section of humanity lives in abject poverty. |
Я полагаю, что мир, безопасность и стабильность на нашей планете не могут быть обеспечены, если большая часть человечества живет в крайней нищете. |
We regard organized violence for fictitious political motives as terrorism, and security as the path to peace. |
Мы рассматриваем организованное насилие под предлогом вымышленных политических мотивов как терроризм и считаем, что безопасность - это путь к миру. |
At the same time, security, as it is typically defined, has a broader meaning now. |
В то же время безопасность, как она обычно определяется, сегодня имеет более широкое значение. |
The aspirations to stability, security and social justice of the peoples represented in this Assembly continue to be unfulfilled. |
Надежды народов, представленных в нашей Ассамблее, на стабильность, безопасность и социальную справедливость по сей день не реализованы. |
It is well known that security and development are indivisible. |
Общеизвестно, что безопасность и развитие неотделимы друг от друга. |
We regard this as a joint contribution of the States of the region to global security and to freeing humankind from the threat of lethal weapons. |
Этот шаг мы рассматриваем в качестве совместного вклада государств региона в глобальную безопасность и освобождение человечества от смертоносного оружия. |
It is peace that ensures security, and not the other way around. |
Мир гарантирует безопасность, а не наоборот. |
Recent events have once again proved that military solutions only undermine the interests and the security of all parties. |
Недавние события еще раз доказали, что военные решения лишь подрывают интересы и безопасность всех сторон. |
The Kingdom also calls on the brotherly people of Lebanon to stand united so that their country may once again enjoy security and prosperity. |
Королевство также призывает братский народ Ливана объединиться для того, чтобы вновь обеспечить в его стране безопасность и процветание. |
It has long been acknowledged that the proliferation of nuclear weapons has seriously undermined the security of all countries. |
Давно признано, что распространение ядерного оружия серьезным образом подрывает безопасность всех стран. |
Peace, security, stability, democracy and development constitute global public goods. |
Мир, безопасность, стабильность, демократия и развитие составляют мировое общественное достояние. |
There are no military solutions to this problem, as military might can never guarantee security. |
Эту проблему нельзя решить военными средствами, поскольку военная сила в принципе не может гарантировать безопасность. |
One of the items on the agenda of the Slovenian EU presidency will certainly be energy security. |
Одним из пунктов повестки дня в период пребывания Словении на посту председателя ЕС, несомненно, будет энергетическая безопасность. |
The Central African authorities are striving to restore security throughout the territory. |
Центральноафриканские власти стремятся восстановить безопасность на всей территории страны. |
Thirdly, long-term security can only be guaranteed by the full implementation of the Darfur Peace Agreement. |
В-третьих, долгосрочную безопасность можно гарантировать только посредством выполнения в полном объеме Мирного соглашения по Дарфуру. |
There can be no lasting development or security without full respect for human rights. |
Устойчивое развитие и безопасность не могут существовать без всестороннего соблюдения прав человека. |
Yet in reality the world continues a painful quest for a system of ideas that could ensure its security, justice and prosperity. |
На деле мир по-прежнему мучительно ищет систему идей, которая обеспечит ему безопасность, справедливость и достойную жизнь. |
International security and global stability are inseparable from the solution of the world's development problems. |
Международная безопасность и глобальная стабильность неотделимы и от решения проблем мирового развития. |
Global peace, security and stability continue to be elusive. |
Глобальные мир, безопасность и стабильность остаются недостижимыми. |
The belief that security can be guaranteed only by possessing nuclear weapons is totally false. |
Вера в то, что безопасность может быть обеспечена только за счет обладания ядерным оружием - полный самообман. |
To achieve State security by threatening mass destruction is to corrupt the principles underlying the most basic norms of human coexistence. |
Стремление обеспечить безопасность государства за счет создания угрозы широкомасштабных разрушений и гибели огромного числа людей ведет к подрыву принципов, составляющих саму основу норм, регулирующих сосуществование людей. |
We also recognize the inherent and fundamental rights of States to provide for their defence and security. |
Мы также признаем неотъемлемое и основополагающе право государств обеспечивать собственную оборону и безопасность. |
In order to meet them, we should bear in mind that security must be collective. |
Для того чтобы решить их, мы должны помнить о том, что безопасность должна быть коллективной. |