As members of the Committee know, security is indivisible. |
Как известно членам Комитета, безопасность нераздельна. |
The summit culminated in the adoption of that document, which represents great progress in the areas of disarmament, security and human rights. |
Саммит завершился принятием этого документа, который представляет собой большой прогресс в таких областях, как разоружение, безопасность и права человека. |
We believe that regional security can be achieved through confidence-building and through joint efforts among Governments and States. |
Мы считаем, что региональная безопасность может быть достигнута на основе укрепления доверия и с помощью совместных усилий правительств и государств. |
Such security should be promoted multilaterally and not through national means or within restricted groups, no matter how powerful. |
Такая безопасность должна укрепляться на многосторонней основе, а не за счет национальных средств или внутри ограниченных групп, какими бы мощными они ни были. |
We seek to provide democratic security for civilians, unionists, human rights defenders, businesspeople and workers. |
Мы стремимся обеспечить демократическую безопасность гражданского населения, членов профсоюзов, правозащитников, предпринимателей и трудящихся. |
Peace, security, development, human rights, fundamental freedoms and the rule of law are closely intertwined. |
Мир, безопасность, развитие, права человека, основные свободы и верховенство права тесно взаимосвязаны. |
Restrictions to right of access: Maintenance of public order; defence and security of the State; public health, etc. |
Ограничение права доступа: поддержание публичного порядка; защита и безопасность государства; здоровье населения и т.п. |
Whether through armed attacks or military infiltration, the security of refugees and IDPs in many countries was threatened. |
Во многих странах безопасность беженцев и ВПЛ находилась под угрозой из-за вооруженных нападений или военной инфильтрации. |
Access to persons of concern and security, a vital precondition for successful humanitarian operations, continued to be problematic. |
Доступ к подмандатным лицам и безопасность, жизненно необходимые предварительные условия для успеха гуманитарных операций, остаются проблематичными. |
Therefore, despite some improvements, various factors continue to destabilize peace and threaten security. |
В связи с этим, несмотря на некоторые признаки улучшения положения, ряд факторов продолжают подрывать мир и безопасность в стране. |
Human security, peace and conflict prevention. |
Безопасность людей, мир и предотвращение конфликтов. |
To counter this, only through mutual respect and trust can peace, security and common development be secured among all countries. |
Противостоять этому можно только на основе взаимного уважения и доверия, с тем чтобы обеспечить мир, безопасность и взаимное развитие всех стран. |
It was also stressed that security and stability were necessary for promoting sustainable tourism. |
Подчеркивалось также то, что для обеспечения устойчивого туризма необходимы безопасность и стабильность. |
Cuban diplomats had never committed acts in violation of the security of the host country. |
Кубинские дипломаты никогда не совершали действий, подрывающих безопасность страны пребывания. |
They affirmed the importance of assured long-term energy security to the future prosperity of the region. |
Они подтвердили, что для процветания региона в будущем важное значение имеет гарантированная долгосрочная энергетическая безопасность. |
Through cooperation in countering terrorism, governments and businesses can better ensure the stability and security of the international financial system. |
Благодаря сотрудничеству в противодействии терроризму, правительства и бизнес могут более эффективно обеспечивать надежность и безопасность международной финансовой системы. |
World economy and navigation security of the South China Sea; 2. |
Мировая экономика и безопасность судоходства в Южно-Китайском море; 2. |
Maritime security and law enforcement in the South China Sea; 4. |
Безопасность на море и правоприменительные меры в Южно-Китайском море; 4. |
Therefore, the discontinuation of the 134 temporary posts will have an adverse effect and will compromise the security of staff and premises. |
Кроме того, упразднение 134 временных должностей будет иметь отрицательные последствия и поставит под угрозу безопасность персонала и помещений. |
The Ministers reaffirmed that primary responsibility for the safety of navigation, environmental protection and maritime security lies with the littoral States. |
Министры подтвердили, что главная ответственность за безопасность мореплавания, защиту окружающей среды и охрану на море лежит на прибрежным государствах. |
Our livelihoods, security, trade and energy supply depend on safe and secure shipping through the world's sea lanes. |
Наша повседневная жизнь, безопасность, торговля и поставки энергии зависят от безопасного и охраняемого судоходства по международным морским путям. |
UNOSAT is also actively involved in developing synergies with other GMES components such as food security and risk management. |
ЮНОСАТ активно содействует также обеспечению взаимодополняемости с другими компонентами ГМЕС, такими как продовольственная безопасность и управление рисками. |
There can be security only in a world where all have the right to economic and social development. |
Мы сможем обеспечить безопасность лишь в таком мире, где все будут наделены правом на экономическое и социальное развитие. |
We aim to ensure security in accordance with international law and with due regard for the sovereignty of all countries. |
Мы намерены обеспечить безопасность в соответствии с международным правом и при должном уважении суверенитета всех стран. |
All nations and States are entitled to peace, progress and security. |
Все народы и государства имеют право на мир, прогресс и безопасность. |