They must be based on equality and common standards that can provide real security for all peoples and all countries. |
Эти отношения должны строиться на основе равноправия и общих стандартов, которые могут обеспечить реальную безопасность для всех народов и всех стран. |
Essentially involving the battery of a woman - violating her physical integrity and security - forced sterilization constitutes violence against women. |
Сводясь на практике к жестокому обращению с женщиной, ставящему под угрозу ее физическую неприкосновенность и безопасность, принудительная стерилизация является формой насилия над женщиной. |
The Taliban have not established "security" in the country despite their imposition of a brutal military occupation. |
Движение "Талибан" не установило "безопасность" в стране, несмотря на введение им жестокого режима военной оккупации. |
Steps were also taken by UNHCR and host Governments towards ensuring the security and civilian character of refugee camps. |
УВКБ и правительства принимающих стран также приняли меры к тому, чтобы обеспечить безопасность лагерей беженцев и их гражданский характер. |
These issues include economy, water, environment, refugees and regional security. |
В их число входят экономика, водоснабжение, окружающая среда, беженцы и региональная безопасность. |
Peace agreements must provide security for all peoples of the region, thereby leading to the establishment of a stable, wide-ranging network of ties. |
Мирные соглашения должны обеспечить безопасность для всех народов региона и содействовать созданию надежной и широкой системы взаимных связей. |
This causes damage to the economy, to society and to security. |
Эта деятельность наносит ущерб экономике и обществу и подрывает безопасность. |
As previously noted, information security is a broad and complex topic. |
Как указывалось выше, информационная безопасность представляет собой широкую и сложную тему. |
We remain determined to increase nuclear security and reinforce our joint efforts to prevent and combat illicit trafficking in nuclear materials. |
Мы по-прежнему преисполнены решимости повышать ядерную безопасность и укреплять наши совместные усилия по противодействию незаконному обороту ядерных материалов. |
For some, international security involves a mainly strategic and military approach; for others, international security has essential socio-economic components; and for still others, security includes the new concept of human security. |
Для одних международная безопасность, прежде всего, связана со стратегическими и военными подходами; для других, она связана с жизненно важными социально-экономическими компонентами; а для прочих, безопасность включает в себя новую концепцию безопасности человека. |
The effectiveness and security of the OSCE Kosovo Verification Mission are paramount concerns. |
Эффективность и безопасность Контрольной миссии ОБСЕ в Косово имеют исключительно важное значение. |
The security of the Mission's mobile patrols will be enhanced by the expected arrival of an additional 25 ballistic-protected vehicles. |
Безопасность подвижных патрулей Миссии будет усилена после ожидаемого прибытия дополнительных 25 бронезащищенных транспортных средств. |
Peace, security, social order and stability are incompatible with extreme poverty. |
Мир, безопасность, общественный порядок и стабильность несовместимы с нищетой. |
The overriding concern of both ethnic Serbs and Albanians is the security of their families. |
Главную тревогу среди этнических сербов и албанцев вызывает безопасность их семей. |
He also made a solemn promise to care for the security of the personnel of the Verification Mission in accordance with the Vienna Conventions. |
Он также торжественно обещал обеспечивать безопасность персонала Контрольной миссии в соответствии с венскими конвенциями. |
Humanitarian agencies have encountered considerable problems, many of which centre on security fears and trust among the internally displaced persons. |
Гуманитарные учреждения сталкиваются с серьезными проблемами, многие из которых связаны в основном с опасениями за безопасность и с отсутствием доверия в среде вынужденных переселенцев. |
Whatever further international assistance will be provided to the Central African Republic must be predicated upon the country's capacity to maintain its own security and stability. |
Любая последующая международная помощь, которая будет предоставляться Центральноафриканской Республике, должна определяться способностью страны поддерживать безопасность и стабильность. |
The challenge of Kosovo shows that security, human rights, democracy and fundamental freedoms are inseparable. |
Проблема Косово показывает, что безопасность, права человека, демократия и основные свободы неразделимы. |
The force would be able to provide some security and logistical support for the demobilization programme coordinated by UNDP. |
Военный контингент сможет обеспечивать в определенной степени безопасность и оказывать материально-техническую поддержку при осуществлении программы демобилизации, координируемой ПРООН. |
SFOR provides area security and the possibility for emergency evacuation. |
СМПС обеспечивают безопасность в районе и возможность для экстренной эвакуации. |
Also, the registration of the 400 security guards of Mr. Savimbi has now been completed. |
Также завершена регистрация 400 членов подразделения, обеспечивающего безопасность г-на Савимби. |
Mr. Ardzinba further stated that, for their part, the Abkhaz authorities would guarantee the security of UNOMIG in Abkhaz territory. |
Далее г-н Ардзинба заявил, что, со своей стороны абхазские власти гарантируют безопасность деятельности МООННГ на абхазской территории. |
Genocide and security in Burundi (First Committee) |
З) "Геноцид и безопасность в Бурунди" (Первый комитет); |
The security of both military and civilian personnel remaining in the Danube region will be provided by the Government of Croatia. |
Безопасность военного и гражданского персонала, который остается в придунайском районе, будет обеспечивать правительство Хорватии. |
The Government of the Sudan continues to exercise the highest possible degree of self-restraint, with a view to safeguarding security and stability in the area. |
Правительство Судана продолжает проявлять максимально возможную сдержанность в целях обеспечить безопасность и стабильность в районе. |