| It enhances the security and resilience of Austrian infrastructures and services in cyberspace. | Она укрепляет безопасность и устойчивость австрийских служб и инфраструктуры в киберпространстве. |
| Portugal considers that security in network information is important and has been growing; | Португалия считает, что безопасность в области сетевой информации имеет большое значение и ее уровень повышается. |
| To promote inclusive growth and build resilience, UNDP supports Mongolia in strengthening economic security at both the national and community levels. | Для содействия всеохватному росту и укреплению жизнестойкости ПРООН помогает Монголии укреплять экономическую безопасность на национальном и местном уровнях. |
| Participation in the initiative resulted in lower charges, lower rates of returned payments, increased transparency and security and standardized legal norms. | Использование этого механизма позволило снизить издержки и показатель возврата платежей, повысить транспарентность и безопасность и унифицировать правовые нормы. |
| The main positive impact of Albania's disarmament efforts over the past years has been mainly on human and environmental security. | Основным позитивным эффектом усилий Албании в области разоружения в течение последних лет в основном была гуманитарная и экономическая безопасность. |
| Jordan has long sought to strengthen global nuclear security. | Иордания всегда стремилась укреплять всеобщую ядерную безопасность. |
| Food security must be considered a public good, the provision of which states must ensure in the context of an enabling international environment. | Продовольственная безопасность должна считаться общественным благом, которое должно обеспечиваться государствами путем создания благоприятных международных условий. |
| Food security in poor countries and households was not the major concern. | Продовольственная безопасность в бедных странах и домашних хозяйствах тогда не вызывала серьезную обеспокоенность. |
| This will enhance the security of staff while using the aircraft. | Эти меры повысят безопасность персонала при использовании летательных аппаратов. |
| A workshop was organized to strengthen the capacities of security stakeholders in the subregion to formulate appropriate policies for conflict resolution. | Был организован семинар для укрепления потенциала заинтересованных сторон, обеспечивающих безопасность в субрегионе, с тем чтобы разработать надлежащую стратегию по урегулированию конфликтов. |
| The Government must meet its obligations to provide adequate services and ensure access and security for those humanitarian organizations that can provide life-saving assistance. | Правительство должно выполнить свои обязательства по предоставлению соответствующих услуг и обеспечить доступ и безопасность тем гуманитарным организациям, которые могут предоставить помощь по спасению жизней. |
| Such a guard unit would provide perimeter security and access control for United Nations facilities and installations in Tripoli. | Такое охранное подразделение обеспечивало бы безопасность по внешнему периметру и контроль над доступом в помещения и на объекты Организации Объединенных Наций в Триполи. |
| When necessary, the mission will provide security for oil infrastructure, in cooperation with the Abyei Police Service, once it is established. | При необходимости миссия будет обеспечивать безопасность нефтяной инфраструктуры во взаимодействии с Полицейской службой Абьея после ее создания. |
| The Operation will continue to enhance the security and protection of civilians throughout Darfur through the implementation of a mission-wide early warning strategy. | Операция будет продолжать усиливать безопасность и защиту гражданских лиц на всей территории Дарфура посредством осуществления в рамках всей миссии стратегии раннего предупреждения. |
| Themes include citizen security and the prevention of institutional violence. | К числу таких тем относятся безопасность граждан и предотвращение институционального насилия. |
| Climate change, sustainable resource management and food security are now widely considered among the most complex, interdependent and urgent global policy challenges. | По общему мнению, изменение климата, рациональное использование природных ресурсов и продовольственная безопасность входят в число самых сложных, взаимозависимых и неотложных глобальных вызовов стратегического характера. |
| Eliminating hunger, ensuring food security and adequate nutrition, and making agriculture and food systems sustainable will require a more integrated approach across many sectors. | Чтобы ликвидировать голод, обеспечить продовольственную безопасность и достаточное питание, перейти к устойчивому развитию сельского хозяйства и устойчивым системам обеспечения продовольствием, во многих секторах потребуется использование более комплексного подхода. |
| Agriculture, food security and rural development is one of eight priority areas for action. | Сельское хозяйство, продовольственная безопасность и развитие сельских районов являются одним из восьми приоритетных направлений действий. |
| Energy security is based on the notion that uninterrupted supplies of energy are critical for the healthy functioning of an economy. | В основе самого понятия «энергетическая безопасность» лежит понимание того, что для эффективного функционирования экономики поставки энергоносителей должны осуществляться бесперебойно. |
| Issues on price stabilization and food security should also be discussed. | Следует обсудить и такие вопросы, как стабилизация цен и продовольственная безопасность. |
| In addition, security was provided for all national events and official visits to diplomatic headquarters. | Кроме того, безопасность обеспечивалась в ходе всех мероприятий национального масштаба и во время официальных визитов в дипломатические представительства. |
| Continue to promote food security as a comprehensive social protection system to contribute to the exercise of the right to food. | Продолжать пропагандировать продовольственную безопасность как комплексную систему социальной защиты, с тем чтобы внести вклад в реализацию права на продовольствие. |
| The assessment found serious humanitarian gaps in health, water, education and food security | В ходе оценки были выявлены серьезные гуманитарные проблемы в таких областях, как здравоохранение, водоснабжение, образование и продовольственная безопасность |
| Fisheries (both capture and aquaculture) and resulting food security are closely linked to weather and climate conditions. | Рыбное хозяйство (как рыбный промысел, так и аквакультура) и вытекающая отсюда продовольственная безопасность тесно связаны с погодными и климатическими условиями. |
| In this regard, several delegations suggested that food security could also be a key element in developing concrete partnerships for small island developing States. | В этой связи несколько делегаций высказали мнение о том, что продовольственная безопасность может также стать одним из ключевых элементов для развития конкретных партнерских связей в интересах малых островных развивающихся государств. |