Food aid and food security assistance is a separate category of aid, which totalled $1.4 billion in 2010. |
Помощь продовольствием и продовольственная безопасность являются отдельной категорией помощи, общий объем которой в 2010 году составил 1,4 млрд. долл. США. |
Overall, 75 per cent of the Afghan population lives in areas undergoing a security transition |
В районах, где осуществляется процесс передачи ответственности за безопасность, проживает в общей сложности 75 процентов всего населения Афганистана |
These factors have a negative impact on women's employment and food security, and increase overall poverty levels. |
Эти факторы негативно влияют на показатели занятости среди женщин и продовольственную безопасность, а также приводят к увеличению общих масштабов нищеты. |
The Guidelines on the Role of Prosecutors contain important safeguards for the specific security of prosecutors. |
Руководящие принципы, касающиеся роли лиц, осуществляющих судебное преследование, содержат важные гарантии, обеспечивающие безопасность прокуроров. |
Topics discussed included (among others) the importance of consultation, staff security and systemic issues emerging from the internal justice system. |
Обсужденные темы включали в себя (в числе прочих) важное значений консультаций, безопасность персонала и системные вопросы, связанные с внутренней системой отправления правосудия. |
As we prepare the programme and budget for 2014-2015, technical cooperation and nuclear safety and security remain the Agency's top priorities. |
В ходе проводимой нами подготовки программы и бюджета на 2014 - 2015 годы техническое сотрудничество и ядерная охрана и безопасность остаются важнейшими приоритетными направлениями работы Агентства. |
FAO stated that global health security implied protecting human and animal health and creating a healthy environment. |
ФАО отметила, что Глобальная медицинская безопасность предполагает охрану здоровья людей и животных и создание благоприятной для здоровья среды. |
The Partnership focuses its activities in three strategic areas: sustainable development, climate change and food and energy security. |
В своей деятельности Партнерство концентрирует внимание на трех стратегических областях: устойчивое развитие, изменение климата и продовольственная и энергетическая безопасность. |
Furthermore, the implementation of perimeter security and full anti-virus capacity has also been completed. |
Кроме того, была обеспечена безопасность периметра и полная антивирусная защита. |
The participants agree that border security and its comprehensive management are functions of the sovereignty and responsibilities of each State. |
Участники согласились с тем, что ответственность за безопасность границ и всесторонний контроль за ней несет каждое суверенное государство. |
Sixty-seven security incidents affecting humanitarian actors were reported, perpetrated predominantly by tribal armed groups and Al-Houthi. |
Было зарегистрировано 67 покушений на безопасность гуманитарных работников, совершенных главным образом вооруженными группами племен и группой Аль-Хути. |
It was not possible to ensure the safety and security of personnel involved in humanitarian assistance. |
Обеспечить охрану и безопасность персонала, занимающегося оказанием гуманитарной помощи, не представляется возможным. |
Yet, transparency and accessibility must never compromise the Court's security. |
Однако обеспечение транспарентности и доступности не следует ставить под угрозу безопасность Суда. |
Mongolia's economic growth and sustainable development, including food security, depend heavily on the agricultural sector. |
Экономический рост и устойчивое развитие Монголии, в том числе ее продовольственная безопасность, в большой мере зависят от сельскохозяйственного сектора. |
Nuclear security remains an extremely important issue for all States. |
Ядерная безопасность по-прежнему является исключительно важным вопросом для всех государств. |
Nuclear security has emerged as an important area requiring adequate attention and response. |
Ядерная безопасность стала важной областью, требующей должного внимания и принятия надлежащих мер. |
Ukraine reaffirms its view that the responsibility for nuclear security rests with each individual State. |
Украина подтверждает свою точку зрения относительного того, что ответственность за ядерную безопасность лежит на каждом отдельном государстве. |
Adherence to the international legal instruments relevant to nuclear security continues to increase, but at a slow pace. |
Процесс присоединения к международно-правовым документам, регулирующим ядерную безопасность, продолжается, но идет медленными темпами. |
My country only seeks security for its diplomats and its diplomatic and consular missions. |
Наша страна лишь стремится обеспечить безопасность своих дипломатов и своих дипломатических и консульских представительств. |
Switzerland takes very seriously its duty to protect and provide security for missions and international organizations. |
Швейцария весьма серьезно относится к своей обязанности обеспечивать защиту и безопасность представительств и международных организаций. |
Canada had strengthened security by enhancing its regulations, physical protection of nuclear facilities and nuclear detection capabilities at its borders. |
Канада усилила безопасность, укрепив свои регламенты, физическую защиту ядерных объектов и потенциал ядерного обнаружения у своих границ. |
The spectre of nuclear accidents continued to imperil the health and security of humanity, as well as the environment. |
Различные ядерные аварии продолжают оказывать пагубное воздействие на здоровье и безопасность всего человечества и окружающую среду. |
Many States parties acknowledged the new national commitments made at the Summit to strengthen nuclear security and address nuclear terrorism. |
Многие государства-участники приняли к сведению взятые на этом саммите новые национальные обязательства укреплять физическую ядерную безопасность и заниматься проблемой ядерного терроризма. |
Planned and ongoing efforts should continue to build the professionalism of security providers and new deliverable targets are proposed to this effect. |
Следует продолжать запланированные и нынешние усилия по наращиванию профессионализма тех, кто обеспечивает безопасность, и в этой связи предлагаются новые достижимые цели. |
The United Nations was striving to act as one across the political, security and development spectrum. |
Организация Объединенных Наций стремится действовать как единый организм по всем вопросам спектра, включая политику, безопасность и развитие. |