| Human security is also an emerging theme, and not an accepted norm under international humanitarian law. | Безопасность человека является также новой темой и она еще не стала нормой в соответствии с международным гуманитарным правом. |
| There can in fact be no security or development without fully meeting the basic needs of peoples. | Никакая безопасность и никакое развитие, в сущности, невозможны без полного удовлетворения основных потребностей человека. |
| As was pointed out by Professor Fukuda-Parr yesterday, human security provides a framework for analyzing the prevention of conflicts and fighting poverty. | Как подчеркнул вчера профессор Фукуда-Парр, безопасность человека обеспечивает рамки для проведения анализа деятельности по предотвращению конфликтов и борьбе с нищетой. |
| Nicaragua's national reconciliation and unity Government defines human security on the basis of its human development programme, which each State should provide. | Правительство национального примирения и единства Никарагуа определяет безопасность человека на основе своей программы развития человека, которая должна быть у каждого государства. |
| That is how we ensure the human security of our people. | Вот так мы обеспечиваем безопасность наших людей. |
| Human security is about freedom from want. | Безопасность человека подразумевает свободу от нужды. |
| Human security pertains to many different fields and at present remains an abstract and general concept, on which there is no uniform international agreement. | Безопасность человека имеет отношение ко многим различным областям и в настоящее время остается концепцией абстрактного и общего характера, по которой не достигнуто никакого общего международного консенсуса. |
| And thirdly, human security actually pertains to the question of development. | И в-третьих, безопасность человека фактически относится к вопросу развития. |
| The concept of human security has been a central concern since the creation of humankind. | Безопасность человека остается центральной заботой с момента появления на Земле первого человека. |
| In the context of this debate, my delegation also has questions on the relationship of the notion of human security to the North-South issue. | В контексте настоящих прений у нашей делегации возникли также вопросы в отношении связи понятия «безопасность человека» с вопросом Севера-Юга. |
| Human security is incompatible with the existence of more than 22,000 nuclear weapons, over 12,000 of which are ready for immediate use. | Безопасность человека несовместима с существованием свыше 22000 единиц ядерного оружия, более 12000 из которых готовы к применению. |
| Cuba will not accept a definition of human security that is not consistent with these four tenets. | Куба не может согласиться с определением понятия «безопасность человека», которое не отвечает этим принципам. |
| First, out of existing definitions of the concept of human security, the report extracts its essential components. | Во-первых, в докладе выделяются главные компоненты имеющихся определений понятия «безопасность человека». |
| The United States would like to thank the President of the General Assembly for the opportunity to share our perspective on human security. | Соединенные Штаты хотели бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за возможность поделиться своими взглядами на безопасность человека. |
| Surely, human security can be guaranteed only within a secure State. | Ведь человеческая безопасность может быть реализована только в безопасном государстве. |
| There is no single definition of human security. | У понятия «безопасность человека» нет единого определения. |
| However, as noted in paragraph 143, there is a need to clearly define the concept of human security in the multilateral context. | Однако, как указывается в пункте 143, существует необходимость четко определить понятие «безопасность человека» в многостороннем контексте. |
| The definition needs to recognize that the primary responsibility for human security rests with States and Governments. | В таком определении необходимо признать, что главная ответственность за безопасность человека лежит на государствах и правительствах. |
| In many ways, human security is the specific point of convergence among them. | Во многих отношениях безопасность человека - это точка, в которой эти цели сходятся. |
| Instead, the notion of human security reinforces and complements the activities of the Organization in these critical fields. | Напротив, понятие «безопасность человека» укрепляет и дополняет работу Организации в этих важных областях. |
| Human security is also an emerging theme, and not an accepted norm under international humanitarian law. | Безопасность человека является также новой темой и она еще не стала нормой в соответствии с международным гуманитарным правом. |
| There can in fact be no security or development without fully meeting the basic needs of peoples. | Никакая безопасность и никакое развитие, в сущности, невозможны без полного удовлетворения основных потребностей человека. |
| As was pointed out by Professor Fukuda-Parr yesterday, human security provides a framework for analyzing the prevention of conflicts and fighting poverty. | Как подчеркнул вчера профессор Фукуда-Парр, безопасность человека обеспечивает рамки для проведения анализа деятельности по предотвращению конфликтов и борьбе с нищетой. |
| Nicaragua's national reconciliation and unity Government defines human security on the basis of its human development programme, which each State should provide. | Правительство национального примирения и единства Никарагуа определяет безопасность человека на основе своей программы развития человека, которая должна быть у каждого государства. |
| That is how we ensure the human security of our people. | Вот так мы обеспечиваем безопасность наших людей. |