| Population displacement has a direct impact on agricultural production, food security and levels of malnutrition. | Перемещение населения оказывает непосредственное воздействие на сельскохозяйственное производство, продовольственную безопасность и масштабы проблемы недоедания. |
| In September 2001, the security company providing guards to the Nairobi Branch Office was changed. | В сентябре 2001 года была заменена компания, обеспечивающая безопасность и предоставляющая охранников для Отделения в Найроби. |
| Humanity began to hope again to achieve its legitimate aspirations to realize peace, security and well-being. | Человечество вновь обрело надежду на достижение своих законных чаяний на мир, безопасность и благополучие. |
| Good governance, democratic accountability and security are fundamental requirements for regional peace. | Благое управление, демократическая подотчетность и безопасность являются основополагающими требованиями для мира в регионе. |
| Border security continues to be an issue of concern, with a sustained rise in attempts to cross the border illegally. | Безопасность на границе по-прежнему остается предметом беспокойства, поскольку постоянно растет число попыток незаконного пересечения границы. |
| Technological factors are having a direct impact on international security. | Технологические факторы оказывают прямое воздействие на международную безопасность. |
| We have entrusted our security to this Organization and multilateral mechanisms. | Мы доверили свою безопасность этой Организации и многосторонним механизмам. |
| Such measures are aimed at transparency of financial transactions and the prevention of the misuse of banking facilities for purposes detrimental to security. | Такие меры направлены на обеспечение транспарентности финансовых операций и предотвращения использования банковской системы в противоправных целях, подрывающих безопасность. |
| Espionage poses a threat to the social relationships underpinning the security of the Republic of Uzbekistan. | Объект шпионажа - общественные отношения, обеспечивающие безопасность Республики Узбекистан. |
| This type of offence poses a direct threat to the social relationships underpinning public security. | Основным непосредственным объектом данного вида преступления являются общественные отношения, обеспечивающие общественную безопасность. |
| Given the right incentives, the industry will ensure vaccine security by producing sufficient quantities of traditional and newer vaccines at reasonable and affordable prices. | При наличии необходимых стимулов эта отрасль обеспечит вакцинную безопасность путем производства достаточного количества традиционных и новых вакцин по разумным и доступным ценам. |
| Minorities must enjoy better security and improved freedom of movement. | Меньшинствам необходимо обеспечить большую безопасность и свободу передвижения. |
| Crime rates are down and security is improving. | Сократились масштабы преступности, и улучшилась безопасность. |
| Even in a political settlement among Afghans, parties cannot ensure security on their own. | Даже в условиях политического урегулирования среди афганцев стороны не могут самостоятельно обеспечить безопасность. |
| Particular attention should be given to the fate of civilians in areas where security cannot be guaranteed by the Government. | Особое внимание следует уделить судьбе мирных граждан, которые находятся в районах, где правительство не может гарантировать безопасность. |
| It will be extremely difficult to safeguard the security and stability achieved in Sierra Leone as long as conflict persists in a neighbouring State. | Пока в соседнем государстве сохраняется конфликтная ситуация, будет чрезвычайно сложно поддерживать безопасность и стабильность, достигнутые в Сьерра-Леоне. |
| It is having better living conditions, security and opportunities. | Мир означает улучшение условий жизни, безопасность и появление новых возможностей. |
| Only the police and prosecution services have the authority to investigate offences, including drug offences, financial tracking and security. | Только полиция и органы преследования полномочны проводить следствие в отношение преступлений, в том числе связанных с наркотиками, отслеживать финансовые операции и обеспечивать безопасность. |
| They urged the parties to ensure the safety and security of aid workers. | Члены Совета призвали стороны гарантировать безопасность и защиту гуманитарного персонала. |
| We shall not tolerate any attempt to disrupt the peace, security and safety of the State of Sierra Leone and its peoples. | Мы не потерпим никаких попыток нарушить мир, спокойствие и безопасность государства Сьерра-Леоне и его народа. |
| They concern the security and sovereignty of States as well as the stability of our societies. | Они затрагивают безопасность и суверенитет государств, равно как и стабильность наших обществ. |
| The United Nations is engaged in meeting urgent needs in areas such as security, public safety and governance. | Организация Объединенных Наций занята удовлетворением насущных нужд в таких областях, как безопасность, общественный правопорядок и управление. |
| All the countries visited stressed the fact that without a stable Afghanistan their own stability and security was threatened. | Все страны, которые посетили члены Комитета, подчеркивали, что отсутствие стабильности в Афганистане ставит под угрозу их собственную стабильность и безопасность. |
| The security of minority Assembly members and staff remains a matter of great concern. | Безопасность членов и персонала Скупщины из числа меньшинств по-прежнему остается вопросом, вызывающим большую обеспокоенность. |
| KFOR has provided security around the valley, and no incidents have been reported. | СДК обеспечивает безопасность по всей долине, и никаких сообщений об инцидентах не поступало. |