Countries engaged in developing the peaceful uses of nuclear energy bore great responsibility for safeguards, safety and security. |
Страны, занимающиеся освоением ядерной энергии в мирных целях, несут повышенное бремя ответственности за гарантии, защиту и безопасность. |
The Secretary-General has rightly observed that progress in governance, development and the sustainable transition of security responsibilities is fundamentally interlinked. |
Генеральный секретарь правильно отмечает, что успехи в области управления, развития и постепенной передачи ответственности за безопасность тесно взаимосвязаны. |
We must ensure that Afghanistan's security is ensured through non-interference in its internal affairs. |
Мы должны добиваться, чтобы безопасность Афганистана обеспечивалась при невмешательстве в его внутренние дела. |
Personal rights include the right to life, physical integrity, security, equality and liberty. |
К индивидуальным правам относятся, в частности, право на жизнь, на физическую неприкосновенность, на безопасность, на равенство перед законом и на свободу. |
For Spain, the security of this young State born out of an ancient people is essential. |
Для Испании безопасность этого молодого государства, основанного древним народом, крайне важна. |
The Government of the Republic of Korea has implemented a wide variety of policies to improve environmental and resource sustainability while enhancing food security. |
Правительство Республики Корея осуществляет разнообразные стратегии для повышения экологической устойчивости и улучшения рационального использования ресурсов, одновременно повышая продовольственную безопасность. |
Energy security in the region would benefit from a similarly coherent approach in the development of policy frameworks. |
Энергетическая безопасность в регионе выиграла бы от использования такого же последовательного подхода в развитии политических структур. |
It indicated that the role of clean energy in adaptation manifests itself in two key areas: safer cooking and energy security. |
Он отметил, что роль чистой энергии в области адаптации проявляется в двух ключевых областях: более высокая степень безопасности при приготовлении пищи и энергетическая безопасность. |
Participants recognized that the financial and economic crisis introduces uncertainty for demand recovery and infrastructure investments that affects energy security in the region. |
Участники признали, что финансовый экономический кризис привносит неопределенность в отношении восстановления спроса и инвестиций в инфраструктуру, что оказывает негативное воздействие на энергетическую безопасность в регионе. |
Mr. Moulton (South Africa) said that food security and nutrition had become a pressing global challenge. |
Г-н Моултон (Южная Африка) говорит, что продовольственная безопасность и питание стали насущной глобальной проблемой. |
Its contribution to energy security was becoming increasingly important, especially as land was being allocated for the production of biofuels. |
Его вклад в энергетическую безопасность становится все более значительным, особенно по мере того, как земля выделяется для производства биотоплива. |
These include population dynamics; migration; land, food and nutrition security; and energy, water, climate change and oceans. |
Они включают динамику народонаселения; миграцию; земельные ресурсы, продовольствие и продовольственную безопасность; и энергоресурсы, водоснабжение, изменение климата и Мировой океан. |
The event focused on how mountains depend on renewable energy, safe and reliable water, food security and sustainable tourism and green jobs. |
На этом мероприятии был рассмотрен вопрос о том, почему горным районам необходимы энергия из возобновляемых ресурсов, надежное снабжение чистой питьевой водой, продовольственная безопасность, устойчивый туризм и рабочие места в «зеленом» секторе экономики. |
The officer took no account of the country conditions that would pose a threat to the children's security in Sri Lanka. |
Сотрудник не учел условий в стране, которые поставят под угрозу безопасность детей в Шри-Ланке. |
Rather this should be pursued as a joint venture to ensure global safety and security. |
Наоборот, это следует реализовывать как совместное предприятие с целью обеспечить глобальную безопасность и защищенность. |
In recent years, Viet Nam has enjoyed political stability while security and social order has been guaranteed. |
За последние годы сохранялась стабильность политического режима Вьетнама, а также обеспечивались безопасность и общественный порядок. |
As a result, trade has a major impact on food security in all of these countries. |
Таким образом, торговля оказывает значительное влияние на продовольственную безопасность во всех этих странах. |
The Office also investigated cases affecting the security of human rights defenders. |
Оно также проводило расследование случаев, затрагивающих безопасность правозащитников. |
Enterprises have a legitimate need to provide security for their personnel and equipment. |
У предприятий существует вполне законная необходимость обеспечивать безопасность своих работников и оборудования. |
Mediterranean countries have a common stake in the security and stability of this region. |
Страны Средиземноморья едины в своем стремлении обеспечить безопасность и стабильность в этом регионе. |
The themes of security, development, political dialogue and human rights are inextricably linked in this difficult transition period. |
Сложный переходный период тесно увязан с такими вопросами, как безопасность, развитие, политический диалог и права человека. |
All of these had a positive impact on socio-economic development and human security. |
Все это оказывает позитивное воздействие на социально-экономическое развитие и безопасность человека. |
The expansion of AMIS has brought improvements in security and protection in all areas where it is deployed. |
Расширение МАСС позволило укрепить безопасность и охрану во всех районах развертывания Миссии. |
The review will also take into account issues related to the sustainability of governance, including the rule of law and security. |
В ходе обзора будут также учитываться вопросы, касающиеся стабильности управления, включая верховенство закона и безопасность. |
The African Union force is also providing a valuable neutral assessment of the situation, defusing tensions through diplomatic efforts and providing security by its presence. |
Силы Африканского союза осуществляют также ценную нейтральную оценку ситуации, способствуют ослаблению напряженности с помощью дипломатических усилий и обеспечивают безопасность благодаря своему присутствию. |