| But if we want truly to guarantee peace and collective security, then general and complete disarmament is what our world requires. | Однако, если мы действительно стремимся гарантировать мир и коллективную безопасность, то тогда нам необходимо всеобщее и полное разоружение. |
| Individual members of the Cairns Group wished to reinforce the positive linkage between world food security and agricultural trade liberalization. | Отдельные члены Кэрнсской группы хотели бы усилить позитивную связь между такими компонентами, как мировая продовольственная безопасность и либерализация торговли сельскохозяйственной продукцией. |
| Article 24 of the Constitution provides that "the State is responsible for the security of persons and property". | В статье 24 Конституции говорится, что "государство несет ответственность за безопасность граждан и их имущество". |
| In addition to their right to life and physical security, children require continued access to relief, health and educational services. | Помимо обеспечения права на жизнь и физическую безопасность, детям необходим постоянный доступ к помощи, здравоохранению и образованию. |
| The CSCE Final Act consists of three parts ("Baskets"): security, economic relations and human rights. | Заключительный акт СБСЕ состоит из трех частей ("корзин"): безопасность, экономические отношения и права человека. |
| The cornerstone of sustainable peace are security, democracy, development and human rights. | Краеугольные камни устойчивого мира - это безопасность, демократия, развитие и права человека. |
| The right to liberty and security of persons is violated on a massive scale. | В массовом порядке нарушается право лиц на свободу и безопасность. |
| With regard to the selection of the prefectures, she stated that the criteria included population concentration, accessibility and security. | В отношении отбора префектур она заявила, что к числу критериев относились плотность населения, доступность районов и безопасность. |
| States have an obligation to ensure that refugees' right to security of their persons is respected. | Государства обязаны обеспечивать уважение права беженцев на личную безопасность. |
| Article 23, entitled "Protection of the security of the child", guarantees the safety of children in Armenia. | Статья 23, касающаяся обеспечения безопасности в Республике Армения, призвана гарантировать безопасность детей. |
| A traditional militia system also existed to ensure protection of the population and security in various regions. | Кроме того, наряду с этим существует система традиционных органов милиции, призванных обеспечивать защиту и безопасность населения в различных регионах. |
| Second, illicit arms trafficking affects the internal security and socio-economic development of States. | Во-вторых, незаконный сбыт оружия затрагивает внутреннюю безопасность и социально-экономическое развитие государств. |
| Nor do we believe that their possession can increase the security of any State. | Равно как мы и не считаем, что обладание им способно укрепить безопасность какого-либо государства. |
| We believe that openness in armaments can promote mutual confidence and thus strengthen international security and stability. | Мы полагаем, что открытость в вооружениях может поощрять взаимное доверие и тем самым укреплять международную безопасность и стабильность. |
| International security will not be enhanced by provocative and dangerous acts. | Провокационные и опасные действия не укрепят международную безопасность. |
| The security of South Asia cannot be considered in isolation. | Безопасность Южной Азии не может рассматриваться как нечто изолированное. |
| South Africa believes that security is provided by nuclear disarmament rather than by nuclear proliferation. | Южная Африка полагает, что безопасность обеспечивается не ядерным распространением, а ядерным разоружением. |
| That security has not been strengthened by these tests. | Эта безопасность не была укреплена такими испытаниями. |
| What is not evident, however, is that they enhance security. | Что же касается довода о том, что оно повышает безопасность, то это вовсе не очевидно. |
| It is not convincing to claim that international security must rest on perpetual monopolies. | Отнюдь не убедительным является утверждение о том, будто международная безопасность должна зиждиться на увековеченных монополиях. |
| Without confidence it would not be possible to arrive at security for all in a sustained manner. | Без доверия было бы невозможно устойчивым образом обеспечить безопасность для всех. |
| The Convention touches on a wide range of policy areas - education, employment, health, welfare and security, to name a few. | Конвенция затрагивает широкий спектр вопросов политики, включая образование, занятость, здравоохранение, социальное обеспечение, безопасность. |
| The safety and security of United Nations personnel was of paramount importance in the discharge of peacekeeping mandates. | Безопасность персонала Организации Объединенных Наций имеет первостепенное значение для выполнения миротворческих мандатов. |
| The security of staff is the responsibility of the Member States. | Ответственность за безопасность персонала лежит на государствах-членах. |
| International civil servants were the most valuable asset of the United Nations system and the necessary measures should be taken to guarantee their security. | Международные гражданские служащие являются самым ценным ресурсом системы Организации Объединенных Наций, и для того, чтобы гарантировать их безопасность, должны быть приняты необходимые меры. |